aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2012-04-11 22:32:00 +0300
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2012-04-11 22:32:00 +0300
commit7f07ca78f5e35834e3f6ff8f9217efecfdd073ed (patch)
treecd3235d40f46e7fbcc7fb6cf8e164fbb91f054c8
parente7b3566cf6c8daa53131ec2681e5c195a9660162 (diff)
downloadegawk-7f07ca78f5e35834e3f6ff8f9217efecfdd073ed.tar.gz
egawk-7f07ca78f5e35834e3f6ff8f9217efecfdd073ed.tar.bz2
egawk-7f07ca78f5e35834e3f6ff8f9217efecfdd073ed.zip
New vi.po file. Added it back to LINGUAS also.
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/vi.gmobin40445 -> 58485 bytes
-rw-r--r--po/vi.po1699
3 files changed, 860 insertions, 840 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 1e55e059..1e67e7b9 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -8,3 +8,4 @@ ja
nl
pl
sv
+vi
diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo
index e3a5e619..15712d6f 100644
--- a/po/vi.gmo
+++ b/po/vi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 8b0cedb6..686fe7d8 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,128 +1,156 @@
# Vietnamese translation for Gawk.
-# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
+# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gawk package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.6\n"
+"Project-Id-Version: gawk-4.0.0h\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-30 22:29+1030\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-28 22:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-04 08:01+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
+"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: array.c:103
+#: array.c:140
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "từ %s"
-#: array.c:267
-#, fuzzy
+#: array.c:248
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng"
+msgstr "cố sử dụng giá trị vô hướng như là một mảng"
-#: array.c:270
+#: array.c:251
#, c-format
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-msgstr "cố gắng dùng chức năng « %s » như mảng"
+msgstr "cố gắng dùng hàm « %s » như mảng"
-#: array.c:273
+#: array.c:254
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "cố gắng dùng tham số vô hướng « %s » như là mảng"
-#: array.c:276 eval.c:2013
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:257
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng"
+msgstr "cố dùng «%s» vô hướng như là mảng"
-#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597
-#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385
-#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274
+#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:84 builtin.c:1385 builtin.c:1427
+#: builtin.c:1440 builtin.c:1859 builtin.c:1871 eval.c:1135 eval.c:1139
+#: eval.c:1495 eval.c:1812
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng"
-#: array.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:513
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi « %s[\"%s\"] »"
+msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi « %s[\"%.*s\"] »"
-#: array.c:576
+#: array.c:519
#, c-format
msgid "subscript of array `%s' is null string"
-msgstr "chữ in dưới mảng «%s» là chuỗi rỗng"
+msgstr "chữ in dưới mảng « %s » là chuỗi rỗng"
-#: array.c:684
+#: array.c:723
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: (xóa bỏ) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »"
+msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »"
-#: array.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:734 eval.c:1865
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng"
+msgstr "cố dùng «%s[\"%.*s\"]» vô hướng như là mảng"
-#: array.c:871
+#: array.c:910
#, c-format
msgid "%s: empty (null)\n"
msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n"
-#: array.c:876
+#: array.c:915
#, c-format
msgid "%s: empty (zero)\n"
msgstr "%s: rỗng (số không)\n"
-#: array.c:880
+#: array.c:919
#, c-format
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n"
-#: array.c:915
+#: array.c:954
#, c-format
msgid "%s: is parameter\n"
msgstr "%s: là tham số\n"
-#: array.c:919
+#: array.c:958
#, c-format
msgid "%s: array_ref to %s\n"
msgstr "%s: « array_ref » (mảng tham chiếu) đến « %s »\n"
-#: array.c:924
-#, fuzzy
+#: array.c:963
msgid "adump: argument not an array"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
-
-#: array.c:1142
-#, fuzzy
-msgid "attempt to use array in a scalar context"
-msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng"
+msgstr "adump: đối số không phải là một mảng"
-#: array.c:1239
-#, fuzzy
+#: array.c:1086
msgid "asort: second argument not an array"
-msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
+msgstr "asort: đối số thứ hai không phải là một mảng"
-#: array.c:1240
-#, fuzzy
+#: array.c:1087
msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
+msgstr "asorti: đối số thứ hai không phải là một mảng"
-#: array.c:1247
-#, fuzzy
+#: array.c:1094
msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
+msgstr "asort: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
-#: array.c:1248
-#, fuzzy
+#: array.c:1095
msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
+msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
+
+#: array.c:1102
+msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
+msgstr ""
+"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
+"số thứ nhất cho tham số thứ hai"
+
+#: array.c:1103
+msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
+msgstr ""
+"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
+"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
+
+#: array.c:1108
+msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
+msgstr ""
+"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
+"số thứ hai cho tham số thứ nhất"
+
+#: array.c:1109
+msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
+msgstr ""
+"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
+"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
+
+#: array.c:1655
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid as a function name"
+msgstr "`%s' không phải là tên hàm hợp lệ"
+
+#: array.c:1659
+#, c-format
+msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
+msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp « %s »"
#: awkgram.y:249
#, c-format
@@ -162,500 +190,587 @@ msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body): %s"
#: awkgram.y:549
-#, fuzzy
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr ""
-"Phát hiện « default » (mặc định) trong thân chuyển đổi (switch body): %s"
+"đã phát hiện trùng `default' trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"
-#: awkgram.y:811
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:809
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp"
+msgstr ""
+"không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"
-#: awkgram.y:820
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:818
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "không cho phép « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp"
+msgstr "không cho phép «continue» (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp"
-#: awkgram.y:829
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:828
+#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "« %s » được dùng trong hành động %s"
+msgstr "« next » (kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
-#: awkgram.y:837
+#: awkgram.y:836
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:840
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:841
+#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "« %s » được dùng trong hành động %s"
+msgstr "« nextfile » (tệp tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
-#: awkgram.y:863
+#: awkgram.y:865
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "« return » (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm"
-#: awkgram.y:923
+#: awkgram.y:925
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
-"« print » (in) chuẩn trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết "
-"thúc) rất có thể nên là « print\"\" »"
+"« print » (in) thường trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết "
+"thúc) hầu như chắc chắn nên là « print\"\" »"
-#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021
+#: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023
msgid "`delete array' is a gawk extension"
-msgstr "« delete array » (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "« delete array » (xoá mảng) là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:1017
+#: awkgram.y:1019
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr ""
-"« delete array » (xóa bỏ mảng) là phần mở rộng gawk không thể mang theo"
+msgstr "« delete array » (xoá mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển"
-#: awkgram.y:1133
+#: awkgram.y:1135
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt động được"
-#: awkgram.y:1236
+#: awkgram.y:1238
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải điều gán"
-#: awkgram.y:1247
+#: awkgram.y:1249
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử « ~ » hay « !~ »"
-#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417
+#: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá « in », trừ khi nằm sau « for »"
-#: awkgram.y:1273
+#: awkgram.y:1275
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh"
-#: awkgram.y:1392
+#: awkgram.y:1394
#, c-format
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
+msgstr "`getline var' không hợp lệ bên trong quy tắc `%s'"
-#: awkgram.y:1395 eval.c:2649
+#: awkgram.y:1397 eval.c:2504
#, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
+msgstr "`getline' không hợp lệ trong quy tắc `%s'"
-#: awkgram.y:1400
+#: awkgram.y:1402
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr ""
"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được "
"chuyển hướng lại và chưa được xác định."
