aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2011-05-19 17:10:53 +0300
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2011-05-19 17:10:53 +0300
commit6da1fa8663a1b8a55a5d90054bc71f04007b8935 (patch)
treecd0b5b6e049a50bdd46f49f072b3f0319b59268f
parent142c742f07e48fe6bbae28646bf8442525ee993b (diff)
downloadegawk-6da1fa8663a1b8a55a5d90054bc71f04007b8935.tar.gz
egawk-6da1fa8663a1b8a55a5d90054bc71f04007b8935.tar.bz2
egawk-6da1fa8663a1b8a55a5d90054bc71f04007b8935.zip
Updated Japanese .po file.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/ja.po2566
3 files changed, 1580 insertions, 991 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b49e29b0..00b86f60 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+Thu May 19 17:10:07 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * LINGUAS: Updated and sorted.
+
Wed May 18 21:45:31 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* LINGUAS: Updated and sorted.
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 570585a2..046d0684 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -4,5 +4,6 @@ es
fi
fr
it
+ja
nl
pl
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e9ce32e3..128c86be 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,870 +1,958 @@
# Japanese messages for gawk.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Makoto Hosoya <mhosoya@ozemail.com.au>, 2003.
+# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.4l\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-27 02:37+1000\n"
-"Last-Translator: Makoto Hosoya <mhosoya@ozemail.com.au>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-19 10:27+0900\n"
+"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: array.c:103
+#: array.c:140
#, c-format
msgid "from %s"
-msgstr "%s "
+msgstr "%s から"
-#: array.c:267
-#, fuzzy
+#: array.c:248
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "顼 `%s' ȤƻѤƤޤ"
+msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです"
-#: array.c:270
+#: array.c:251
#, c-format
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-msgstr "ؿ `%s' ȤƻѤƤޤ"
+msgstr "関数 `%s' を配列として使用する試みです"
-#: array.c:273
+#: array.c:254
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "顼ѥ᡼ `%s' ȤƻѤƤޤ"
+msgstr "スカラー仮引数 `%s' を配列として使用する試みです"
-#: array.c:276 eval.c:2013
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:257
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "顼 `%s' ȤƻѤƤޤ"
+msgstr "スカラー `%s' を配列として使用する試みです"
-#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597
-#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385
-#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274
+#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:81 builtin.c:1381 builtin.c:1423
+#: builtin.c:1436 builtin.c:1851 builtin.c:1863 eval.c:1135 eval.c:1139
+#: eval.c:1473 eval.c:1720
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "顼Ķ `%s' ѤƤޤ"
+msgstr "スカラーコンテキストで配列 `%s' を使用する試みです"
-#: array.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:513
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-msgstr "Ƥʤ `%s[\"%s\"]' 򻲾ȤƤޤ"
+msgstr "初期化されていない要素 `%s[\"%.*s\"]' への参照です"
-#: array.c:576
+#: array.c:519
#, c-format
msgid "subscript of array `%s' is null string"
-msgstr "ź `%s' Ǥ"
+msgstr "配列 `%s' の添字が NULL 文字列です"
-#: array.c:684
+#: array.c:723
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: `%2$s' ˻ɸ `%1$s' Ϥޤ"
+msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません"
-#: array.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:734 eval.c:1773
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "顼 `%s' ȤƻѤƤޤ"
+msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです"
-#: array.c:871
+#: array.c:910
#, c-format
msgid "%s: empty (null)\n"
-msgstr "%s: (null)\n"
+msgstr "%s: 空 (null)\n"
-#: array.c:876
+#: array.c:915
#, c-format
msgid "%s: empty (zero)\n"
-msgstr "%s: (zero)\n"
+msgstr "%s: 空 (zero)\n"
-#: array.c:880
+#: array.c:919
#, c-format
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-msgstr "%s: ơ֥륵 (table_size) = %d, 󥵥 (array_size) = %d\n"
+msgstr "%s: テーブルサイズ (table_size) = %d, 配列サイズ (array_size) = %d\n"
-#: array.c:915
+#: array.c:954
#, c-format
msgid "%s: is parameter\n"
-msgstr "%s: ϥѥ᡼Ǥ\n"
+msgstr "%s: 仮引数です\n"
-#: array.c:919
+#: array.c:958
#, c-format
msgid "%s: array_ref to %s\n"
-msgstr "%s: %s ؤ󻲾 (array_ref)\n"
+msgstr "%s: %s への配列参照 (array_ref) です\n"
-#: array.c:924
-#, fuzzy
+#: array.c:963
msgid "adump: argument not an array"
-msgstr "match: 軰̾ǤϤޤ"
-
-#: array.c:1142
