diff options
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.gmo | bin | 40445 -> 58485 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1699 |
3 files changed, 860 insertions, 840 deletions
@@ -8,3 +8,4 @@ ja nl pl sv +vi Binary files differ@@ -1,128 +1,156 @@ # Vietnamese translation for Gawk. -# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007. +# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gawk package. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.6\n" +"Project-Id-Version: gawk-4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-30 22:29+1030\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-28 22:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-04 08:01+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" +"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" +"X-Poedit-Country: VIET NAM\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: array.c:103 +#: array.c:140 #, c-format msgid "from %s" msgstr "từ %s" -#: array.c:267 -#, fuzzy +#: array.c:248 msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng" +msgstr "cố sử dụng giá trị vô hướng như là một mảng" -#: array.c:270 +#: array.c:251 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" -msgstr "cố gắng dùng chức năng « %s » như mảng" +msgstr "cố gắng dùng hàm « %s » như mảng" -#: array.c:273 +#: array.c:254 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "cố gắng dùng tham số vô hướng « %s » như là mảng" -#: array.c:276 eval.c:2013 -#, fuzzy, c-format +#: array.c:257 +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng" +msgstr "cố dùng «%s» vô hướng như là mảng" -#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597 -#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385 -#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274 +#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:84 builtin.c:1385 builtin.c:1427 +#: builtin.c:1440 builtin.c:1859 builtin.c:1871 eval.c:1135 eval.c:1139 +#: eval.c:1495 eval.c:1812 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng" -#: array.c:570 -#, fuzzy, c-format +#: array.c:513 +#, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi « %s[\"%s\"] »" +msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi « %s[\"%.*s\"] »" -#: array.c:576 +#: array.c:519 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" -msgstr "chữ in dưới mảng «%s» là chuỗi rỗng" +msgstr "chữ in dưới mảng « %s » là chuỗi rỗng" -#: array.c:684 +#: array.c:723 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: (xóa bỏ) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »" +msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »" -#: array.c:708 -#, fuzzy, c-format +#: array.c:734 eval.c:1865 +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng" +msgstr "cố dùng «%s[\"%.*s\"]» vô hướng như là mảng" -#: array.c:871 +#: array.c:910 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n" -#: array.c:876 +#: array.c:915 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: rỗng (số không)\n" -#: array.c:880 +#: array.c:919 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n" -#: array.c:915 +#: array.c:954 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: là tham số\n" -#: array.c:919 +#: array.c:958 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: « array_ref » (mảng tham chiếu) đến « %s »\n" -#: array.c:924 -#, fuzzy +#: array.c:963 msgid "adump: argument not an array" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" - -#: array.c:1142 -#, fuzzy -msgid "attempt to use array in a scalar context" -msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng" +msgstr "adump: đối số không phải là một mảng" -#: array.c:1239 -#, fuzzy +#: array.c:1086 msgid "asort: second argument not an array" -msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" +msgstr "asort: đối số thứ hai không phải là một mảng" -#: array.c:1240 -#, fuzzy +#: array.c:1087 msgid "asorti: second argument not an array" -msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" +msgstr "asorti: đối số thứ hai không phải là một mảng" -#: array.c:1247 -#, fuzzy +#: array.c:1094 msgid "asort: first argument not an array" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" +msgstr "asort: đối số thứ nhất không phải là một mảng" -#: array.c:1248 -#, fuzzy +#: array.c:1095 msgid "asorti: first argument not an array" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" +msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng" + +#: array.c:1102 +msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" +msgstr "" +"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " +"số thứ nhất cho tham số thứ hai" + +#: array.c:1103 +msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" +msgstr "" +"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " +"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" + +#: array.c:1108 +msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" +msgstr "" +"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " +"số thứ hai cho tham số thứ nhất" + +#: array.c:1109 +msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" +msgstr "" +"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " +"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" + +#: array.c:1655 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid as a function name" +msgstr "`%s' không phải là tên hàm hợp lệ" + +#: array.c:1659 +#, c-format +msgid "sort comparison function `%s' is not defined" +msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp « %s »" #: awkgram.y:249 #, c-format @@ -162,500 +190,587 @@ msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body): %s" #: awkgram.y:549 -#, fuzzy msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" -"Phát hiện « default » (mặc định) trong thân chuyển đổi (switch body): %s" +"đã phát hiện trùng `default' trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" -#: awkgram.y:811 -#, fuzzy +#: awkgram.y:809 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp" +msgstr "" +"không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" -#: awkgram.y:820 -#, fuzzy +#: awkgram.y:818 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "không cho phép « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp" +msgstr "không cho phép «continue» (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp" -#: awkgram.y:829 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:828 +#, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "« %s » được dùng trong hành động %s" +msgstr "« next » (kế tiếp) được dùng trong hành động %s" -#: awkgram.y:837 +#: awkgram.y:836 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:840 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:841 +#, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "« %s » được dùng trong hành động %s" +msgstr "« nextfile » (tệp tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s" -#: awkgram.y:863 +#: awkgram.y:865 msgid "`return' used outside function context" msgstr "« return » (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm" -#: awkgram.y:923 +#: awkgram.y:925 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" -"« print » (in) chuẩn trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết " -"thúc) rất có thể nên là « print\"\" »" +"« print » (in) thường trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết " +"thúc) hầu như chắc chắn nên là « print\"\" »" -#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021 +#: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 msgid "`delete array' is a gawk extension" -msgstr "« delete array » (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "« delete array » (xoá mảng) là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:1017 +#: awkgram.y:1019 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "" -"« delete array » (xóa bỏ mảng) là phần mở rộng gawk không thể mang theo" +msgstr "« delete array » (xoá mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển" -#: awkgram.y:1133 +#: awkgram.y:1135 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt động được" -#: awkgram.y:1236 +#: awkgram.y:1238 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải điều gán" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử « ~ » hay « !