-#: awkgram.y:1419
+#: awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều"
-#: awkgram.y:1515
+#: awkgram.y:1517
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "không thể mang lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc"
-#: awkgram.y:1578
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:1580
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:1591
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:1593
+#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số"
+msgstr "không thể dùng biến đặc biệt « %s » cho cú gọi hàm gián tiếp"
-#: awkgram.y:1669
+#: awkgram.y:1671
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ"
-#: awkgram.y:1709
+#: awkgram.y:1711
msgid "use of non-array as array"
-msgstr "việc dùng điều khác mảng như là mảng"
+msgstr "việc dùng cái khác mảng như là mảng"
-#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98
+#: awkgram.y:1975 awkgram.y:1995 msg.c:98
msgid "warning: "
msgstr "cảnh báo : "
-#: awkgram.y:1991 msg.c:130
+#: awkgram.y:1993 msg.c:130
msgid "fatal: "
msgstr "nghiêm trọng: "
-#: awkgram.y:2041
+#: awkgram.y:2043
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi"
-#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539
+#: awkgram.y:2300 awkgram.y:2358 awkgram.y:2542
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)"
-#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119
+#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 builtin.c:122
msgid "reason unknown"
msgstr "không biết sao"
-#: awkgram.y:2314
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:2317
+#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)"
+msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'"
-#: awkgram.y:2340
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:2343
msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "@include là phần mở rộng của gawk"
-#: awkgram.y:2346
+#: awkgram.y:2349
msgid "empty filename after @include"
-msgstr ""
+msgstr "tệp tin rống sau @include"
-#: awkgram.y:2491
+#: awkgram.y:2494
msgid "empty program text on command line"
msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh"
-#: awkgram.y:2606
+#: awkgram.y:2609
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)"
-#: awkgram.y:2617
+#: awkgram.y:2620
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "tập tin nguồn « %s » là rỗng"
-#: awkgram.y:2802
+#: awkgram.y:2797
msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với dòng mới"
+msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với một dòng mới"
-#: awkgram.y:2879
+#: awkgram.y:2900
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với « \\ » tại kết thúc của "
"tập tin"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2924
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được "
"trong gawk"
-#: awkgram.y:2907
+#: awkgram.y:2928
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được trong "
"gawk"
-#: awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2935
msgid "unterminated regexp"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt"
-#: awkgram.y:2918
+#: awkgram.y:2939
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin"
-#: awkgram.y:2977
+#: awkgram.y:2998
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "không thể mang khả năng dùng « \\#... » để tiếp tục dòng"
-#: awkgram.y:2993
+#: awkgram.y:3014
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng"
-#: awkgram.y:3054
+#: awkgram.y:3075
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX không cho phép toán tử « **= »"
-#: awkgram.y:3056
+#: awkgram.y:3077
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « **= »"
-#: awkgram.y:3065
+#: awkgram.y:3086
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX không cho phép toán tử « ** »"
-#: awkgram.y:3067
+#: awkgram.y:3088
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ** »"
-#: awkgram.y:3102
+#: awkgram.y:3123
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^= »"
-#: awkgram.y:3110
+#: awkgram.y:3131
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^ »"
-#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219
+#: awkgram.y:3224 awkgram.y:3240
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không được chấm dứt"
-#: awkgram.y:3415
+#: awkgram.y:3436
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "biểu thức một ký tự không hợp lệ « %c » nằm trong biểu thức"
-#: awkgram.y:3462
+#: awkgram.y:3483
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:3467
+#: awkgram.y:3488
#, c-format
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
msgstr "« %s » là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)"
-#: awkgram.y:3472
+#: awkgram.y:3493
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX không cho phép « %s »"
-#: awkgram.y:3480
+#: awkgram.y:3501
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ « %s »"
+msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ « %s »"
-#: awkgram.y:3550
+#: awkgram.y:3568
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "« goto » được xem là gây tai hại\n"
+msgstr "« goto » được xem là gây tai hại!\n"
-#: awkgram.y:3602
+#: awkgram.y:3619
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "« %d » không hợp lệ như là số đối số cho « %s »"
-
-#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640
-msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
+msgstr "« %d » không hợp lệ khi là số đối số cho « %s »"
-#: awkgram.y:3668
+#: awkgram.y:3654
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác "
"dụng"
-#: awkgram.y:3673
+#: awkgram.y:3659
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi"
-#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762
+#: awkgram.y:3732 awkgram.y:3735
+msgid "match: third argument is a gawk extension"
+msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
+
+#: awkgram.y:3789 awkgram.y:3792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:3774
+#: awkgram.y:3804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
-#: awkgram.y:3789
+#: awkgram.y:3819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
-#: awkgram.y:3881
+#: awkgram.y:3911
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "chức năng « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « #%d »"
+msgstr "hàm « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « #%d »"
-#: awkgram.y:3923
+#: awkgram.y:3953
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "chức năng « %s »: tham số « %s » che biến toàn cục"
+msgstr "hàm « %s »: tham số « %s » che biến toàn cục"
-#: awkgram.y:4081
+#: awkgram.y:4111
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "không mở được «%s» để ghi (%s)"
+msgstr "không mở được « %s » để ghi (%s)"
-#: awkgram.y:4082 profile.c:85
-msgid "sending profile to standard error"
-msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn"
+#: awkgram.y:4112
+msgid "sending variable list to standard error"
+msgstr "đang gởi danh sách biến tới thiết bị lỗi chuẩn"
-#: awkgram.y:4088
+#: awkgram.y:4118
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"
-#: awkgram.y:4140
+#: awkgram.y:4170
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần !"
-#: awkgram.y:4146
+#: awkgram.y:4176
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "có biến bị bóng."