-#, fuzzy
-msgid "attempt to use array in a scalar context"
-msgstr "顼Ķ `%s' ѤƤޤ"
+msgstr "adump: 引数が配列ではありません"
-#: array.c:1239
-#, fuzzy
+#: array.c:1086
msgid "asort: second argument not an array"
-msgstr "split: ǤϤޤ"
+msgstr "asort: 第二引数が配列ではありません"
-#: array.c:1240
-#, fuzzy
+#: array.c:1087
msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "split: ǤϤޤ"
+msgstr "asorti: 第二引数が配列ではありません"
-#: array.c:1247
-#, fuzzy
+#: array.c:1094
msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "match: 軰̾ǤϤޤ"
+msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
-#: array.c:1248
-#, fuzzy
+#: array.c:1095
msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "match: 軰̾ǤϤޤ"
+msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません"
+
+#: array.c:1102
+msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
+msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません"
+
+#: array.c:1103
+msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
+msgstr "asorti: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません"
+
+#: array.c:1108
+msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
+msgstr "asort: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません"
+
+#: array.c:1109
+msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
+msgstr "asorti: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません"
+
+#: array.c:1659
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid as a function name"
+msgstr "`%s' は関数名としては無効です"
+
+#: array.c:1663
+#, c-format
+msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
+msgstr "ソート比較関数 `%s' が定義されていません"
#: awkgram.y:249
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
-msgstr "%s ֥åˤϥɬܤǤ"
+msgstr "%s ブロックにはアクション部が必須です"
#: awkgram.y:252
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "ƥ롼ˤϥѥޤϥɬܤǤ"
+msgstr "各ルールにはパターンまたはアクション部が必須です。"
#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
-#, fuzzy
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "黻 `**' ϸŤ awk ǻȤޤ"
+msgstr "古い awk は複数の `BEGIN' または `END' ルールをサポートしません"
#: awkgram.y:371
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "`%s' ȹߴؿǤǤޤ"
+msgstr "`%s' は組込み関数です。再定義できません"
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "ɽ `//' C++Ȥ˻Ƥޤ㤤ޤ"
+msgstr "正規表現定数 `//' は C++コメントに似ていますが、違います。"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "ɽ `/%s/' CȤ˻Ƥޤ㤤ޤ"
+msgstr "正規表現定数 `/%s/' は C コメントに似ていますが、異なります"
#: awkgram.y:528
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "switch ʸ˽ʣ case ͤѤƤޤ: %s"
+msgstr "switch 文の中で重複した case 値が使用されています: %s"
#: awkgram.y:549
-#, fuzzy
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "switch ʸ `default' ʣƤޤ"
+msgstr "switch 文の中で重複した `default' が検出されました"
#: awkgram.y:811
-#, fuzzy
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "롼פγǤ `break' ѤǤޤ"
+msgstr "`break' はループまたは switch の外では許可されていません"
#: awkgram.y:820
-#, fuzzy
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "롼פγǤ `continue' ѤǤޤ"
+msgstr "`continue' はループの外では許可されていません"
-#: awkgram.y:829
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:830
+#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "`%s' %s ΥǻȤޤ"
+msgstr "%s アクション内で `next' が使用されました"
-#: awkgram.y:837
+#: awkgram.y:838
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "`nextfile' は gawk 拡張です"
-#: awkgram.y:840
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:843
+#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "`%s' %s ΥǻȤޤ"
+msgstr "`nextfile' が %s アクション内で使用されました"
-#: awkgram.y:863
+#: awkgram.y:867
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "`return' ؿʸγǻȤޤ"
+msgstr "`return' が関数定義文の外で使われました"
-#: awkgram.y:923
+#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"BEGIN ޤ END 롼ΰ̵ `print' `print \"\"' Ȼפ"
-""
+msgstr "BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます"
-#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021
+#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
-msgstr "`delete array' gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "`delete array' は gawk 拡張です"
-#: awkgram.y:1017
+#: awkgram.y:1021
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "`delete(array)' tawk ͭγĥǤ¾ awk ǤϻѤǤޤ"
+msgstr "`delete(array)' は移植性の無い tawk 拡張です"
-#: awkgram.y:1133
+#: awkgram.y:1137
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "¿ʳѥפѤϻѤǤޤ"
+msgstr "多段階で双方向パイプを利用した式は使用できません"
-#: awkgram.y:1236
+#: awkgram.y:1240
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "ɽαդ˻ѤƤޤ"
+msgstr "正規表現が代入式の右辺に使用されています"
-#: awkgram.y:1247
+#: awkgram.y:1251