~ »" -#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417 +#: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá « in », trừ khi nằm sau « for »" -#: awkgram.y:1273 +#: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh" -#: awkgram.y:1392 +#: awkgram.y:1394 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" +msgstr "`getline var' không hợp lệ bên trong quy tắc `%s'" -#: awkgram.y:1395 eval.c:2649 +#: awkgram.y:1397 eval.c:2504 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" +msgstr "`getline' không hợp lệ trong quy tắc `%s'" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" "trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được " "chuyển hướng lại và chưa được xác định." -#: awkgram.y:1419 +#: awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều" -#: awkgram.y:1515 +#: awkgram.y:1517 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "không thể mang lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc" -#: awkgram.y:1578 -#, fuzzy +#: awkgram.y:1580 msgid "indirect function calls are a gawk extension" -msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:1591 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:1593 +#, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số" +msgstr "không thể dùng biến đặc biệt « %s » cho cú gọi hàm gián tiếp" -#: awkgram.y:1669 +#: awkgram.y:1671 msgid "invalid subscript expression" msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ" -#: awkgram.y:1709 +#: awkgram.y:1711 msgid "use of non-array as array" -msgstr "việc dùng điều khác mảng như là mảng" +msgstr "việc dùng cái khác mảng như là mảng" -#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98 +#: awkgram.y:1975 awkgram.y:1995 msg.c:98 msgid "warning: " msgstr "cảnh báo : " -#: awkgram.y:1991 msg.c:130 +#: awkgram.y:1993 msg.c:130 msgid "fatal: " msgstr "nghiêm trọng: " -#: awkgram.y:2041 +#: awkgram.y:2043 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi" -#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539 +#: awkgram.y:2300 awkgram.y:2358 awkgram.y:2542 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)" -#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119 +#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 builtin.c:122 msgid "reason unknown" msgstr "không biết sao" -#: awkgram.y:2314 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:2317 +#, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)" +msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'" -#: awkgram.y:2340 -#, fuzzy +#: awkgram.y:2343 msgid "@include is a gawk extension" -msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "@include là phần mở rộng của gawk" -#: awkgram.y:2346 +#: awkgram.y:2349 msgid "empty filename after @include" -msgstr "" +msgstr "tệp tin rống sau @include" -#: awkgram.y:2491 +#: awkgram.y:2494 msgid "empty program text on command line" msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh" -#: awkgram.y:2606 +#: awkgram.y:2609 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)" -#: awkgram.y:2617 +#: awkgram.y:2620 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "tập tin nguồn « %s » là rỗng" -#: awkgram.y:2802 +#: awkgram.y:2797 msgid "source file does not end in newline" -msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với dòng mới" +msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với một dòng mới" -#: awkgram.y:2879 +#: awkgram.y:2900 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với « \\ » tại kết thúc của " "tập tin" -#: awkgram.y:2903 +#: awkgram.y:2924 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được " "trong gawk" -#: awkgram.y:2907 +#: awkgram.y:2928 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được trong " "gawk" -#: awkgram.y:2914 +#: awkgram.y:2935 msgid "unterminated regexp" msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt" -#: awkgram.y:2918 +#: awkgram.y:2939 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin" -#: awkgram.y:2977 +#: awkgram.y:2998 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "không thể mang khả năng dùng « \\#... » để tiếp tục dòng" -#: awkgram.y:2993 +#: awkgram.y:3014 msgid "backslash not last character on line" msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng" -#: awkgram.y:3054 +#: awkgram.y:3075 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX không cho phép toán tử « **= »" -#: awkgram.y:3056 +#: awkgram.y:3077 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « **= »" -#: awkgram.y:3065 +#: awkgram.y:3086 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX không cho phép toán tử « ** »" -#: awkgram.y:3067 +#: awkgram.y:3088 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ** »" -#: awkgram.y:3102 +#: awkgram.y:3123 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^= »" -#: awkgram.y:3110 +#: awkgram.y:3131 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^ »" -#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219 +#: awkgram.y:3224 awkgram.y:3240 msgid "unterminated string" msgstr "chuỗi không được chấm dứt" -#: awkgram.y:3415 +#: awkgram.y:3436 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "biểu thức một ký tự không hợp lệ « %c » nằm trong biểu thức" -#: awkgram.y:3462 +#: awkgram.y:3483 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:3467 +#: awkgram.y:3488 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "« %s » là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)" -#: awkgram.y:3472 +#: awkgram.y:3493 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX không cho phép « %s »" -#: awkgram.y:3480 +#: awkgram.y:3501 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ « %s »" +msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ « %s »" -#: awkgram.y:3550 +#: awkgram.y:3568 msgid "`goto' considered harmful!\n" -msgstr "« goto » được xem là gây tai hại\n" +msgstr "« goto » được xem là gây tai hại!\n" -#: awkgram.y:3602 +#: awkgram.y:3619 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" -msgstr "« %d » không hợp lệ như là số đối số cho « %s »" - -#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640 -msgid "match: third argument is a gawk extension" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" +msgstr "« %d » không hợp lệ khi là số đối số cho « %s »" -#: awkgram.y:3668 +#: awkgram.y:3654 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác " "dụng" -#: awkgram.y:3673 +#: awkgram.y:3659 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi" -#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762 +#: awkgram.y:3732 awkgram.y:3735 +msgid "match: third argument is a gawk extension" +msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" + +#: awkgram.y:3789 awkgram.y:3792 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:3774 +#: awkgram.y:3804 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3819 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:3881 +#: awkgram.y:3911 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "chức năng « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « #%d »" +msgstr "hàm « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « #%d »" -#: awkgram.y:3923 +#: awkgram.y:3953 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "chức năng « %s »: tham số « %s » che biến toàn cục" +msgstr "hàm « %s »: tham số « %s » che biến toàn cục" -#: awkgram.y:4081 +#: awkgram.y:4111 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "không mở được «%s» để ghi (%s)" +msgstr "không mở được « %s » để ghi (%s)" -#: awkgram.y:4082 profile.c:85 -msgid "sending profile to standard error" -msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn" +#: awkgram.y:4112 +msgid "sending variable list to standard error" +msgstr "đang gởi danh sách biến tới thiết bị lỗi chuẩn" -#: awkgram.y:4088 +#: awkgram.y:4118 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: lỗi đóng (%s)" -#: awkgram.y:4140 +#: awkgram.y:4170 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần !" -#: awkgram.y:4146 +#: awkgram.y:4176 msgid "there were shadowed variables." msgstr "có biến bị bóng." -#: awkgram.y:4176 +#: awkgram.y:4206 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số" +msgstr "hàm « %s »: không thể dùng tên hàm như là tên tham số" -#: awkgram.y:4180 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:4210 +#, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số" +msgstr "hàm « %s »: không thể dùng biến đặc biệt « %s » như là tham số hàm" -#: awkgram.y:4196 +#: awkgram.y:4226 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "tên chức năng « %s » được xác định trước" +msgstr "tên hàm « %s » trước đây đã được định nghĩa rồi" -#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370 +#: awkgram.y:4394 awkgram.y:4400 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "chức năng « %s » được gọi nhưng mà chưa xác định" +msgstr "hàm « %s » được gọi nhưng mà chưa xác định" -#: awkgram.y:4373 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:4403 +#, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "chức năng « %s » được xác định nhưng mà chưa được gọi" +msgstr "hàm « %s » được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ" -#: awkgram.y:4405 +#: awkgram.y:4435 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số « #%d » làm giá trị luận lý (bun)" -#: awkgram.y:4514 +#: awkgram.y:4544 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"chức năng « %s » được gọi với dấu cách nằm giữa tên và « ( »\n" +"hàm « %s » được gọi với dấu cách nằm giữa tên và « ( »\n" "hoặc được dùng như là biến hay mảng" -#: awkgram.y:4761 eval.c:2206 +#: awkgram.y:4791 eval.c:2056 msgid "division by zero attempted" msgstr "cố gắng chia cho số không" -#: awkgram.y:4770 eval.c:2222 +#: awkgram.y:4800 eval.c:2072 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %% »" +msgstr "thử chia cho không trong « %% »" -#: builtin.c:117 +#: builtin.c:120 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s tới « %s » bị lỗi (%s)" -#: builtin.c:118 +#: builtin.c:121 msgid "standard output" msgstr "thiết bị xuất chuẩn" -#: builtin.c:132 +#: builtin.c:135 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:138 +#: builtin.c:141 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị" -#: builtin.c:197 +#: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" -"fflush: không thể xóa sạch: ống dẫn « %s » được mở để đọc, không phải để ghi" +"fflush: không thể xoá sạch: ống dẫn « %s » được mở để đọc, không phải để ghi" -#: builtin.c:200 +#: builtin.c:203 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" -"fflush: không thể xóa sạch: tập tin «%s» được mở để đọc, không phải để ghi" +"fflush: không thể xoá sạch: tập tin « %s » được mở để đọc, không phải để ghi" -#: builtin.c:212 +#: builtin.c:215 