-#: awkgram.y:4176
+#: awkgram.y:4206
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số"
+msgstr "hàm « %s »: không thể dùng tên hàm như là tên tham số"
-#: awkgram.y:4180
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4210
+#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số"
+msgstr "hàm « %s »: không thể dùng biến đặc biệt « %s » như là tham số hàm"
-#: awkgram.y:4196
+#: awkgram.y:4226
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "tên chức năng « %s » được xác định trước"
+msgstr "tên hàm « %s » trước đây đã được định nghĩa rồi"
-#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370
+#: awkgram.y:4394 awkgram.y:4400
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "chức năng « %s » được gọi nhưng mà chưa xác định"
+msgstr "hàm « %s » được gọi nhưng mà chưa xác định"
-#: awkgram.y:4373
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4403
+#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "chức năng « %s » được xác định nhưng mà chưa được gọi"
+msgstr "hàm « %s » được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ"
-#: awkgram.y:4405
+#: awkgram.y:4435
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số « #%d » làm giá trị luận lý (bun)"
-#: awkgram.y:4514
+#: awkgram.y:4544
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"chức năng « %s » được gọi với dấu cách nằm giữa tên và « ( »\n"
+"hàm « %s » được gọi với dấu cách nằm giữa tên và « ( »\n"
"hoặc được dùng như là biến hay mảng"
-#: awkgram.y:4761 eval.c:2206
+#: awkgram.y:4791 eval.c:2056
msgid "division by zero attempted"
msgstr "cố gắng chia cho số không"
-#: awkgram.y:4770 eval.c:2222
+#: awkgram.y:4800 eval.c:2072
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %% »"
+msgstr "thử chia cho không trong « %% »"
-#: builtin.c:117
+#: builtin.c:120
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
msgstr "%s tới « %s » bị lỗi (%s)"
-#: builtin.c:118
+#: builtin.c:121
msgid "standard output"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
-#: builtin.c:132
+#: builtin.c:135
msgid "exp: received non-numeric argument"
msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:138
+#: builtin.c:141
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
-#: builtin.c:197
+#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
-"fflush: không thể xóa sạch: ống dẫn « %s » được mở để đọc, không phải để ghi"
+"fflush: không thể xoá sạch: ống dẫn « %s » được mở để đọc, không phải để ghi"
-#: builtin.c:200
+#: builtin.c:203
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
-"fflush: không thể xóa sạch: tập tin «%s» được mở để đọc, không phải để ghi"
+"fflush: không thể xoá sạch: tập tin « %s » được mở để đọc, không phải để ghi"
-#: builtin.c:212
+#: builtin.c:215
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
"fflush: « %s » không phải là tập tin đã mở, ống dẫn hay đồng tiến trình"
-#: builtin.c:330
+#: builtin.c:333
msgid "index: received non-string first argument"
msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi"
-#: builtin.c:332
+#: builtin.c:335
msgid "index: received non-string second argument"
msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"
-#: builtin.c:454
+#: builtin.c:457
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: (số nguyên?) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:490
-#, fuzzy
+#: builtin.c:493
msgid "length: received array argument"
-msgstr "length: (độ dài) đã nhận đối số không phải chuỗi"
+msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối số"
-#: builtin.c:493
-#, fuzzy
+#: builtin.c:496
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "« length(array) » (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk"
-#: builtin.c:501
+#: builtin.c:504
msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: (độ dài) đã nhận đối số không phải chuỗi"
+msgstr "length: (chiều dài) đã nhận đối số không phải chuỗi"
-#: builtin.c:532
+#: builtin.c:535
msgid "log: received non-numeric argument"
msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:535
+#: builtin.c:538
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
-msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm «%g»"
+msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm « %g »"
+
+#: builtin.c:694 builtin.c:699
+msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
+msgstr "nghiêm trọng: phải dùng « count$ » với mọi dạng thức hay không gì cả"
+
+#: builtin.c:762
+#, c-format
+msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
+msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'"
+
+#: builtin.c:764
+#, c-format
+msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
+msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'"
+
+#: builtin.c:766
+#, c-format
+msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
+msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'"
+
+#: builtin.c:817
+msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép `$' trong định dạng awk"
+
+#: builtin.c:826
+msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
+msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số với « $ » phải >0"
+
+#: builtin.c:830
+#, c-format
+msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
+
+#: builtin.c:834
+msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép « $ » nằm sau dấu chấm trong định dạng"
+
+#: builtin.c:850
+msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
+msgstr ""
+"nghiêm trọng: chưa cung cấp « $ » cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ "
+"chính xác"
+
+#: builtin.c:921
+msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "chữ « l » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+
+#: builtin.c:925
+msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « l » nằm trong định dạng awk POSIX"
+
+#: builtin.c:938
+msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "chữ « L » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+
+#: builtin.c:942
+msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « L » nằm trong định dạng awk POSIX"
+
+#: builtin.c:955
+msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "chữ « h » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+
+#: builtin.c:959
+msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « h » nằm trong định dạng awk POSIX"
+
+#: builtin.c:1272
+#, c-format
+msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
+msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức « %%%c »"
+
+#: builtin.c:1332
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
+msgstr ""
+"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ « %c »: không có đối số được "
+"chuyển đổi"
+
+#: builtin.c:1337
+msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
+msgstr "nghiêm trọng: chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng"
+
+#: builtin.c:1339
+msgid "^ ran out for this one"
+msgstr "bị hết « ^ » cho điều này"
+
+#: builtin.c:1346
+msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
+msgstr "[s]printf: điều ghi rõ định dạng không có chữ điều khiển"
-#: builtin.c:593 builtin.c:604
+#: builtin.c:1349
+msgid "too many arguments supplied for format string"
+msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng"
+
+#: builtin.c:1423 builtin.c:1434
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: không có đối số"
-#: builtin.c:645
+#: builtin.c:1475
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:649
+#: builtin.c:1479
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm «%g»"
+msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
-#: builtin.c:673
+#: builtin.c:1503
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥1"
-#: builtin.c:675
+#: builtin.c:1505
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥0"
-#: builtin.c:682
+#: builtin.c:1512
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên « %g »"
-#: builtin.c:687
+#: builtin.c:1517
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr "substr: độ dài %g quá lớn để chỉ mục chuỗi nên xén ngắn thành %g"
-#: builtin.c:699
+#: builtin.c:1529
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu « %g » không hợp lệ nên dùng 1"
-#: builtin.c:704
+#: builtin.c:1534
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr ""
"substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên « %g » sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:729
+#: builtin.c:1559
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: (chuỗi con) chuỗi nguồn có độ dài số không"
-#: builtin.c:745
+#: builtin.c:1575
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi"
-#: builtin.c:753
+#: builtin.c:1583
#, c-format
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
@@ -663,223 +778,228 @@ msgstr ""
"substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối "
"số đầu (%lu)"
-#: builtin.c:826
+#: builtin.c:1657
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr ""
+"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số"
-#: builtin.c:840
+#: builtin.c:1680
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:847
+#: builtin.c:1683
+msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
+msgstr "strftime: tham số thứ hai nhỏ hơn 0 hay quá lớn dành cho time_t"
+
+#: builtin.c:1690
msgid "strftime: received non-string first argument"
msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi"