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "`~' `!~' 黻ҤκդɽѤƤޤ"
+msgstr "`~' や `!~' 演算子の左辺に正規表現が使用されています"
-#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "黻 `**' ϸŤ awk ǻȤޤ"
+msgstr "古い awk では `in' 予約語は `for' の後を除きサポートしません"
-#: awkgram.y:1273
+#: awkgram.y:1277
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "ӼαդɽѤƤޤ"
+msgstr "比較式の右辺に正規表現が使用されています。"
-#: awkgram.y:1392
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:1396
+#, c-format
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`%s' Υ⡼ȥݡȤ̵Ǥ"
+msgstr "`%s' ルールの内部では `getline var' は無効です"
-#: awkgram.y:1395 eval.c:2649
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:1399 eval.c:2409
+#, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`%s' Υ⡼ȥݡȤ̵Ǥ"
+msgstr "`%s' ルールの内部では `getline' は無効です"
-#: awkgram.y:1400
+#: awkgram.y:1404
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "쥯ȤƤʤ `getline' END Ǥ̤Ǥ"
+msgstr "リダイレクトされていない `getline' は END アクションでは未定義です。"
-#: awkgram.y:1419
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:1423
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "黻 `**' ϸŤ awk ǻȤޤ"
+msgstr "古い awk は多次元配列をサポートしません"
-#: awkgram.y:1515
+#: awkgram.y:1519
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "̵ `length' ¾ awk ǻѤǤޤ"
+msgstr "小括弧が無い `length' は移植性がありません"
-#: awkgram.y:1578
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:1582
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です"
-#: awkgram.y:1591
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:1595
+#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "ؿ `%s': ؿ̾ϥѥ᡼̾˻ѤǤޤ"
+msgstr "特別な変数 `%s' は間接関数呼び出し用には使用出来ません"
-#: awkgram.y:1669
+#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
-msgstr "źǤ"
+msgstr "添字の式が無効です"
-#: awkgram.y:1709
+#: awkgram.y:1713
msgid "use of non-array as array"
-msgstr "ǤʤΤȤƻѤƤޤ"
+msgstr "配列でないものを配列として使用しています"
-#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98
+#: awkgram.y:1977 awkgram.y:1997 msg.c:98
msgid "warning: "
-msgstr "ٹ: "
+msgstr "警告: "
-#: awkgram.y:1991 msg.c:130
+#: awkgram.y:1995 msg.c:130
msgid "fatal: "
-msgstr "̿Ū: "
+msgstr "致命的: "
-#: awkgram.y:2041
+#: awkgram.y:2045
msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "ͽ۳βԤޤʸνüޤ"
+msgstr "予期しない改行または文字列終端です"
-#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539
+#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 awkgram.y:2543
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "ե `%s' ɤ߹ि˳ޤ (%s)"
+msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)"
-#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119
+#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 builtin.c:119
msgid "reason unknown"
-msgstr ""
+msgstr "原因不明"
-#: awkgram.y:2314
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:2318
+#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "ե `%s' ɤ߹ޤ (%s)"
+msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています"
-#: awkgram.y:2340
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:2344
msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "@include は gawk 拡張です"
-#: awkgram.y:2346
+#: awkgram.y:2350
msgid "empty filename after @include"
-msgstr ""
+msgstr "@include の後に空のファイル名があります"
-#: awkgram.y:2491
+#: awkgram.y:2495
msgid "empty program text on command line"
-msgstr "ޥɹԤΥץɽǤ"
+msgstr "コマンド行のプログラム表記が空です"
-#: awkgram.y:2606
+#: awkgram.y:2610
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "ե `%s' ɤ߹ޤ (%s)"
+msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)"
-#: awkgram.y:2617
+#: awkgram.y:2621
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "ե `%s' ϶Ǥ"
+msgstr "ソースファイル `%s' は空です"
-#: awkgram.y:2802
+#: awkgram.y:2806
msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "ե뤬ԤǽäƤޤ"
+msgstr "ソースファイルが改行で終っていません"
-#: awkgram.y:2879
+#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "üƤʤɽեǸ `\\' ǽäƤޤ"
+msgstr "終端されていない正規表現がファイル最後の `\\' で終っています。"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: tawk ɽ `/.../%c' gawk ǻѤǤޤ"
+msgstr "%s: %d: tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません"
-#: awkgram.y:2907
+#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "tawk ɽ `/.../%c' gawk ǻѤǤޤ"
+msgstr "tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません"
-#: awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
-msgstr "ɽüƤޤ"
+msgstr "正規表現が終端されていません"
-#: awkgram.y:2918
+#: awkgram.y:2922
msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "եɽüƤޤ"
+msgstr "ファイルの中で正規表現が終端されていません"
-#: awkgram.y:2977
+#: awkgram.y:2981