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "fflush: « %s » không phải là tập tin đã mở, ống dẫn hay đồng tiến trình" -#: builtin.c:330 +#: builtin.c:333 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi" -#: builtin.c:332 +#: builtin.c:335 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi" -#: builtin.c:454 +#: builtin.c:457 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: (số nguyên?) đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:490 -#, fuzzy +#: builtin.c:493 msgid "length: received array argument" -msgstr "length: (độ dài) đã nhận đối số không phải chuỗi" +msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối số" -#: builtin.c:493 -#, fuzzy +#: builtin.c:496 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "« length(array) » (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk" -#: builtin.c:501 +#: builtin.c:504 msgid "length: received non-string argument" -msgstr "length: (độ dài) đã nhận đối số không phải chuỗi" +msgstr "length: (chiều dài) đã nhận đối số không phải chuỗi" -#: builtin.c:532 +#: builtin.c:535 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:535 +#: builtin.c:538 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" -msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm «%g»" +msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm « %g »" + +#: builtin.c:694 builtin.c:699 +msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" +msgstr "nghiêm trọng: phải dùng « count$ » với mọi dạng thức hay không gì cả" + +#: builtin.c:762 +#, c-format +msgid "field width is ignored for `%%' specifier" +msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'" + +#: builtin.c:764 +#, c-format +msgid "precision is ignored for `%%' specifier" +msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'" + +#: builtin.c:766 +#, c-format +msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" +msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'" + +#: builtin.c:817 +msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" +msgstr "nghiêm trọng: không cho phép `$' trong định dạng awk" + +#: builtin.c:826 +msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" +msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số với « $ » phải >0" + +#: builtin.c:830 +#, c-format +msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp" + +#: builtin.c:834 +msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" +msgstr "nghiêm trọng: không cho phép « $ » nằm sau dấu chấm trong định dạng" + +#: builtin.c:850 +msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" +msgstr "" +"nghiêm trọng: chưa cung cấp « $ » cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ " +"chính xác" + +#: builtin.c:921 +msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "chữ « l » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" + +#: builtin.c:925 +msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « l » nằm trong định dạng awk POSIX" + +#: builtin.c:938 +msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "chữ « L » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" + +#: builtin.c:942 +msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « L » nằm trong định dạng awk POSIX" + +#: builtin.c:955 +msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "chữ « h » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" + +#: builtin.c:959 +msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « h » nằm trong định dạng awk POSIX" + +#: builtin.c:1272 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" +msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức « %%%c »" + +#: builtin.c:1332 +#, c-format +msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +msgstr "" +"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ « %c »: không có đối số được " +"chuyển đổi" + +#: builtin.c:1337 +msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" +msgstr "nghiêm trọng: chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng" + +#: builtin.c:1339 +msgid "^ ran out for this one" +msgstr "bị hết « ^ » cho điều này" + +#: builtin.c:1346 +msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" +msgstr "[s]printf: điều ghi rõ định dạng không có chữ điều khiển" -#: builtin.c:593 builtin.c:604 +#: builtin.c:1349 +msgid "too many arguments supplied for format string" +msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng" + +#: builtin.c:1423 builtin.c:1434 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: không có đối số" -#: builtin.c:645 +#: builtin.c:1475 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:649 +#: builtin.c:1479 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm «%g»" +msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" -#: builtin.c:673 +#: builtin.c:1503 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥1" -#: builtin.c:675 +#: builtin.c:1505 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥0" -#: builtin.c:682 +#: builtin.c:1512 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên « %g »" -#: builtin.c:687 +#: builtin.c:1517 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: độ dài %g quá lớn để chỉ mục chuỗi nên xén ngắn thành %g" -#: builtin.c:699 +#: builtin.c:1529 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu « %g » không hợp lệ nên dùng 1" -#: builtin.c:704 +#: builtin.c:1534 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "" "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên « %g » sẽ bị cắt ngắn" -#: builtin.c:729 +#: builtin.c:1559 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: (chuỗi con) chuỗi nguồn có độ dài số không" -#: builtin.c:745 +#: builtin.c:1575 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi" -#: builtin.c:753 +#: builtin.c:1583 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" @@ -663,223 +778,228 @@ msgstr "" "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối " "số đầu (%lu)" -#: builtin.c:826 +#: builtin.c:1657 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" +"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số" -#: builtin.c:840 +#: builtin.c:1680 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:847 +#: builtin.c:1683 +msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" +msgstr "strftime: tham số thứ hai nhỏ hơn 0 hay quá lớn dành cho time_t" + +#: builtin.c:1690 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi" -#: builtin.c:853 +#: builtin.c:1696 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: đã nhận chuỗi định dạng rỗng" -#: builtin.c:919 +#: builtin.c:1762 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi" -#: builtin.c:936 +#: builtin.c:1779 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" +msgstr "mktime: ít nhất một của những giá trị nằm ở ngoại phạm vi mặc định" -#: builtin.c:971 +#: builtin.c:1814 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "hàm 'system' không cho phép ở chế độ khuôn đúc" -#: builtin.c:976 +#: builtin.c:1819 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi" -#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949 +#: builtin.c:1874 eval.c:1159 eval.c:1790 eval.c:1803 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi « %s »" -#: builtin.c:1098 +#: builtin.c:1941 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »" -#: builtin.c:1185 +#: builtin.c:2028 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: (đến thấp hơn) đã nhận đối số khác chuỗi" -#: builtin.c:1219 +#: builtin.c:2062 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: (đến cao hơn) đã nhận đối số khác chuỗi" -#: builtin.c:1255 +#: builtin.c:2098 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" -#: builtin.c:1257 +#: builtin.c:2100 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:1276 +#: builtin.c:2119 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:1292 +#: builtin.c:2135 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:1345 +#: builtin.c:2188 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:1376 +#: builtin.c:2219 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" -#: builtin.c:1883 +#: builtin.c:2483 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: đối số thứ ba 0 được xử lý như 1" -#: builtin.c:1923 +#: builtin.c:2776 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" -#: builtin.c:1925 +#: builtin.c:2778 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:1931 +#: builtin.c:2784 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:1933 +#: builtin.c:2786 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#: builtin.c:1935 +#: builtin.c:2788 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:1960 +#: builtin.c:2813 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" -#: builtin.c:1962 +#: builtin.c:2815 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: (dịch bên phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:1968 +#: builtin.c:2821 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:1970 +#: builtin.c:2823 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#: builtin.c:1972 +#: builtin.c:2825 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:1997 +#: builtin.c:2850 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" -#: builtin.c:1999 +#: builtin.c:2852 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:2005 +#: builtin.c:2858 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:2007 +#: builtin.c:2860 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#: builtin.c:2032 +#: builtin.c:2885 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" -#: builtin.c:2034 +#: builtin.c:2887 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:2040 +#: builtin.c:2893 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:2042 +#: builtin.c:2895 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#: builtin.c:2070 +#: builtin.c:2923 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" -#: builtin.c:2072 +#: builtin.c:2925 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:2078 +#: builtin.c:2931 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:2080 +#: builtin.c:2933 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#: builtin.c:2104 builtin.c:2110 +#: builtin.c:2957 builtin.c:2963 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số khác thuộc số" -#: builtin.c:2112 +#: builtin.c:2965 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:2114 +#: builtin.c:2967 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén ngắn" -#: builtin.c:2283 +#: builtin.c:3136 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: «%s» không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ" +msgstr "dcgettext: « %s » không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ" -#: eval.c:410 +#: eval.c:412 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "không biết kiểu nút %d" -#: eval.c:421 eval.c:435 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:423 eval.c:437 +#, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "không biết kiểu nút %d" +msgstr "gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d" -#: eval.c:432 +#: eval.c:434 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "" +msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khoá" -#: eval.c:485 +#: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "tràn bộ đệm trong « genflags2str » (tạo ra cờ đến chuỗi)" -#: eval.c:696 +#: eval.c:698 #, c-format msgid "" "\n" @@ -887,229 +1007,224 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\t# Đống gọi chức năng:\n" +"\t# Đống gọi hàm:\n" "\n" -#: eval.c:723 +#: eval.c:725 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "« IGNORECASE » (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng gawk" -#: eval.c:752 +#: eval.c:754 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "« BINMODE » (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk" -#: eval.c:810 +#: eval.c:812 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "" +msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) « %s » không hợp lệ nên thấy là 3" -#: eval.c:900 +#: eval.c:902 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "đặc tả « %sFMT » sai « %s »" -#: eval.c:978 +#: eval.c:980 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "đang tắt « --lint » do việc gán cho « LINT »" -#: eval.c:1247 -#, fuzzy -msgid "sorted array traversal is a gawk extension" -msgstr "« delete array » (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk" - -#: eval.c:1291 -msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized" -msgstr "" - -#: eval.c:1373 eval.c:1923 +#: eval.c:1127 eval.c:1777 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -msgstr "không thể dùng tên chức năng « %s » như là biến hay mảng" - -#: eval.c:1401 -msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "không cho phép gán cho kết quả của chức năng « builtin » (có sẵn)" +msgstr "không thể dùng tên hàm « %s » như là biến hay mảng" -#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948 +#: eval.c:1158 eval.c:1789 eval.c:1802 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi « %s »" -#: eval.c:1429 +#: eval.c:1177 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số" -#: eval.c:1431 -#, fuzzy +#: eval.c:1179 msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "cố tham chiếu từ chuỗi vô giá trị" +msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ chỗi trống rỗng" -#: eval.c:1437 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:1185 +#, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "cố gắng truy cập trường %d" +msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld" -#: eval.c:1446 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:1194 +#, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »" +msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo « $%ld »" -#: eval.c:1508 +#: eval.c:1256 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "chức năng « %s » được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố" +msgstr "hàm « %s » được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố" -#: eval.c:1663 +#: eval.c:1437 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "unwind_stack: không mong đợi kiểu `%s'" -#: eval.c:1747 +#: eval.c:1532 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "cố gắng chia cho số không trong « /= »" -#: eval.c:1754 +#: eval.c:1539 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %%= »" -#: eval.c:2057 +#: eval.c:1876 eval.c:2122 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" +msgstr "cố gắng dùng mảng `%s[\"%.*s\"]' trong một ngữ cảnh vô hướng" + +#: eval.c:1907 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện" -#: eval.c:2061 +#: eval.c:1911 msgid "statement has no effect" msgstr "câu không có tác dụng" -#: eval.c:2473 +#: eval.c:2343 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "cho loop: (cho vòng lặp) mảng « %s » đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld " "trong khi thực hiện vòng lặp" -#: eval.c:2583 +#: eval.c:2458 #, c-format msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua `%s' không tồn tại" -#: eval.c:2595 +#: eval.c:2470 #, c-format msgid "function `%s' not defined" -msgstr "chưa xác định chức năng « %s »" +msgstr "chưa xác định hàm « %s »" -#: eval.c:2656 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:2511 +#, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" -"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được " -"chuyển hướng lại và chưa được xác định." +msgstr "`getline' không-gửi-lại không hợp lệ bên trong quy tắc `%s'" -#: eval.c:2717 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:2600 +#, c-format +msgid "error reading input file `%s': %s" +msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin nhập « %s »: %s" + +#: eval.c:2614 +#, c-format msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "" -"không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)" +msgstr "«nextfile» (tập tin kế tiếp) không thể được gọi từ một quy tắc `%s'" -#: eval.c:2767 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:2661 +msgid "`exit' cannot be called in the current context" +msgstr "`exit' (thoát) không thể được gọi trong ngữ cảnh hiện hành" + +#: eval.c:2700 +#, c-format msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)" +msgstr "«next» (kế tiếp) không thể được gọi từ một quy tắc `%s'" -#: eval.c:2834 +#: eval.c:2766 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -msgstr "" +msgstr "Rất tiếc, không biết làm cách nào để phiên dịch được `%s'" -#: ext.c:64 +#: ext.c:54 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "phần mở rộng không cho phép ở chế độ khuôn đúc" -#: ext.c:70 ext.c:75 +#: ext.c:60 ext.c:65 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "« extension » là một phần mở rộng gawk" -#: ext.c:85 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:75 +#, c-format msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể mở « %s » (%s)\n" +msgstr "nghiêm trọng: phần mở rộng: không thể mở `%s' (%s)\n" -#: ext.c:94 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:84 +#, c-format msgid "" "fatal: extension: library `%s': does not define " "`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) thư viện « %s »: không thể gọi chức năng « %s " -"» (%s)\n" +"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không thể định " +"nghĩa `plugin_is_GPL_compatible' (tương thích cắm là dùng GPL) (%s)\n" -#: ext.c:103 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:93 +#, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) thư viện « %s »: không thể gọi chức năng « %s " -"» (%s)\n" +"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không thể gọi hàm « " +"%s » (%s)\n" -#: ext.c:137 +#: ext.c:127 msgid "extension: missing function name" -msgstr "extension: (phần mở rộng) tên chức năng còn thiếu" +msgstr "extension: (phần mở rộng) tên hàm còn thiếu" -#: ext.c:142 +#: ext.c:132 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm « %c » nằm trong tên chức năng « %s »" +"extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm « %c » nằm trong tên hàm « %s »" -#: ext.c:151 +#: ext.c:141 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại chức năng « %s »" +msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại hàm « %s »" -#: ext.c:155 +#: ext.c:145 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "extension: (phần mở rộng) chức năng « %s » đã được xác định" +msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm « %s » đã được xác định" -#: ext.c:160 +#: ext.c:150 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "tên chức năng « %s » đã được xác định trước" +msgstr "tên hàm « %s » đã được xác định trước" -#: ext.c:162 +#: ext.c:152 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk « %s » như là " -"tên chức năng" +"tên hàm" -#: ext.c:166 +#: ext.c:156 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" +msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm `%s'" -#: ext.c:269 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:259 +#, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "chức