-#: builtin.c:853
+#: builtin.c:1696
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: đã nhận chuỗi định dạng rỗng"
-#: builtin.c:919
+#: builtin.c:1762
msgid "mktime: received non-string argument"
msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:936
+#: builtin.c:1779
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
+msgstr "mktime: ít nhất một của những giá trị nằm ở ngoại phạm vi mặc định"
-#: builtin.c:971
+#: builtin.c:1814
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "hàm 'system' không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
-#: builtin.c:976
+#: builtin.c:1819
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949
+#: builtin.c:1874 eval.c:1159 eval.c:1790 eval.c:1803
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi « %s »"
-#: builtin.c:1098
+#: builtin.c:1941
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »"
-#: builtin.c:1185
+#: builtin.c:2028
msgid "tolower: received non-string argument"
msgstr "tolower: (đến thấp hơn) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:1219
+#: builtin.c:2062
msgid "toupper: received non-string argument"
msgstr "toupper: (đến cao hơn) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:1255
+#: builtin.c:2098
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:1257
+#: builtin.c:2100
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:1276
+#: builtin.c:2119
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1292
+#: builtin.c:2135
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1345
+#: builtin.c:2188
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1376
+#: builtin.c:2219
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
-#: builtin.c:1883
+#: builtin.c:2483
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
msgstr "gensub: đối số thứ ba 0 được xử lý như 1"
-#: builtin.c:1923
+#: builtin.c:2776
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1925
+#: builtin.c:2778
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:1931
+#: builtin.c:2784
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:1933
+#: builtin.c:2786
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:2788
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:1960
+#: builtin.c:2813
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:1962
+#: builtin.c:2815
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: (dịch bên phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:1968
+#: builtin.c:2821
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:1970
+#: builtin.c:2823
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:1972
+#: builtin.c:2825
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:1997
+#: builtin.c:2850
msgid "and: received non-numeric first argument"
msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1999
+#: builtin.c:2852
msgid "and: received non-numeric second argument"
msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:2005
+#: builtin.c:2858
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:2007
+#: builtin.c:2860
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:2032
+#: builtin.c:2885
msgid "or: received non-numeric first argument"
msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
-#: builtin.c:2034
+#: builtin.c:2887
msgid "or: received non-numeric second argument"
msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:2040
+#: builtin.c:2893
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:2042
+#: builtin.c:2895
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:2070
+#: builtin.c:2923
msgid "xor: received non-numeric first argument"
msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:2072
+#: builtin.c:2925
msgid "xor: received non-numeric second argument"
msgstr "xor: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:2078
+#: builtin.c:2931
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:2080
+#: builtin.c:2933
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:2104 builtin.c:2110
+#: builtin.c:2957 builtin.c:2963
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số khác thuộc số"
-#: builtin.c:2112
+#: builtin.c:2965
#, c-format
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:2114
+#: builtin.c:2967
#, c-format
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén ngắn"
-#: builtin.c:2283
+#: builtin.c:3136
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: «%s» không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ"
+msgstr "dcgettext: « %s » không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ"
-#: eval.c:410
+#: eval.c:412
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "không biết kiểu nút %d"
-#: eval.c:421 eval.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:423 eval.c:437
+#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "không biết kiểu nút %d"
+msgstr "gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d"
-#: eval.c:432
+#: eval.c:434
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr ""
+msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khoá"
-#: eval.c:485
+#: eval.c:488
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "tràn bộ đệm trong « genflags2str » (tạo ra cờ đến chuỗi)"
-#: eval.c:696
+#: eval.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -887,229 +1007,224 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Đống gọi chức năng:\n"
+"\t# Đống gọi hàm:\n"
"\n"
-#: eval.c:723
+#: eval.c:725
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "« IGNORECASE » (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng gawk"
-#: eval.c:752
+#: eval.c:754
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "« BINMODE » (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk"
-#: eval.c:810
+#: eval.c:812
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) « %s » không hợp lệ nên thấy là 3"
-#: eval.c:900
+#: eval.c:902
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "đặc tả « %sFMT » sai « %s »"
-#: eval.c:978
+#: eval.c:980
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "đang tắt « --lint » do việc gán cho « LINT »"
-#: eval.c:1247
-#, fuzzy
-msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
-msgstr "« delete array » (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk"
-
-#: eval.c:1291
-msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized"
-msgstr ""
-
-#: eval.c:1373 eval.c:1923
+#: eval.c:1127 eval.c:1777
#, c-format
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-msgstr "không thể dùng tên chức năng « %s » như là biến hay mảng"
-
-#: eval.c:1401
-msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr "không cho phép gán cho kết quả của chức năng « builtin » (có sẵn)"
+msgstr "không thể dùng tên hàm « %s » như là biến hay mảng"
-#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948
+#: eval.c:1158 eval.c:1789 eval.c:1802
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi « %s »"
-#: eval.c:1429
+#: eval.c:1177
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số"
-#: eval.c:1431
-#, fuzzy
+#: eval.c:1179
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "cố tham chiếu từ chuỗi vô giá trị"
+msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ chỗi trống rỗng"
-#: eval.c:1437
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:1185
+#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "cố gắng truy cập trường %d"
+msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld"
-#: eval.c:1446
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:1194
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »"
+msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo « $%ld »"
-#: eval.c:1508
+#: eval.c:1256
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "chức năng « %s » được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố"
+msgstr "hàm « %s » được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố"
-#: eval.c:1663
+#: eval.c:1437
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unwind_stack: không mong đợi kiểu `%s'"
-#: eval.c:1747
+#: eval.c:1532
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "cố gắng chia cho số không trong « /= »"
-#: eval.c:1754
+#: eval.c:1539
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %%= »"
-#: eval.c:2057
+#: eval.c:1876 eval.c:2122
+#, c-format
+msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
+msgstr "cố gắng dùng mảng `%s[\"%.*s\"]' trong một ngữ cảnh vô hướng"
+
+#: eval.c:1907
msgid "assignment used in conditional context"
msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện"
-#: eval.c:2061
+#: eval.c:1911
msgid "statement has no effect"
msgstr "câu không có tác dụng"
-#: eval.c:2473
+#: eval.c:2343
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
msgstr ""
"cho loop: (cho vòng lặp) mảng « %s » đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld "
"trong khi thực hiện vòng lặp"
-#: eval.c:2583
+#: eval.c:2458
#, c-format
msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua `%s' không tồn tại"
-#: eval.c:2595
+#: eval.c:2470
#, c-format
msgid "function `%s' not defined"
-msgstr "chưa xác định chức năng « %s »"
+msgstr "chưa xác định hàm « %s »"
-#: eval.c:2656
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:2511
+#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
-"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được "
-"chuyển hướng lại và chưa được xác định."