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "`\\ #...' ιԷ³¾ awk ǻȤޤ"
+msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません"
-#: awkgram.y:2993
+#: awkgram.y:2997
msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "Хåå夬ԺǸʸˤʤäƤޤ"
+msgstr "バックスラッシュが行最後の文字になっていません。"
-#: awkgram.y:3054
+#: awkgram.y:3058
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX ϱ黻 `**=' Ĥޤ"
+msgstr "POSIX では演算子 `**=' は許可されていません"
-#: awkgram.y:3056
+#: awkgram.y:3060
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "黻 `**=' ϸŤ awk ǻȤޤ"
+msgstr "古い awk は演算子 `**=' をサポートしません"
-#: awkgram.y:3065
+#: awkgram.y:3069
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX Ǥϱ黻 `**' ĤƤޤ"
+msgstr "POSIX では演算子 `**' は許可されていません"
-#: awkgram.y:3067
+#: awkgram.y:3071
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "黻 `**' ϸŤ awk ǻȤޤ"
+msgstr "古い awk は演算子 `**' をサポートしません"
-#: awkgram.y:3102
+#: awkgram.y:3106
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "黻 `^=' ϸŤ awk ǻȤޤ"
+msgstr "古い awk は演算子 `^=' をサポートしません"
-#: awkgram.y:3110
+#: awkgram.y:3114
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "黻 `^' ϸŤ awk ǻȤޤ"
+msgstr "古い awk は演算子 `^' をサポートしません"
-#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219
+#: awkgram.y:3207 awkgram.y:3223
msgid "unterminated string"
-msgstr "ʸ󤬽üƤޤ"
+msgstr "文字列が終端されていません"
-#: awkgram.y:3415
+#: awkgram.y:3419
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "ɽ char '%c' Ǥ"
+msgstr "式内に無効な文字 '%c' があります"
-#: awkgram.y:3462
+#: awkgram.y:3466
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "`%s' gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "`%s' は gawk 拡張です"
-#: awkgram.y:3467
+#: awkgram.y:3471
#, c-format
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-msgstr "`%s' ϥ٥븦ˤĥǤ"
+msgstr "`%s' はベル研究所による拡張です"
-#: awkgram.y:3472
+#: awkgram.y:3476
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX `%s' Ĥޤ"
+msgstr "POSIX では `%s' は許可されていません"
-#: awkgram.y:3480
+#: awkgram.y:3484
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "`%s' ϸŤ awk ǻѤǤޤ"
+msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません"
-#: awkgram.y:3550
+#: awkgram.y:3554
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "`goto' ͭǤ!\n"
+msgstr "`goto' は有害だと見なされています!\n"
-#: awkgram.y:3602
+#: awkgram.y:3607
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "%d %s ˻ȤοȤƤǤ"
+msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です"
-#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640
+#: awkgram.y:3642 awkgram.y:3645
msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: 軰 gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "match: 第三引数は gawk 拡張です"
-#: awkgram.y:3668
+#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: ʸƥ֤Ǹΰ˻Ѥȸ̤ޤ"
+msgstr "%s: 文字列リテラルを置き換え最後の引数に使用すると効果がありません"
-#: awkgram.y:3673
+#: awkgram.y:3678
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "%s 軰ѥ᡼ϲѥ֥ȤǤϤޤ"
+msgstr "%s 第三仮引数は可変オブジェクトではありません"
-#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762
+#: awkgram.y:3764 awkgram.y:3767
msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です"
-#: awkgram.y:3774
+#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcgettext(_\"...\")λȤְäƤޤ: ǽΥƤ"
-""
+msgstr "dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除してください"
-#: awkgram.y:3789
+#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcngettext(_\"...\")λȤְäƤޤ: ǽΥ"
-""
+msgstr "dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除してください"
-#: awkgram.y:3881
+#: awkgram.y:3886
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "ؿ `%s': ѥ᡼ #%d, `%s' ѥ᡼ #%d ȽʣƤޤ"
+msgstr "関数 `%s': 仮引数 #%d, `%s' が仮引数 #%d と重複しています"
-#: awkgram.y:3923
+#: awkgram.y:3928
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "ؿ `%s': ѥ᡼ `%s' ѿʤƤޤ"
+msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています"
-#: awkgram.y:4081
+#: awkgram.y:4086
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "`%s' Ѥ˳ޤǤ (%s)"
+msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした (%s)"
-#: awkgram.y:4082 profile.c:85
+#: awkgram.y:4087 profile.c:85
msgid "sending profile to standard error"
-msgstr "ץեɸ२顼äƤޤ"
+msgstr "プロファイルを標準エラーに送っています"
-#: awkgram.y:4088
+#: awkgram.y:4093
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: Ĥ뤳ȤǤޤ (%s)"
+msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
-#: awkgram.y:4140
+#: awkgram.y:4145
msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() ƤӽФƤޤ!"
+msgstr "shadow_funcs() を二回呼び出しています!"
-#: awkgram.y:4146
+#: awkgram.y:4151
msgid "there were shadowed variables."