năng « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa" +msgstr "hàm « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa" -#: ext.c:272 +#: ext.c:262 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" -msgstr "chức năng « %s » còn thiếu đối số thứ %d" +msgstr "hàm « %s » còn thiếu đối số thứ %d" -#: ext.c:282 +#: ext.c:279 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng điều vô hướng như là mảng" +msgstr "hàm « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng điều vô hướng như là mảng" -#: ext.c:286 +#: ext.c:283 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là điều vô hướng" +msgstr "hàm « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là điều vô hướng" -#: ext.c:299 +#: ext.c:296 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" @@ -1117,669 +1232,630 @@ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" msgid "NF set to negative value" msgstr "« NF » được đặt thành giá trị âm" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 -#, fuzzy +#: field.c:951 field.c:958 field.c:962 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" +msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư là phần mở rộng gawk" -#: field.c:943 -#, fuzzy +#: field.c:955 msgid "split: fourth argument is not an array" -msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" +msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư không phải là mảng" -#: field.c:957 +#: field.c:969 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" -#: field.c:962 -msgid "split: can not use the same array for second and fourth args" +#: field.c:973 +msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "" +"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và " +"thứ tư" + +#: field.c:978 +msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "" +"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham " +"số thứ tư" + +#: field.c:981 +msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" +"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số " +"thứ hai" -#: field.c:990 +#: field.c:1010 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "" "split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" -#: field.c:1031 -#, fuzzy +#: field.c:1050 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" -msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" +msgstr "patsplit: đối số thứ tư không phải là mảng" -#: field.c:1036 -#, fuzzy +#: field.c:1055 msgid "patsplit: second argument is not an array" -msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" +msgstr "patsplit: đối số thứ hai không phải là mảng" -#: field.c:1054 -#, fuzzy +#: field.c:1061 msgid "patsplit: third argument must be non-null" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" +msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng" + +#: field.c:1065 +msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "" +"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả " +"hai đối số thứ hai và thứ tư" + +#: field.c:1070 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "" +"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " +"thứ hai cho tham số thứ tư" -#: field.c:1059 -msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args" +#: field.c:1073 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" +"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " +"thứ tư cho tham số thứ hai" -#: field.c:1089 +#: field.c:1110 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "« FIELDWIDTHS » (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk" -#: field.c:1152 +#: field.c:1173 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần « %s »" -#: field.c:1225 +#: field.c:1246 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "chuỗi vô giá trị cho « FS » là phần mở rộng gawk" -#: field.c:1229 +#: field.c:1250 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của « FS »" -#: field.c:1348 -#, fuzzy +#: field.c:1369 msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk" +msgstr "`FPAT' là phần mở rộng của gawk" -#: getopt.c:574 getopt.c:590 +#: getopt.c:604 getopt.c:633 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n" -#: getopt.c:623 getopt.c:627 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:679 getopt.c:683 +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" -#: getopt.c:636 getopt.c:641 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:692 getopt.c:697 +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" -#: getopt.c:684 getopt.c:703 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:740 getopt.c:759 +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n" -#: getopt.c:741 getopt.c:744 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:797 getopt.c:800 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" -#: getopt.c:752 getopt.c:755 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:808 getopt.c:811 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" -#: getopt.c:804 getopt.c:807 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:860 getopt.c:863 +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n" -#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161 +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" +msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n" -#: getopt.c:930 getopt.c:946 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:989 getopt.c:1005 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n" -#: getopt.c:970 getopt.c:988 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:1029 getopt.c:1047 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" -#: getopt.c:1009 getopt.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:1068 getopt.c:1086 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n" -#: io.c:282 +#: io.c:280 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" +msgstr "tham số dòng lệnh `%s' là một thư mục: đã bị bỏ qua" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:283 io.c:385 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "không mở được tập tin «%s» để ghi (%s)" +msgstr "không mở được tập tin « %s » để đọc (%s)" -#: io.c:429 -#, c-format -msgid "error reading input file `%s': %s" -msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin nhập « %s »: %s" - -#: io.c:498 +#: io.c:501 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "lỗi đóng « fd %d » (« %s ») (%s)" +msgstr "lỗi đóng fd %d (« %s ») (%s)" -#: io.c:575 +#: io.c:578 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "chuyển hướng không cho phép ở chế độ khuôn đúc" -#: io.c:609 +#: io.c:612 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng « %s » chỉ có giá trị thuộc số" -#: io.c:615 +#: io.c:618 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng «%s» có giá trị chuỗi vô giá trị" +msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng « %s » có giá trị chuỗi vô giá trị" -#: io.c:621 +#: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" -"tên tập tin «%s» cho điều chuyển hướng «%s» có lẽ là kết quả của biểu thức " -"luận lý" +"tên tập tin « %s » cho điều chuyển hướng « %s » có lẽ là kết quả của biểu " +"thức luận lý" -#: io.c:664 +#: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "không cần hợp « > » và « >> » cho tập tin « %.*s »" -#: io.c:717 +#: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để xuất (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để nhập (%s)" -#: io.c:749 +#: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)" -#: io.c:831 +#: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)" -#: io.c:834 +#: io.c:837 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" -msgstr "không thể chuyển hướng đến «%s» (%s)" +msgstr "không thể chuyển hướng đến « %s » (%s)" -#: io.c:883 +#: io.c:888 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng " "điều mô tả tập tin" -#: io.c:899 +#: io.c:904 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "lỗi đóng « %s » (%s)" -#: io.c:907 +#: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập được mở" -#: io.c:929 +#: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là « to » (đến) hay « from » (từ)" -#: io.c:946 +#: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" "close: (đóng) « %.