+msgstr "`getline' không-gửi-lại không hợp lệ bên trong quy tắc `%s'"
-#: eval.c:2717
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:2600
+#, c-format
+msgid "error reading input file `%s': %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin nhập « %s »: %s"
+
+#: eval.c:2614
+#, c-format
msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr ""
-"không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)"
+msgstr "«nextfile» (tập tin kế tiếp) không thể được gọi từ một quy tắc `%s'"
-#: eval.c:2767
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:2661
+msgid "`exit' cannot be called in the current context"
+msgstr "`exit' (thoát) không thể được gọi trong ngữ cảnh hiện hành"
+
+#: eval.c:2700
+#, c-format
msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)"
+msgstr "«next» (kế tiếp) không thể được gọi từ một quy tắc `%s'"
-#: eval.c:2834
+#: eval.c:2766
#, c-format
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Rất tiếc, không biết làm cách nào để phiên dịch được `%s'"
-#: ext.c:64
+#: ext.c:54
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "phần mở rộng không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
-#: ext.c:70 ext.c:75
+#: ext.c:60 ext.c:65
msgid "`extension' is a gawk extension"
msgstr "« extension » là một phần mở rộng gawk"
-#: ext.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:75
+#, c-format
msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể mở « %s » (%s)\n"
+msgstr "nghiêm trọng: phần mở rộng: không thể mở `%s' (%s)\n"
-#: ext.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:84
+#, c-format
msgid ""
"fatal: extension: library `%s': does not define "
"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) thư viện « %s »: không thể gọi chức năng « %s "
-"» (%s)\n"
+"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không thể định "
+"nghĩa `plugin_is_GPL_compatible' (tương thích cắm là dùng GPL) (%s)\n"
-#: ext.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:93
+#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) thư viện « %s »: không thể gọi chức năng « %s "
-"» (%s)\n"
+"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không thể gọi hàm « "
+"%s » (%s)\n"
-#: ext.c:137
+#: ext.c:127
msgid "extension: missing function name"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) tên chức năng còn thiếu"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) tên hàm còn thiếu"
-#: ext.c:142
+#: ext.c:132
#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm « %c » nằm trong tên chức năng « %s »"
+"extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm « %c » nằm trong tên hàm « %s »"
-#: ext.c:151
+#: ext.c:141
#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại chức năng « %s »"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại hàm « %s »"
-#: ext.c:155
+#: ext.c:145
#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) chức năng « %s » đã được xác định"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm « %s » đã được xác định"
-#: ext.c:160
+#: ext.c:150
#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "tên chức năng « %s » đã được xác định trước"
+msgstr "tên hàm « %s » đã được xác định trước"
-#: ext.c:162
+#: ext.c:152
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr ""
"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk « %s » như là "
-"tên chức năng"
+"tên hàm"
-#: ext.c:166
+#: ext.c:156
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm `%s'"
-#: ext.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:259
+#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "chức năng « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa"
+msgstr "hàm « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa"
-#: ext.c:272
+#: ext.c:262
#, c-format
msgid "function `%s': missing argument #%d"
-msgstr "chức năng « %s » còn thiếu đối số thứ %d"
+msgstr "hàm « %s » còn thiếu đối số thứ %d"
-#: ext.c:282
+#: ext.c:279
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng điều vô hướng như là mảng"
+msgstr "hàm « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng điều vô hướng như là mảng"
-#: ext.c:286
+#: ext.c:283
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là điều vô hướng"
+msgstr "hàm « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là điều vô hướng"
-#: ext.c:299
+#: ext.c:296
msgid "Operation Not Supported"
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
@@ -1117,669 +1232,630 @@ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "« NF » được đặt thành giá trị âm"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
-#, fuzzy
+#: field.c:951 field.c:958 field.c:962
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
+msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:943
-#, fuzzy
+#: field.c:955
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
+msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư không phải là mảng"
-#: field.c:957
+#: field.c:969
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
-#: field.c:962
-msgid "split: can not use the same array for second and fourth args"
+#: field.c:973
+msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
+msgstr ""
+"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và "
+"thứ tư"
+
+#: field.c:978
+msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
+msgstr ""
+"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham "
+"số thứ tư"
+
+#: field.c:981
+msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
+"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số "
+"thứ hai"
-#: field.c:990
+#: field.c:1010
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr ""
"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:1031
-#, fuzzy
+#: field.c:1050
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
+msgstr "patsplit: đối số thứ tư không phải là mảng"
-#: field.c:1036
-#, fuzzy
+#: field.c:1055
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
+msgstr "patsplit: đối số thứ hai không phải là mảng"
-#: field.c:1054
-#, fuzzy
+#: field.c:1061
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
+msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng"
+
+#: field.c:1065
+msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
+msgstr ""
+"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả "
+"hai đối số thứ hai và thứ tư"
+
+#: field.c:1070
+msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
+msgstr ""
+"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
+"thứ hai cho tham số thứ tư"
-#: field.c:1059
-msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args"
+#: field.c:1073
+msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
+"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
+"thứ tư cho tham số thứ hai"
-#: field.c:1089
+#: field.c:1110
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "« FIELDWIDTHS » (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:1152
+#: field.c:1173
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần « %s »"
-#: field.c:1225
+#: field.c:1246
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "chuỗi vô giá trị cho « FS » là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:1229
+#: field.c:1250
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của « FS »"
-#: field.c:1348
-#, fuzzy
+#: field.c:1369
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "`FPAT' là phần mở rộng của gawk"
-#: getopt.c:574 getopt.c:590
+#: getopt.c:604 getopt.c:633
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"
-#: getopt.c:623 getopt.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:679 getopt.c:683
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
-#: getopt.c:636 getopt.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:692 getopt.c:697
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
-#: getopt.c:684 getopt.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:740 getopt.c:759
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n"
-#: getopt.c:741 getopt.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:797 getopt.c:800
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
-#: getopt.c:752 getopt.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:808 getopt.c:811
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
-#: getopt.c:804 getopt.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:860 getopt.c:863
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
-#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
-#: getopt.c:930 getopt.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:989 getopt.c:1005
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
-#: getopt.c:970 getopt.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:1029 getopt.c:1047
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
-#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:1068 getopt.c:1086
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
-#: io.c:282
+#: io.c:280
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
+msgstr "tham số dòng lệnh `%s' là một thư mục: đã bị bỏ qua"
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:283 io.c:385
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "không mở được tập tin «%s» để ghi (%s)"
+msgstr "không mở được tập tin « %s » để đọc (%s)"
-#: io.c:429
-#, c-format