-msgstr "ʤ줿ѿޤ"
+msgstr "覆い隠された変数がありました"
-#: awkgram.y:4176
+#: awkgram.y:4181
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "ؿ `%s': ؿ̾ϥѥ᡼̾˻ѤǤޤ"
+msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません"
-#: awkgram.y:4180
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4185
+#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "ؿ `%s': ؿ̾ϥѥ᡼̾˻ѤǤޤ"
+msgstr "関数 `%s': 特別な変数 `%s' は関数の仮引数として使用出来ません"
-#: awkgram.y:4196
+#: awkgram.y:4201
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "ؿ̾ `%s' ѤߤǤ"
+msgstr "関数名 `%s' は前に定義されています"
-#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370
+#: awkgram.y:4369 awkgram.y:4375
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "̤δؿ `%s' ƤӽФޤ"
+msgstr "未定義の関数 `%s' を呼び出しました"
-#: awkgram.y:4373
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4378
+#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "줿ؿ `%s' ϰ٤ƤӽФޤǤ"
+msgstr "関数 `%s' は定義されていますが、一度も直接呼び出されていません"
-#: awkgram.y:4405
+#: awkgram.y:4410
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "ѥ᡼ #%d ɽϥ֡ͤϤޤ"
+msgstr "仮引数 #%d 用の正規表現定数は真偽値を出力します"
-#: awkgram.y:4514
+#: awkgram.y:4519
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"ؿ̾ `(' δ֤˥ڡƴؿ `%s' ƤӽФƤޤ\n"
-"ޤϡѿȤƻȤƤޤ"
+"関数名と `(' の間にスペースを入れて関数 `%s' を呼び出しています。\n"
+"または、変数か配列として使われています。"
-#: awkgram.y:4761 eval.c:2206
+#: awkgram.y:4766 eval.c:1964
msgid "division by zero attempted"
-msgstr "ǤνԤޤ"
+msgstr "ゼロによる除算が試みられました"
-#: awkgram.y:4770 eval.c:2222
+#: awkgram.y:4775 eval.c:1980
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "`%%' ǥǤνԤޤ"
+msgstr "`%%' 内でゼロによる除算が試みられました"
#: builtin.c:117
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
-msgstr "%s \"%s\" ؽϤǤޤ (%s)"
+msgstr "%s から \"%s\" へ出力できません (%s)。"
#: builtin.c:118
msgid "standard output"
-msgstr "ɸ"
+msgstr "標準出力"
#: builtin.c:132
msgid "exp: received non-numeric argument"
-msgstr "exp: ͤǤϤޤ"
+msgstr "exp: 引数が数値ではありません"
#: builtin.c:138
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: %g ϰϤĶƤޤ"
+msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: եåԲ: ѥ `%s' ɤ߹ѤǤ"
+msgstr "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: եåԲ: ե `%s' ɤ߹ѤǤ"
+msgstr "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません"
#: builtin.c:212
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: `%s' ϥե뤫ѥפ¹ԥץǤʤФʤޤ"
+msgstr "fflush: `%s' が開かれたファイル、パイプ、プロセス共有ではありません"
#: builtin.c:330
msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: ʸǤϤޤ"
+msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました"
#: builtin.c:332
msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: ʸǤϤޤ"
+msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました"
#: builtin.c:454
msgid "int: received non-numeric argument"
-msgstr "int: ͤǤϤޤ"
+msgstr "int: 数値では無い引数を受け取りました"
#: builtin.c:490
-#, fuzzy
msgid "length: received array argument"
-msgstr "length: ʸǤϤޤ"
+msgstr "length: 配列引数を受け取りました"
#: builtin.c:493
-#, fuzzy
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "`delete array' gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "`length(array)' は gawk 拡張です"
#: builtin.c:501
msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: ʸǤϤޤ"
+msgstr "length: 文字列では無い引数を受け取りました"
#: builtin.c:532
msgid "log: received non-numeric argument"
-msgstr "log: ͤǤϤޤ"
+msgstr "log: 数値では無い引数を受け取りました"
#: builtin.c:535
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
-msgstr "log: %g ͤǤ"
+msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました"
+
+#: builtin.c:691 builtin.c:696
+msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
+msgstr "致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなければいけません"
+
+#: builtin.c:758
+#, c-format
+msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
+msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます"
+
+#: builtin.c:760
+#, c-format
+msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
+msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます"
+
+#: builtin.c:762
+#, c-format
+msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
+msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅および精度は無視されます"
+
+#: builtin.c:813
+msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
+msgstr "致命的: `$' は awk 形式内では許可されていません"
+
+#: builtin.c:822
+msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
+msgstr "致命的: `$' で指定する引数の番号は正でなければいけません"
+
+#: builtin.c:826
+#, c-format
+msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "致命的: 引数の番号 %ld は引数として与えられた数より大きいです"
+
+#: builtin.c:830
+msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
+msgstr "致命的: `$' は書式指定内のピリオド `.' の後に使用できません"
+
+#: builtin.c:846
+msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
+msgstr "致命的: フィールド幅、または精度の指定子に `$' が与えられていません"
+
+#: builtin.c:917
+msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "awk の書式指定では `l' は無意味です。無視します"
+
+#: builtin.c:921
+msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `l' は許可されていません"
+
+#: builtin.c:934
+msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "awk の書式指定では `L' は無意味です。無視します。"
+
+#: builtin.c:938
+msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `L' は許可されていません"
+
+#: builtin.c:951
+msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "awk の書式指定では `h' は無意味です。無視します。"
+
+#: builtin.c:955
+msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `h' は許可されていません"
+
+#: builtin.c:1268
+#, c-format
+msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
+msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です"
-#: builtin.c:593 builtin.c:604
+#: builtin.c:1328
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
+msgstr "不明な書式指定文字 `%c' を無視しています: 変換される引数はありません"
+
+#: builtin.c:1333
+msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
+msgstr "致命的: 書式文字列を満たす十分な数の引数がありません"
+
+#: builtin.c:1335
+msgid "^ ran out for this one"
+msgstr "^ ここから足りません"
+
+#: builtin.c:1342
+msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
+msgstr "[s]printf: 書式指定子に制御文字がありません"
+
+#: builtin.c:1345
+msgid "too many arguments supplied for format string"
+msgstr "書式文字列に与えられている引数が多すぎます"
+
+#: builtin.c:1419 builtin.c:1430
msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: ޤ"
+msgstr "printf: 引数がありません"
-#: builtin.c:645
+#: builtin.c:1471
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
-msgstr "sqrt: ͤǤϤޤ"
+msgstr "sqrt: 数値では無い引数を受け取りました"
-#: builtin.c:649
+#: builtin.c:1475
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
-msgstr "sqrt: %g ѤƤޤ"
+msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
-#: builtin.c:673
+#: builtin.c:1499
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: ʸ %g 1 ʾǤϤޤ"
+msgstr "substr: 長さ %g が 1 以上ではありません"
-#: builtin.c:675
+#: builtin.c:1501
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: ʸ %g 0 ʾǤϤޤ"
+msgstr "substr: 長さ %g が 0 以上ではありません"
-#: builtin.c:682
+#: builtin.c:1508
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: ʸ %g ξʲڤΤƤޤ"
+msgstr "substr: 文字数 %g の小数点以下は切り捨てます。"
-#: builtin.c:687
+#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: ʸ %g ϺͤĶƤޤ%g Ȥޤ"
+msgstr "substr: 文字数 %g は最大値を超えています。%g を使います。"
-#: builtin.c:699
+#: builtin.c:1525
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: ɸ %g Ǥ1 Ȥޤ"
+msgstr "substr: 開始インデックス %g が無効です。1を使用します"
-#: builtin.c:704
+#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: ɸ %g ξʲڤΤƤޤ"
+msgstr "substr: 開始インデックス %g が非整数のため、値は切り捨てられます"
-#: builtin.c:729
+#: builtin.c:1555
msgid "substr: source string is zero length"
-msgstr "substr: ʸĹǤ"
+msgstr "substr: 文字列の長さがゼロです。"
-#: builtin.c:745
+#: builtin.c:1571
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: ɸ %g ʸĹĶƤޤ"
+msgstr "substr: 開始インデックス %g が文字列終端の後にあります"
-#: builtin.c:753
+#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: ɸ %2$g ʸ %1$g ʸĹ %3$lu ĶƤޤ"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています (%3$lu)"
-#: builtin.c:826
+#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"] の書式の値は数値型です"
-#: builtin.c:840
+#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: ͤǤϤޤ"
+msgstr "strftime: 非数値の第二引数を受け取りました"
-#: builtin.c:847
+#: builtin.c:1682
msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: ʸǤϤޤ"
+msgstr "strftime: 非文字列の第一引数を受け取りました"
-#: builtin.c:853
+#: builtin.c:1688
msgid "strftime: received empty format string"
-msgstr "strftime: 񼰻ʸ󤬶Ǥ"
+msgstr "strftime: 空の書式文字列を受け取りました"
-#: builtin.c:919
+#: builtin.c:1754
msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: ʸǤϤޤ"
+msgstr "mktime: 非文字列引数を受け取りました"
-#: builtin.c:936
+#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
+msgstr "mktime: 一つ以上の値がデフォルトの範囲を超えています"
-#: builtin.c:971
+#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "サンドボックスモードでは 'system' 関数は許可されていません"
-#: builtin.c:976
+#: builtin.c:1811
msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: ʸǤϤޤ"
+msgstr "system: 文字列では無い引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949
+#: builtin.c:1866 eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "Ƥʤѿ `%s' 򻲾ȤƤޤ"
+msgstr "初期化されていない変数 `%s' への参照です"
-#: builtin.c:1098
+#: builtin.c:1933
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "Ƥʤե `$%d' 򻲾ȤƤޤ"
+msgstr "初期化されていないフィールド `$%d' への参照です"
-#: builtin.c:1185
+#: builtin.c:2020
msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: ʸǤϤޤ"
+msgstr "tolower: 非文字列引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1219
+#: builtin.c:2054
msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: ʸǤϤޤ"
+msgstr "toupper: 非文字列引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1255
+#: builtin.c:2090
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
-msgstr "atan2: ͤǤϤޤ"
+msgstr "atan2: 非数値の第一引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1257
+#: builtin.c:2092
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: ͤǤϤޤ"
+msgstr "atan2: 非数値の第二引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1276
+#: builtin.c:2111
msgid "sin: received non-numeric argument"