*s » không phải là tập tin được mở, ống dẫn hay tiến trình " "với nhau" -#: io.c:951 +#: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "việc đóng điều chuyển hướng chưa mở" -#: io.c:1048 +#: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: (đóng) điều chuyển hướng « %s » không được mở bởi « |& » nên đối số " "thứ hai bị bỏ qua" -#: io.c:1064 +#: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn «%s» (%s)" +msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn « %s » (%s)" -#: io.c:1067 +#: io.c:1072 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin «%s» (%s)" +msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin « %s » (%s)" -#: io.c:1087 +#: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "không có việc đóng dứt khoát ổ cắm « %s » được cung cấp" -#: io.c:1090 +#: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "không có việc đóng dứt khoát đồng tiến trình « %s » được cung cấp" -#: io.c:1093 +#: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "không có việc đóng dứt khoát ống dẫn « %s » được cung cấp" -#: io.c:1096 +#: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "không có việc đóng dứt khoát tập tin « %s » được cung cấp" -#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851 +#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:794 main.c:831 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xụất chuẩn (%s)" -#: io.c:1128 io.c:1184 +#: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)" -#: io.c:1136 +#: io.c:1141 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn « %s » (%s)" +msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn « %s » (%s)" -#: io.c:1139 +#: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn đồng tiến trình đến « %s » (%s)" +msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn đồng tiến trình đến « %s » (%s)" -#: io.c:1142 +#: io.c:1147 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi xóa sạch tập tin « %s » (%s)" +msgstr "lỗi xoá sạch tập tin « %s » (%s)" -#: io.c:1257 +#: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong « /inet »" -#: io.c:1274 +#: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) không phải hợp lệ" -#: io.c:1426 +#: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "" "trong tên tập tin đặc biệt « %s » không cung cấp giao thức (đã biết) nào" -#: io.c:1440 +#: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "tên tập tin đặc biệt « %s » chưa xong" -#: io.c:1457 +#: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "phải cung cấp một tên máy từ xa cho </inet>" -#: io.c:1475 +#: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "phải cung cấp một cổng từ xa cho </inet>" -#: io.c:1521 +#: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ" -#: io.c:1688 +#: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "không mở được «%s», chế độ «%s»" +msgstr "không mở được « %s », chế độ « %s »" -#: io.c:1739 +#: io.c:1747 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) chính (%s)" -#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066 +#: io.c:1749 io.c:1917 io.c:2074 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "lỗi đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (%s)" -#: io.c:1744 +#: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị xuất chuẩn trong điều con " "(nhân đôi: %s)" -#: io.c:1746 io.c:1914 +#: io.c:1754 io.c:1922 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)" -#: io.c:1749 +#: io.c:1757 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con " "(nhân đôi: %s)" -#: io.c:1751 io.c:1772 +#: io.c:1759 io.c:1780 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) phụ (%s)" -#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069 +#: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) " "(nhân đôi)" -#: io.c:1857 io.c:1917 +#: io.c:1865 io.c:1925 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) " "(nhân đôi)" -#: io.c:1877 io.c:2059 +#: io.c:1885 io.c:2067 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "lỗi phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ\n" -#: io.c:1885 +#: io.c:1893 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "lỗi phục hồi thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình mẹ\n" -#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085 +#: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "lỗi đóng ống dẫn (%s)" -#: io.c:1965 +#: io.c:1973 msgid "`|&' not supported" msgstr "« |& » không được hỗ trợ" -#: io.c:2031 +#: io.c:2039 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » (%s)" -#: io.c:2079 +#: io.c:2087 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "không thể tạo tiến trình con cho « %s » (fork: %s)" -#: io.c:2569 +#: io.c:2520 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng" -#: io.c:2610 io.c:2618 +#: io.c:2561 io.c:2569 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm nữa" -#: io.c:3171 +#: io.c:3127 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "giá trị đa ký tự của « RS » là phần mở rộng gawk" -#: io.c:3276 -#, fuzzy +#: io.c:3232 msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ" - -#: main.c:307 -msgid "out of memory" -msgstr "" +msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ" -#: main.c:384 +#: main.c:366 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "tùy chọn « -m[fr] » không thích đang trong gawk" -#: main.c:386 +#: main.c:368 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" -msgstr "cách sử dụng tùy chọn «-m»: « -m[fr] nnn »" +msgstr "cách sử dụng tùy chọn « -m »: « -m[fr] nnn »" -#: main.c:409 -#, fuzzy +#: main.c:391 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "đối số rỗng tới « --source » (nguồn) bị bỏ qua" +msgstr "đối số rỗng cho tuỳ chọn `-e/--source' bị bỏ qua" -#: main.c:475 +#: main.c:462 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không được nhận diện nên bị bỏ qua\n" -#: main.c:528 +#: main.c:515 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" -#: main.c:549 +#: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "biến môi trường « POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật " "tùy chọn « --posix »" -#: main.c:555 +#: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)" -#: main.c:566 +#: main.c:553 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" "« --posix »/« --traditional » (truyền thống) có quyền cao hơn « --non-" "decimal-data » (dữ liệu khác thập phân)" -#: main.c:570 +#: main.c:557 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "việc chạy %s với tư cách « setuid root » có thể rủi rỏ bảo mật" -#: main.c:575 -#, fuzzy +#: main.c:562 msgid "`--posix' overrides `--binary'" -msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)" +msgstr "`--posix' đè lên `--binary'" -#: main.c:626 +#: main.c:613 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị nhập chuẩn (%s)" -#: main.c:629 +#: main.c:616 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị xuất chuẩn (%s)" -#: main.c:631 +#: main.c:618 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị lỗi chuẩn (%s)" -#: main.c:670 +#: main.c:657 msgid "no program text at all!" msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả !" -#: main.c:749 +#: main.c:734 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] " "tập_tin ...\n" -#: main.c:751 +#: main.c:736 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c " "tập_tin ...\n" -#: main.c:756 -#, fuzzy +#: main.c:741 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "tùy chọn POSIX:\t\ttùy chọn dài GNU:\n" +msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\tTùy chọn dài GNU: (theo tiêu chuẩn)\n" -#: main.c:757 +#: main.c:742 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--file=tập_tin_chương_trình\n" -#: main.c:758 +#: main.c:743 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=điều phân cách trường\n" -#: main.c:759 +#: main.c:744 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "" "\t-v var=giá trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n" -"(assign: gán, var: biến)\n" +"(assign: gán)\n" -#: main.c:760 -#, fuzzy +#: main.c:745 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "tùy chọn POSIX:\t\ttùy chọn dài GNU:\n" +msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (phần mở rộng)\n" -#: main.c:761 +#: main.c:746 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -msgstr "" +msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -#: main.c:762 -#, fuzzy +#: main.c:747 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" -msgstr "" -"\t-W traditional\t\t--traditional\n" -"(truyền thống)\n" +msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" -#: main.c:763 -#, fuzzy +#: main.c:748 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" -msgstr "" -"\t-W copyright\t\t--copyright\n" -"(tác quyền)\n" +msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" -#: main.c:764 -#, fuzzy -msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n" -msgstr "" -"\t-W dump-variables[=tập_tin]\t--dump-variables[=tập_tin]\n" -"(đổ các biến)\n" +#: main.c:749 +msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" +msgstr "\t-d[tệp_tin]\t\t--dump-variables[=tệp_tin]\n" -#: main.c:765 -#, fuzzy +#: main.c:750 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -msgstr "" -"\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" -"(source: nguồn\n" -"program-text: đoạn chữ của chương trình)\n" +msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -#: main.c:766 -#, fuzzy +#: main.c:751 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" -msgstr "\t-W exec=tập_tin\t\t--exec=tập_tin\n" +msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=tệp_tin\n" -#: main.c:767 -#, fuzzy +#: main.c:752 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -msgstr "" -"\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" -"(gen là viết tắt cho generate: tạo ra)\n" +msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -#: main.c:768 -#, fuzzy +#: main.c:753 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" -msgstr "" -"\t-W help\t\t\t--help\n" -"(trợ giúp)\n" +msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" -#: main.c:769 -#, fuzzy +#: main.c:754 msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -msgstr "" -"\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -"(l? int là viết tắt cho integer: số nguyên\n" -"fatal: nghiêm trọng)\n" +msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -#: main.c:770 -#, fuzzy +#: main.c:755 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" -msgstr "" -"\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" -"(dữ liệu khác thập phân)\n" +msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" -#: main.c:771 -#, fuzzy +#: main.c:756 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" +msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -#: main.c:772 +#: main.c:757 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" -msgstr "" +msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\ttối ưu hoá\n" -#: main.c:773 -#, fuzzy -msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n" -msgstr "" -"\t-W profile[=tập_tin]\t--profile[=tập_tin]\n" -"(profile: hồ sơ)\n" +#: main.c:758 +msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" +msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" -#: main.c:774 -#, fuzzy +#: main.c:759 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" -msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" +msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" -#: main.c:775 -#, fuzzy +#: main.c:760 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -msgstr "" -"\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" -"(re-[động từ]: [làm] lại\n" -"interval: thời gian giữa hai lúc)\n" +msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -#: main.c:777 -#, fuzzy +#: main.c:762 msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" -msgstr "\t-W exec=tập_tin\t\t--exec=tập_tin\n" +msgstr "\t-R file\t\t\t--command=tệp_tin\n" -#: main.c:778 +#: main.c:763 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -msgstr "" +msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -#: main.c:779 -#, fuzzy +#: main.c:764 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -msgstr "" -"\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" -"(old: cũ)\n" +msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -#: main.c:780 -#, fuzzy +#: main.c:765 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" -msgstr "" -"\t-W version\t\t--version\n" -"(phiên bản)\n" +msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" -#: main.c:782 +#: main.c:767 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "" "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" "(nỗi luyến tiếc quá khứ)\n" -#: main.c:785 -#, fuzzy +#: main.c:770 msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" -msgstr "" -"\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" -"(parse: phân tách\n" -"debug: gỡ lỗi)\n" +msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap -#: main.c:794 +#: main.c:779 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" @@ -1793,7 +1869,7 @@ msgstr "" "trong bản in.\n" "\n" -#: main.c:798 +#: main.c:783 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" @@ -1803,7 +1879,7 @@ msgstr "" "Mặc định là nó đọc thiết bị nhập chuẩn và ghi ra thiết bị xuất chuẩn.\n" "\n" -#: main.c:802 +#: main.c:787 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" @@ -1813,7 +1889,7 @@ msgstr "" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" -#: main.c:822 +#: main.c:807 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" @@ -1832,7 +1908,7 @@ msgstr "" "kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" -#: main.c:830 +#: main.c:815 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -1846,7 +1922,7 @@ msgstr "" "Hãy xem Bản Quyền Công Chung GNU (GPL) để tìm chi tiết.\n" "\n" -#: main.c:841 +#: main.c:821 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" @@ -1855,16 +1931,16 @@ msgstr "" "cùng với chương trình này. Không thì xem địa chỉ « http://www.gnu.org/" "licenses/ ».\n" -#: main.c:876 +#: main.c:856 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) là tab trong awk POSIX" -#: main.c:1110 +#: main.c:1090 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "" +msgstr "không hiểu giá trị dành cho đặc tính trường: %d\n" -#: main.c:1170 +#: main.c:1171 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" @@ -1873,48 +1949,51 @@ msgstr "" "%s: đối số « %s » đối với « -v » không phải có dạng « biến=giá_trị »\n" "\n" -#: main.c:1190 +#: main.c:1197 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ" -#: main.c:1193 +#: main.c:1200 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "« %s » không phải là tên biến; đang tìm tập tin « %s=%s »" -#: main.c:1246 +#: main.c:1204 +#, c-format +msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" +msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk « %s » như là tên biến" + +#: main.c:1209 +#, c-format +msgid "cannot use function `%s' as variable name" +msgstr "không thể dùng hàm « %s » như là tên biến" + +#: main.c:1262 msgid "floating point exception" msgstr "ngoại lệ điểm phù động" -#: main.c:1253 +#: main.c:1269 msgid "fatal error: internal error" msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" -#: main.c:1268 -#, fuzzy +#: main.c:1284 msgid "fatal error: internal error: segfault" -msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ : lỗi chia ra từng đoạn" -#: main.c:1280 -#, fuzzy +#: main.c:1296 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" -msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ : tràn đống" -#: main.c:1330 +#: main.c:1346 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "không có fd (chỉ thị tập tin?) %d đã mở trước" -#: main.c:1337 +#: main.c:1353 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "không thể mở </dev/null> trước cho fd (chỉ thị tập tin?) %d" - -#: main.c:1360 main.c:1369 -#, c-format -msgid "could not find groups: %s" -msgstr "không tìm thấy nhóm: %s" +msgstr "không thể mở sẵn « /dev/null » cho fd %d" #: msg.c:63 #, c-format @@ -1925,71 +2004,77 @@ msgstr "dòng lệnh:" msgid "error: " msgstr "lỗi: " -#: node.c:401 +#: node.c:406 msgid "backslash at end of string" msgstr "gặp xuyệc ngoặc tại kết thúc của chuỗi" -#: node.c:502 +#: node.c:517 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát « \\%c »" -#: node.c:553 +#: node.c:568 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX không cho phép điều thoát « \\x »" -#: node.c:559 +#: node.c:574 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát « \\x »" -#: node.c:581 +#: node.c:596 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" +"dây thoát thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc " +"bằng cách dự định" -#: node.c:596 +#: node.c:611 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "dây thoát « \\%c » được xử lý như là « %c » chuẩn" -#: node.c:735 +#: node.c:750 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale." msgstr "" +"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ " +"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra." -#: posix/gawkmisc.c:175 -#, fuzzy, c-format +#: posix/gawkmisc.c:176 +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện) " -"(fcntl: %s)" +msgstr "%s %s `%s': không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:187 -#, fuzzy, c-format +#: posix/gawkmisc.c:188 +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" -"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện) " -"(fcntl: %s)" +"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện): " +"(fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:83 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "không thể mở « %s » để ghi: %s" +#: profile.c:85 +msgid "sending profile to standard error" +msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn" + #: profile.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# %s block(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# khối END (kết thúc)\n" +"\t# %s khối\n" "\n" #: profile.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" @@ -2002,284 +2087,218 @@ msgstr "" msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị" -#: profile.c:938 +#: profile.c:952 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n" -#: profile.c:1317 +#: profile.c:1331 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" -"\t# Danh sách các chức năng theo thứ tự abc\n" +"\t# Danh sách các hàm theo thứ tự abc\n" -#: profile.c:1356 +#: profile.c:1370 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" -msgstr "" +msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d" -#: re.c:589 +#: re.c:573 #, c-format -msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "" +msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" +msgstr "dạng thức vùng `[%c-%c]' thì phụ thuộc vị trí" -#: re.c:611 +#: re.c:600 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" +"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) `%.*s' hầu như chắc chắn nên là `" +"[%.