-msgid "error reading input file `%s': %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin nhập « %s »: %s"
-
-#: io.c:498
+#: io.c:501
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng « fd %d » (« %s ») (%s)"
+msgstr "lỗi đóng fd %d (« %s ») (%s)"
-#: io.c:575
+#: io.c:578
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "chuyển hướng không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
-#: io.c:609
+#: io.c:612
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng « %s » chỉ có giá trị thuộc số"
-#: io.c:615
+#: io.c:618
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng «%s» có giá trị chuỗi vô giá trị"
+msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng « %s » có giá trị chuỗi vô giá trị"
-#: io.c:621
+#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
-"tên tập tin «%s» cho điều chuyển hướng «%s» có lẽ là kết quả của biểu thức "
-"luận lý"
+"tên tập tin « %s » cho điều chuyển hướng « %s » có lẽ là kết quả của biểu "
+"thức luận lý"
-#: io.c:664
+#: io.c:666
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "không cần hợp « > » và « >> » cho tập tin « %.*s »"
-#: io.c:717
+#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để xuất (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để nhập (%s)"
-#: io.c:749
+#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)"
-#: io.c:831
+#: io.c:834
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)"
-#: io.c:834
+#: io.c:837
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "không thể chuyển hướng đến «%s» (%s)"
+msgstr "không thể chuyển hướng đến « %s » (%s)"
-#: io.c:883
+#: io.c:888
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng "
"điều mô tả tập tin"
-#: io.c:899
+#: io.c:904
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "lỗi đóng « %s » (%s)"
-#: io.c:907
+#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập được mở"
-#: io.c:929
+#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là « to » (đến) hay « from » (từ)"
-#: io.c:946
+#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
"close: (đóng) « %.*s » không phải là tập tin được mở, ống dẫn hay tiến trình "
"với nhau"
-#: io.c:951
+#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "việc đóng điều chuyển hướng chưa mở"
-#: io.c:1048
+#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
"close: (đóng) điều chuyển hướng « %s » không được mở bởi « |& » nên đối số "
"thứ hai bị bỏ qua"
-#: io.c:1064
+#: io.c:1069
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn «%s» (%s)"
+msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn « %s » (%s)"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1072
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin «%s» (%s)"
+msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin « %s » (%s)"
-#: io.c:1087
+#: io.c:1092
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "không có việc đóng dứt khoát ổ cắm « %s » được cung cấp"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1095
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "không có việc đóng dứt khoát đồng tiến trình « %s » được cung cấp"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1098
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "không có việc đóng dứt khoát ống dẫn « %s » được cung cấp"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1101
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "không có việc đóng dứt khoát tập tin « %s » được cung cấp"
-#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851
+#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:794 main.c:831
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xụất chuẩn (%s)"
-#: io.c:1128 io.c:1184
+#: io.c:1133 io.c:1189
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)"
-#: io.c:1136
+#: io.c:1141
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn « %s » (%s)"
-#: io.c:1139
+#: io.c:1144
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn đồng tiến trình đến « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn đồng tiến trình đến « %s » (%s)"
-#: io.c:1142
+#: io.c:1147
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi xóa sạch tập tin « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi xoá sạch tập tin « %s » (%s)"
-#: io.c:1257
+#: io.c:1262
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong « /inet »"
-#: io.c:1274
+#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) không phải hợp lệ"
-#: io.c:1426
+#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
msgstr ""
"trong tên tập tin đặc biệt « %s » không cung cấp giao thức (đã biết) nào"
-#: io.c:1440
+#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr "tên tập tin đặc biệt « %s » chưa xong"
-#: io.c:1457
+#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr "phải cung cấp một tên máy từ xa cho </inet>"
-#: io.c:1475
+#: io.c:1480
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr "phải cung cấp một cổng từ xa cho </inet>"
-#: io.c:1521
+#: io.c:1526
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ"
-#: io.c:1688
+#: io.c:1693
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "không mở được «%s», chế độ «%s»"
+msgstr "không mở được « %s », chế độ « %s »"
-#: io.c:1739
+#: io.c:1747
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) chính (%s)"
-#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066
+#: io.c:1749 io.c:1917 io.c:2074
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (%s)"
-#: io.c:1744
+#: io.c:1752
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị xuất chuẩn trong điều con "
"(nhân đôi: %s)"
-#: io.c:1746 io.c:1914
+#: io.c:1754 io.c:1922
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)"
-#: io.c:1749
+#: io.c:1757
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con "
"(nhân đôi: %s)"
-#: io.c:1751 io.c:1772
+#: io.c:1759 io.c:1780
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) phụ (%s)"
-#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069
+#: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) "
"(nhân đôi)"
-#: io.c:1857 io.c:1917
+#: io.c:1865 io.c:1925
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) "
"(nhân đôi)"
-#: io.c:1877 io.c:2059
+#: io.c:1885 io.c:2067
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "lỗi phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ\n"
-#: io.c:1885
+#: io.c:1893
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "lỗi phục hồi thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình mẹ\n"
-#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085
+#: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng ống dẫn (%s)"
-#: io.c:1965
+#: io.c:1973
msgid "`|&' not supported"
msgstr "« |& » không được hỗ trợ"
-#: io.c:2031
+#: io.c:2039
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » (%s)"
-#: io.c:2079
+#: io.c:2087
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "không thể tạo tiến trình con cho « %s » (fork: %s)"
-#: io.c:2569
+#: io.c:2520
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng"
-#: io.c:2610 io.c:2618
+#: io.c:2561 io.c:2569
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm nữa"
-#: io.c:3171
+#: io.c:3127
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "giá trị đa ký tự của « RS » là phần mở rộng gawk"
-#: io.c:3276
-#, fuzzy
+#: io.c:3232
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ"
-
-#: main.c:307
-msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ"
-#: main.c:384
+#: main.c:366
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
msgstr "tùy chọn « -m[fr] » không thích đang trong gawk"
-#: main.c:386
+#: main.c:368
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-msgstr "cách sử dụng tùy chọn «-m»: « -m[fr] nnn »"
+msgstr "cách sử dụng tùy chọn « -m »: « -m[fr] nnn »"
-#: main.c:409
-#, fuzzy
+#: main.c:391
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "đối số rỗng tới « --source » (nguồn) bị bỏ qua"
+msgstr "đối số rỗng cho tuỳ chọn `-e/--source' bị bỏ qua"
-#: main.c:475
+#: main.c:462
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không được nhận diện nên bị bỏ qua\n"
-#: main.c:528
+#: main.c:515
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
-#: main.c:549
+#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr ""
"biến môi trường « POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật "
"tùy chọn « --posix »"
-#: main.c:555
+#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)"
-#: main.c:566
+#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr ""
"« --posix »/« --traditional » (truyền thống) có quyền cao hơn « --non-"
"decimal-data » (dữ liệu khác thập phân)"
-#: main.c:570
+#: main.c:557
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "việc chạy %s với tư cách « setuid root » có thể rủi rỏ bảo mật"
-#: main.c:575
-#, fuzzy
+#: main.c:562
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
-msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)"
+msgstr "`--posix' đè lên `--binary'"
-#: main.c:626
+#: main.c:613
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị nhập chuẩn (%s)"
-#: main.c:629
+#: main.c:616
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị xuất chuẩn (%s)"
-#: main.c:631
+#: main.c:618
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị lỗi chuẩn (%s)"
-#: main.c:670
+#: main.c:657
msgid "no program text at all!"
msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả !"