-msgstr "sin: ͤǤϤޤ"
+msgstr "sin: 非数値の引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1292
+#: builtin.c:2127
msgid "cos: received non-numeric argument"
-msgstr "cos: ͤǤϤޤ"
+msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1345
+#: builtin.c:2180
msgid "srand: received non-numeric argument"
-msgstr "srand: ͤǤϤޤ"
+msgstr "srand: 非数値の引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1376
+#: builtin.c:2211
msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match: 軰̾ǤϤޤ"
+msgstr "match: 第三引数が配列ではありません"
-#: builtin.c:1883
+#: builtin.c:2718
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
-msgstr "gensub: 軰 0 Ǥ1 ˻Ѥޤ"
+msgstr "gensub: 第三引数が 0 です。1 を代わりに使用します"
-#: builtin.c:1923
+#: builtin.c:2757
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: ͤǤϤޤ"
+msgstr "lshift: 非数値の第一引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1925
+#: builtin.c:2759
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: ͤǤϤޤ"
+msgstr "lshift: 非数値の第二引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1931
+#: builtin.c:2765
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): οͤѤȰ۾ʷ̤ˤʤޤ"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
-#: builtin.c:1933
+#: builtin.c:2767
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): ʲڤΤƤˤʤޤ"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます"
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): եͤ礭᤮Ȱ۾ʷ̤ˤʤޤ"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります"
-#: builtin.c:1960
+#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "rshift: ͤǤϤޤ"
+msgstr "rshift: 非数値の第一引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1962
+#: builtin.c:2796
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "rshift: ͤǤϤޤ"
+msgstr "rshift: 非数値の第二引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1968
+#: builtin.c:2802
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): οͤѤȰ۾ʷ̤ˤʤޤ"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
-#: builtin.c:1970
+#: builtin.c:2804
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): ʲڤΤƤˤʤޤ"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます"
-#: builtin.c:1972
+#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): եͤ礭᤮Ȱ۾ʷ̤ˤʤޤ"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります"
-#: builtin.c:1997
+#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
-msgstr "and: ͤǤϤޤ"
+msgstr "and: 非数値の第一引数を受け取りました"
-#: builtin.c:1999
+#: builtin.c:2833
msgid "and: received non-numeric second argument"
-msgstr "and: ͤǤϤޤ"
+msgstr "and: 非数値の第二引数を受け取りました"
-#: builtin.c:2005
+#: builtin.c:2839
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): οͤѤȰ۾ʷ̤ˤʤޤ"
+msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
-#: builtin.c:2007
+#: builtin.c:2841
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "and(%lf, %lf): ʲڤΤƤˤʤޤ"
+msgstr "and(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます"
-#: builtin.c:2032
+#: builtin.c:2866
msgid "or: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: ͤǤϤޤ"
+msgstr "or: 非数値の第一引数を受け取りました"
-#: builtin.c:2034
+#: builtin.c:2868
msgid "or: received non-numeric second argument"
-msgstr "or: ͤǤϤޤ"
+msgstr "or: 非数値の第二引数を受け取りました"
-#: builtin.c:2040
+#: builtin.c:2874
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "or(%lf, %lf): οͤѤȰ۾ʷ̤ˤʤޤ"
+msgstr "or(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
-#: builtin.c:2042
+#: builtin.c:2876
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): ʲڤΤƤˤʤޤ"
+msgstr "or(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます"
-#: builtin.c:2070
+#: builtin.c:2904
msgid "xor: received non-numeric first argument"
-msgstr "xor: ͤǤϤޤ"
+msgstr "xor: 非数値の第一引数を受け取りました"
-#: builtin.c:2072
+#: builtin.c:2906
msgid "xor: received non-numeric second argument"
-msgstr "xor: ͤǤϤޤ"
+msgstr "xor: 非数値の第二引数を受け取りました"
-#: builtin.c:2078
+#: builtin.c:2912
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): οͤѤȰ۾ʷ̤ˤʤޤ"
+msgstr "xor(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
-#: builtin.c:2080
+#: builtin.c:2914
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "xor(%lf, %lf): ʲڤΤƤˤʤޤ"
+msgstr "xor(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます"
-#: builtin.c:2104 builtin.c:2110
+#: builtin.c:2938 builtin.c:2944
msgid "compl: received non-numeric argument"
-msgstr "compl: ͤǤϤޤ"
+msgstr "compl: 非数値の引数を受け取りました"
-#: builtin.c:2112
+#: builtin.c:2946
#, c-format
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): οͤѤȰ۾ʷ̤ˤʤޤ"
+msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
-#: builtin.c:2114
+#: builtin.c:2948
#, c-format
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): ʲڤΤƤˤʤޤ"
+msgstr "compl(%lf): 小数点以下は切り捨てられます"
-#: builtin.c:2283
+#: builtin.c:3117
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: `%s' ʥ롦ƥ꡼Ǥ"
+msgstr "dcgettext: `%s' は無効なロケール区分です"
-#: eval.c:410
+#: eval.c:411
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "Ρ %d μबǤ"
+msgstr "不明なノード型 %d です"