*s]'" -#: regcomp.c:132 +#: regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Thành công" -#: regcomp.c:135 +#: regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Không khớp" -#: regcomp.c:138 +#: regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" -#: regcomp.c:141 +#: regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" -#: regcomp.c:144 +#: regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ" -#: regcomp.c:147 +#: regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Gặp xuyệc ngược nằm theo" -#: regcomp.c:150 +#: regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ" -#: regcomp.c:153 +#: regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Chưa khớp « [ » hay « [^ »" -#: regcomp.c:156 +#: regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Chưa khớp « ( » hay « \\( »" -#: regcomp.c:159 +#: regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Chưa khớp « \\{ »" -#: regcomp.c:162 +#: regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ" -#: regcomp.c:165 +#: regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ" -#: regcomp.c:168 +#: regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hết bộ nhớ rồi" -#: regcomp.c:171 +#: regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy nằm trước không hợp lệ" -#: regcomp.c:174 +#: regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính quy" -#: regcomp.c:177 +#: regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" -#: regcomp.c:180 +#: regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Chưa khớp « ) » hay « \\) »" -#: regcomp.c:701 +#: regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước" +#~ msgid "could not find groups: %s" +#~ msgstr "không tìm thấy nhóm: %s" + #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "câu có lẽ sẽ không có tác dụng" -#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" -#~ msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng" - -#, fuzzy -#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" -#~ msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng" - -#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "không cho phép « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp" - -#, fuzzy -#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp" - -#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" -#~ msgstr "tiếc là ứng dụng khách <inet/raw> chưa sẵn sàng" - -#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." -#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có thể dùng </inet/raw> thôi" - -#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" -#~ msgstr "tiếc là trình phục vụ </inet/raw> chưa sẵn sàng" - -#~ msgid "\t-m[fr] val\n" -#~ msgstr "\t-m[fr] giá_trị\n" - #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "POSIX phản đối lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc" -#, fuzzy -#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'" -#~ msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »" +#~ msgid "division by zero attempted in `/'" +#~ msgstr "thử chia cho không trong « / »" -#~ msgid "can't convert string to float" -#~ msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi sang điều lơ lửng" +#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" +#~ msgstr "" +#~ "length: (chiều dài) tham số không có loại thì bị ép buộc thành vô hướng" -#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" +#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "" -#~ "không thể mang khả năng « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp" +#~ "length: (chiều dài) đối số không có loại thì bị ép buộc thành vô hướng" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "không thể mang khả năng « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp" -#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" +#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "" -#~ "không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt " -#~ "đầu)" +#~ "không thể mang khả năng « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp" #~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt đầu)" -#~ msgid "file `%s' is a directory" -#~ msgstr "tập tin « %s » là thư mục" - -#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "hãy dùng « PROCINFO[\"%s\"] » (thông tin tiến trình) thay cho « %s »" - -#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" +#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "" -#~ "hãy dùng « PROCINFO[...] » (thông tin tiến trình) thay cho </dev/user>" +#~ "không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt " +#~ "đầu)" -#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" #~ msgstr "" -#~ "\t-W compat\t\t--compat\n" -#~ "(compat là viết tắt cho compatible: tương thích)\n" +#~ "concatenation: (nối chuỗi) hiệu ứng khác trong một biểu thức nào đó đã " +#~ "thay đổi độ dài của một biểu thức khác !" -#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" -#~ "(tắc quyền ngược)\n" +#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" +#~ msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong « tree_eval » (ước lượng cây)" -#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" +#~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "" -#~ "\t-W usage\t\t--usage\n" -#~ "(cách sử dụng)\n" +#~ "\t# -- main --\n" +#~ "(chính)\n" -#~ msgid "" -#~ "\t# BEGIN block(s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n" -#~ "\n" +#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" +#~ msgstr "không cho phép gán cho kết quả của hàm « builtin » (có sẵn)" -#~ msgid "must use `count$' on all formats or none" -#~ msgstr "phải dùng « count$ » với mọi dạng thức hay không dùng cả" +#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" +#~ msgstr "kiểu cây không hợp lệ « %s » trong « redirect() »" -#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats" -#~ msgstr "không cho phép « $ » trong định dạng awk" +#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" +#~ msgstr "tiếc là ứng dụng khách <inet/raw> chưa sẵn sàng" -#~ msgid "arg count with `$' must be > 0" -#~ msgstr "số đếm đối số với « $ » phải là >0" +#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." +#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có thể dùng </inet/raw> thôi" -#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -#~ msgstr "số đếm đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp" +#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" +#~ msgstr "tiếc là trình phục vụ </inet/raw> chưa sẵn sàng" -#~ msgid "`$' not permitted after period in format" -#~ msgstr "không cho phép « $ » nằm sau dấu chấm trong định dạng" +#~ msgid "file `%s' is a directory" +#~ msgstr "tập tin « %s » là thư mục" -#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" +#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "" -#~ "chưa cung cấp « $ » cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác" - -#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "chữ « l » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" - -#~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "không cho phép chữ « l » nằm trong định dạng awk POSIX" - -#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "chữ « L » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" - -#~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "không cho phép chữ « L » nằm trong định dạng awk POSIX" +#~ "hãy dùng « PROCINFO[\"%s\"] » (thông tin tiến trình) thay cho « %s »" -#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "chữ « h » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" +#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" +#~ msgstr "" +#~ "hãy dùng « PROCINFO[...] » (thông tin tiến trình) thay cho </dev/user>" -#~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "không cho phép chữ « h » nằm trong định dạng awk POSIX" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "không đủ bộ nhớ" -#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -#~ msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức « %%%c »" +#~ msgid "\t-m[fr] val\n" +#~ msgstr "\t-m[fr] giá_trị\n" -#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string" -#~ msgstr "chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng" +#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" +#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\ttương thích\n" -#~ msgid "^ ran out for this one" -#~ msgstr "hết « ^ » cho điều này" +#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" +#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\ttác quyền ngược\n" -#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" -#~ msgstr "[s]printf: điều ghi rõ định dạng không có chữ điều khiển" +#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" +#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\tcách sử dụng\n" -#~ msgid "too many arguments supplied for format string" -#~ msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng" +#~ msgid "can't convert string to float" +#~ msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi sang điều lơ lửng" -#, fuzzy -#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context" -#~ msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng" +#~ msgid "# treated internally as `delete'" +#~ msgstr "# được xử lý nội bộ là « delete » (xoá)" -#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "không thể mở ổ cắm hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)" +#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" +#~ msgstr "# đây là một hàm mở rộng được nạp động" #~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenation: (nối chuỗi) hiệu ứng khác trong một biểu thức nào đó đã " -#~ "thay đổi độ dài của một biểu thức khác !" - -#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" -#~ msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong « tree_eval » (ước lượng cây)" - -#~ msgid "\t# -- main --\n" +#~ "\t# BEGIN block(s)\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\t# -- main --\n" -#~ "(chính)\n" - -#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" -#~ msgstr "kiểu cây không hợp lệ « %s » trong « redirect() »" - -#, fuzzy -#~ msgid "# treated internally as `delete'" -#~ msgstr "# được xử lý nội bộ là « delete » (xoá bỏ)" - -#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" -#~ msgstr "# đây là một chức năng mở rộng được tải động" +#~ "\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n" +#~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "gặp kiểu bất ngờ « %s » trong « prec_level » (cấp nằm trước?)" -#, fuzzy #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" -#~ msgstr "không biết kiểu nút %d" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" +#~ msgstr "Không rõ loại nút %s trong pp_var" |