-#: main.c:749
+#: main.c:734
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] "
"tập_tin ...\n"
-#: main.c:751
+#: main.c:736
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c "
"tập_tin ...\n"
-#: main.c:756
-#, fuzzy
+#: main.c:741
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "tùy chọn POSIX:\t\ttùy chọn dài GNU:\n"
+msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\tTùy chọn dài GNU: (theo tiêu chuẩn)\n"
-#: main.c:757
+#: main.c:742
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--file=tập_tin_chương_trình\n"
-#: main.c:758
+#: main.c:743
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=điều phân cách trường\n"
-#: main.c:759
+#: main.c:744
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr ""
"\t-v var=giá trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n"
-"(assign: gán, var: biến)\n"
+"(assign: gán)\n"
-#: main.c:760
-#, fuzzy
+#: main.c:745
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "tùy chọn POSIX:\t\ttùy chọn dài GNU:\n"
+msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (phần mở rộng)\n"
-#: main.c:761
+#: main.c:746
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-#: main.c:762
-#, fuzzy
+#: main.c:747
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-msgstr ""
-"\t-W traditional\t\t--traditional\n"
-"(truyền thống)\n"
+msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-#: main.c:763
-#, fuzzy
+#: main.c:748
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-msgstr ""
-"\t-W copyright\t\t--copyright\n"
-"(tác quyền)\n"
+msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-#: main.c:764
-#, fuzzy
-msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr ""
-"\t-W dump-variables[=tập_tin]\t--dump-variables[=tập_tin]\n"
-"(đổ các biến)\n"
+#: main.c:749
+msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
+msgstr "\t-d[tệp_tin]\t\t--dump-variables[=tệp_tin]\n"
-#: main.c:765
-#, fuzzy
+#: main.c:750
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr ""
-"\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
-"(source: nguồn\n"
-"program-text: đoạn chữ của chương trình)\n"
+msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-#: main.c:766
-#, fuzzy
+#: main.c:751
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-W exec=tập_tin\t\t--exec=tập_tin\n"
+msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=tệp_tin\n"
-#: main.c:767
-#, fuzzy
+#: main.c:752
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-msgstr ""
-"\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
-"(gen là viết tắt cho generate: tạo ra)\n"
+msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-#: main.c:768
-#, fuzzy
+#: main.c:753
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
-msgstr ""
-"\t-W help\t\t\t--help\n"
-"(trợ giúp)\n"
+msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
-#: main.c:769
-#, fuzzy
+#: main.c:754
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-msgstr ""
-"\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-"(l? int là viết tắt cho integer: số nguyên\n"
-"fatal: nghiêm trọng)\n"
+msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-#: main.c:770
-#, fuzzy
+#: main.c:755
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-msgstr ""
-"\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
-"(dữ liệu khác thập phân)\n"
+msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-#: main.c:771
-#, fuzzy
+#: main.c:756
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
+msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-#: main.c:772
+#: main.c:757
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\ttối ưu hoá\n"
-#: main.c:773
-#, fuzzy
-msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr ""
-"\t-W profile[=tập_tin]\t--profile[=tập_tin]\n"
-"(profile: hồ sơ)\n"
+#: main.c:758
+msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
+msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-#: main.c:774
-#, fuzzy
+#: main.c:759
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
-msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
+msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
-#: main.c:775
-#, fuzzy
+#: main.c:760
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-msgstr ""
-"\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
-"(re-[động từ]: [làm] lại\n"
-"interval: thời gian giữa hai lúc)\n"
+msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-#: main.c:777
-#, fuzzy
+#: main.c:762
msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-msgstr "\t-W exec=tập_tin\t\t--exec=tập_tin\n"
+msgstr "\t-R file\t\t\t--command=tệp_tin\n"
-#: main.c:778
+#: main.c:763
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-#: main.c:779
-#, fuzzy
+#: main.c:764
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-msgstr ""
-"\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
-"(old: cũ)\n"
+msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-#: main.c:780
-#, fuzzy
+#: main.c:765
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
-msgstr ""
-"\t-W version\t\t--version\n"
-"(phiên bản)\n"
+msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
-#: main.c:782
+#: main.c:767
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr ""
"\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
"(nỗi luyến tiếc quá khứ)\n"
-#: main.c:785
-#, fuzzy
+#: main.c:770
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
-msgstr ""
-"\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
-"(parse: phân tách\n"
-"debug: gỡ lỗi)\n"
+msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
-#: main.c:794
+#: main.c:779
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
@@ -1793,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"trong bản in.\n"
"\n"
-#: main.c:798
+#: main.c:783
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
@@ -1803,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"Mặc định là nó đọc thiết bị nhập chuẩn và ghi ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
"\n"
-#: main.c:802
+#: main.c:787
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -1813,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
-#: main.c:822
+#: main.c:807
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -1832,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"kỳ phiên bản sau nào.\n"
"\n"
-#: main.c:830
+#: main.c:815
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1846,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"Hãy xem Bản Quyền Công Chung GNU (GPL) để tìm chi tiết.\n"
"\n"
-#: main.c:841
+#: main.c:821
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
@@ -1855,16 +1931,16 @@ msgstr ""
"cùng với chương trình này. Không thì xem địa chỉ « http://www.gnu.org/"
"licenses/ ».\n"
-#: main.c:876
+#: main.c:856
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) là tab trong awk POSIX"
-#: main.c:1110
+#: main.c:1090
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "không hiểu giá trị dành cho đặc tính trường: %d\n"
-#: main.c:1170
+#: main.c:1171
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -1873,48 +1949,51 @@ msgstr ""
"%s: đối số « %s » đối với « -v » không phải có dạng « biến=giá_trị »\n"
"\n"
-#: main.c:1190
+#: main.c:1197
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
-#: main.c:1193
+#: main.c:1200
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "« %s » không phải là tên biến; đang tìm tập tin « %s=%s »"
-#: main.c:1246
+#: main.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
+msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk « %s » như là tên biến"
+
+#: main.c:1209
+#, c-format
+msgid "cannot use function `%s' as variable name"
+msgstr "không thể dùng hàm « %s » như là tên biến"
+
+#: main.c:1262
msgid "floating point exception"
msgstr "ngoại lệ điểm phù động"
-#: main.c:1253
+#: main.c:1269
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ"
-#: main.c:1268
-#, fuzzy
+#: main.c:1284
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ : lỗi chia ra từng đoạn"
-#: main.c:1280
-#, fuzzy
+#: main.c:1296
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ : tràn đống"
-#: main.c:1330
+#: main.c:1346
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "không có fd (chỉ thị tập tin?) %d đã mở trước"
-#: main.c:1337
+#: main.c:1353
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "không thể mở </dev/null> trước cho fd (chỉ thị tập tin?) %d"
-
-#: main.c:1360 main.c:1369
-#, c-format
-msgid "could not find groups: %s"
-msgstr "không tìm thấy nhóm: %s"
+msgstr "không thể mở sẵn « /dev/null » cho fd %d"
#: msg.c:63
#, c-format
@@ -1925,71 +2004,77 @@ msgstr "dòng lệnh:"
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "
-#: node.c:401
+#: node.c:406
msgid "backslash at end of string"
msgstr "gặp xuyệc ngoặc tại kết thúc của chuỗi"
-#: node.c:502
+#: node.c:517
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát « \\%c »"
-#: node.c:553
+#: node.c:568
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX không cho phép điều thoát « \\x »"
-#: node.c:559
+#: node.c:574
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát « \\x »"
-#: node.c:581
+#: node.c:596
#, c-format
msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr ""
+"dây thoát thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc "
+"bằng cách dự định"
-#: node.c:596
+#: node.c:611
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "dây thoát « \\%c » được xử lý như là « %c » chuẩn"
-#: node.c:735
+#: node.c:750
msgid ""
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
"and your locale."
msgstr ""
+"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ "
+"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra."
-#: posix/gawkmisc.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: posix/gawkmisc.c:176
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện) "
-"(fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %s)"
-#: posix/gawkmisc.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#: posix/gawkmisc.c:188
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr ""
-"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện) "
-"(fcntl: %s)"
+"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện): "
+"(fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:83
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "không thể mở « %s » để ghi: %s"
+#: profile.c:85
+msgid "sending profile to standard error"
+msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn"
+
#: profile.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\t# %s block(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# khối END (kết thúc)\n"
+"\t# %s khối\n"
"\n"
#: profile.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
@@ -2002,284 +2087,218 @@ msgstr ""
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị"
-#: profile.c:938
+#: profile.c:952
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n"
-#: profile.c:1317
+#: profile.c:1331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Danh sách các chức năng theo thứ tự abc\n"
+"\t# Danh sách các hàm theo thứ tự abc\n"
-#: profile.c:1356
+#: profile.c:1370
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr ""
+msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d"
-#: re.c:589
+#: re.c:573
#, c-format
-msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr ""
+msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
+msgstr "dạng thức vùng `[%c-%c]' thì phụ thuộc vị trí"
-#: re.c:611
+#: re.c:600
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr ""
+"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) `%.*s' hầu như chắc chắn nên là `"
+"[%.*s]'"
-#: regcomp.c:132
+#: regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Thành công"
-#: regcomp.c:135
+#: regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Không khớp"
-#: regcomp.c:138
+#: regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
-#: regcomp.c:141
+#: regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
-#: regcomp.c:144
+#: regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
-#: regcomp.c:147
+#: regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Gặp xuyệc ngược nằm theo"
-#: regcomp.c:150
+#: regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"
-#: regcomp.c:153
+#: regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Chưa khớp « [ » hay « [^ »"
-#: regcomp.c:156
+#: regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Chưa khớp « ( » hay « \\( »"
-#: regcomp.c:159
+#: regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Chưa khớp « \\{ »"
-#: regcomp.c:162
+#: regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"
-#: regcomp.c:165
+#: regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ"
-#: regcomp.c:168
+#: regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hết bộ nhớ rồi"
-#: regcomp.c:171
+#: regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy nằm trước không hợp lệ"
-#: regcomp.c:174
+#: regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính quy"
-#: regcomp.c:177
+#: regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
-#: regcomp.c:180
+#: regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Chưa khớp « ) » hay « \\) »"
-#: regcomp.c:701
+#: regcomp.c:700
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước"
+#~ msgid "could not find groups: %s"
+#~ msgstr "không tìm thấy nhóm: %s"
+
#~ msgid "statement may have no effect"
#~ msgstr "câu có lẽ sẽ không có tác dụng"
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-#~ msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng"
-
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "không cho phép « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp"
-
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "tiếc là ứng dụng khách <inet/raw> chưa sẵn sàng"
-
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có thể dùng </inet/raw> thôi"
-
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "tiếc là trình phục vụ </inet/raw> chưa sẵn sàng"
-
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] giá_trị\n"
-
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
#~ msgstr "POSIX phản đối lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc"
-#, fuzzy
-#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'"
-#~ msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »"
+#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
+#~ msgstr "thử chia cho không trong « / »"
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi sang điều lơ lửng"
+#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
+#~ msgstr ""
+#~ "length: (chiều dài) tham số không có loại thì bị ép buộc thành vô hướng"
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
+#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
#~ msgstr ""
-#~ "không thể mang khả năng « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp"
+#~ "length: (chiều dài) đối số không có loại thì bị ép buộc thành vô hướng"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "không thể mang khả năng « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp"
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
+#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
#~ msgstr ""
-#~ "không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt "
-#~ "đầu)"
+#~ "không thể mang khả năng « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp"
#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt đầu)"
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "tập tin « %s » là thư mục"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "hãy dùng « PROCINFO[\"%s\"] » (thông tin tiến trình) thay cho « %s »"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
+#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr ""
-#~ "hãy dùng « PROCINFO[...] » (thông tin tiến trình) thay cho </dev/user>"
+#~ "không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt "
+#~ "đầu)"
-#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
#~ msgstr ""
-#~ "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#~ "(compat là viết tắt cho compatible: tương thích)\n"
+#~ "concatenation: (nối chuỗi) hiệu ứng khác trong một biểu thức nào đó đã "
+#~ "thay đổi độ dài của một biểu thức khác !"
-#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ "(tắc quyền ngược)\n"
+#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
+#~ msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong « tree_eval » (ước lượng cây)"
-#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
+#~ msgid "\t# -- main --\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#~ "(cách sử dụng)\n"
+#~ "\t# -- main --\n"
+#~ "(chính)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
+#~ msgstr "không cho phép gán cho kết quả của hàm « builtin » (có sẵn)"
-#~ msgid "must use `count$' on all formats or none"
-#~ msgstr "phải dùng « count$ » với mọi dạng thức hay không dùng cả"
+#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
+#~ msgstr "kiểu cây không hợp lệ « %s » trong « redirect() »"
-#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats"
-#~ msgstr "không cho phép « $ » trong định dạng awk"
+#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
+#~ msgstr "tiếc là ứng dụng khách <inet/raw> chưa sẵn sàng"
-#~ msgid "arg count with `$' must be > 0"
-#~ msgstr "số đếm đối số với « $ » phải là >0"
+#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
+#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có thể dùng </inet/raw> thôi"
-#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-#~ msgstr "số đếm đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
+#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
+#~ msgstr "tiếc là trình phục vụ </inet/raw> chưa sẵn sàng"
-#~ msgid "`$' not permitted after period in format"
-#~ msgstr "không cho phép « $ » nằm sau dấu chấm trong định dạng"
+#~ msgid "file `%s' is a directory"
+#~ msgstr "tập tin « %s » là thư mục"
-#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
+#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "chưa cung cấp « $ » cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác"
-
-#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "chữ « l » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
-
-#~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "không cho phép chữ « l » nằm trong định dạng awk POSIX"
-
-#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "chữ « L » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
-
-#~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "không cho phép chữ « L » nằm trong định dạng awk POSIX"
+#~ "hãy dùng « PROCINFO[\"%s\"] » (thông tin tiến trình) thay cho « %s »"
-#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "chữ « h » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
+#~ msgstr ""
+#~ "hãy dùng « PROCINFO[...] » (thông tin tiến trình) thay cho </dev/user>"
-#~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "không cho phép chữ « h » nằm trong định dạng awk POSIX"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
-#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-#~ msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức « %%%c »"
+#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
+#~ msgstr "\t-m[fr] giá_trị\n"
-#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string"
-#~ msgstr "chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng"
+#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
+#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\ttương thích\n"
-#~ msgid "^ ran out for this one"
-#~ msgstr "hết « ^ » cho điều này"
+#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
+#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\ttác quyền ngược\n"
-#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-#~ msgstr "[s]printf: điều ghi rõ định dạng không có chữ điều khiển"
+#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
+#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\tcách sử dụng\n"
-#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
-#~ msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng"
+#~ msgid "can't convert string to float"
+#~ msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi sang điều lơ lửng"
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context"
-#~ msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng"
+#~ msgid "# treated internally as `delete'"
+#~ msgstr "# được xử lý nội bộ là « delete » (xoá)"
-#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "không thể mở ổ cắm hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)"
+#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
+#~ msgstr "# đây là một hàm mở rộng được nạp động"
#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: (nối chuỗi) hiệu ứng khác trong một biểu thức nào đó đã "
-#~ "thay đổi độ dài của một biểu thức khác !"
-
-#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
-#~ msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong « tree_eval » (ước lượng cây)"
-
-#~ msgid "\t# -- main --\n"
+#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\t# -- main --\n"
-#~ "(chính)\n"
-
-#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "kiểu cây không hợp lệ « %s » trong « redirect() »"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "# treated internally as `delete'"
-#~ msgstr "# được xử lý nội bộ là « delete » (xoá bỏ)"
-
-#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# đây là một chức năng mở rộng được tải động"
+#~ "\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n"
+#~ "\n"
#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
#~ msgstr "gặp kiểu bất ngờ « %s » trong « prec_level » (cấp nằm trước?)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
-#~ msgstr "không biết kiểu nút %d"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
+#~ msgstr "Không rõ loại nút %s trong pp_var"