-#: eval.c:421 eval.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:422 eval.c:436
+#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "Ρ %d μबǤ"
+msgstr "不明なオペコード %d です"
-#: eval.c:432
+#: eval.c:433
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr ""
+msgstr "オペコード %s は演算子または予約語ではありません"
-#: eval.c:485
+#: eval.c:487
msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "genflags2str Хåե̤Ķᤷޤ"
+msgstr "genflags2str 内でバッファオーバーフローが発生しました"
-#: eval.c:696
+#: eval.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -872,843 +960,801 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# ƽдؿå:\n"
+"\t# 呼出関数スタック:\n"
"\n"
-#: eval.c:723
+#: eval.c:725
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "`IGNORECASE' gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "`IGNORECASE' は gawk 拡張です"
-#: eval.c:752
+#: eval.c:754
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "`BINMODE' gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "`BINMODE' は gawk 拡張です"
-#: eval.c:810
+#: eval.c:812
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr ""
+msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します"
-#: eval.c:900
+#: eval.c:902
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "`%sFMT' λ `%s' ְäƤޤ"
+msgstr "誤った `%sFMT' 指定 `%s' です"
-#: eval.c:978
+#: eval.c:980
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "`LINT' ؤ˽ `--lint' ̵ˤޤ"
-
-#: eval.c:1247
-#, fuzzy
-msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
-msgstr "`delete array' gawk ͭγĥǤ"
-
-#: eval.c:1291
-msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "`LINT' への代入に従い `--lint' を無効にします"
-#: eval.c:1373 eval.c:1923
+#: eval.c:1127 eval.c:1685
#, c-format
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-msgstr "ؿ̾ `%s' ѿˤϻȤޤ"
+msgstr "関数名 `%s' は変数または配列として使用出来ません"
-#: eval.c:1401
+#: eval.c:1155
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr "ȹؿͤϤǤޤ"
+msgstr "組込関数の戻り値への代入は許可されていません"
-#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948
+#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "Ƥʤ `%s' 򻲾ȤƤޤ"
+msgstr "初期化されていない引数 `%s' への参照です"
-#: eval.c:1429
+#: eval.c:1183
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "ͰʳͤȤäƥեɤ򻲾ȤƤޤ"
+msgstr "非数値を使用したフイールド参照の試みです"
-#: eval.c:1431
-#, fuzzy
+#: eval.c:1185
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "ȤäƻȤƤޤ"
+msgstr "NULL 文字列を使用してフィールドの参照を試みています"
-#: eval.c:1437
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:1191
+#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "ե %d 򻲾ȤƤޤ"
+msgstr "フィールド %ld へのアクセスの試みです"
-#: eval.c:1446
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:1200
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "Ƥʤե `$%d' 򻲾ȤƤޤ"
+msgstr "初期化されていないフィールド `$%ld' への参照です"
-#: eval.c:1508
+#: eval.c:1262
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "Ƥ¿Ȥäƴؿ `%s' ƤӽФޤ"
+msgstr "宣言されている数より多い引数を使って関数 `%s' を呼び出しました"
-#: eval.c:1663
+#: eval.c:1426
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unwind_stack: 予期しない型 `%s' です"
-#: eval.c:1747
+#: eval.c:1510
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "`/=' ǥǤνԤޤ"
+msgstr "`/=' 内でゼロによる除算が行われました"
-#: eval.c:1754
+#: eval.c:1517
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "`%%=' ǥǤνԤޤ"
+msgstr "`%%=' 内でゼロによる除算が行われました"
-#: eval.c:2057
+#: eval.c:1784 eval.c:2030
+#, c-format
+msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
+msgstr "スカラーコンテキスト内で配列 `%s[\"%.*s\"]' の使用の試みです"
+
+#: eval.c:1815
msgid "assignment used in conditional context"
-msgstr "ʸǤ"
+msgstr "条件コンテキスト内で代入が使用されました"
-#: eval.c:2061
+#: eval.c:1819
msgid "statement has no effect"
-msgstr "̿ʸ˸̤Ϥޤ"
+msgstr "文に効果がありません"
-#: eval.c:2473
+#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for 롼: 롼 `%s' Υ %ld %ld Ѥޤ"
+msgstr "for ループ: ループ実行中に配列 `%s' のサイズが %ld から %ld へ変更されました"
-#: eval.c:2583
+#: eval.c:2343
#, c-format
msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' を通して間接的に呼び出された関数が存在しません"
-#: eval.c:2595
+#: eval.c:2355
#, c-format
msgid "function `%s' not defined"
-msgstr "ؿ `%s' Ƥޤ"
+msgstr "関数 `%s' は定義されていません"
-#: eval.c:2656
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:2416
+#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`%s' Υ⡼ȥݡȤ̵Ǥ"
+msgstr "`%s' ルールの内側ではリダイレクトされていない `getline' は無効です"
-#: eval.c:2717
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:2477
+#, c-format
msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "END 롼뤫 `nextfile' ƤӽФޤ"
+msgstr "`nextfile' は `%s' ルールから呼び出すことが出来ません"
-#: eval.c:2767
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:2532
+#, c-format
msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "END 롼뤫 `next' ƤӽФޤ"
+msgstr "`next' は `%s' から呼び出すことが出来ません"
-#: eval.c:2834
+#: eval.c:2599
#, c-format
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありませんが `%s' をどのように解釈するか分かりません"
#: ext.c:64
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "サンドボックスモード内では拡張は許可されていません"
#: ext.c:70 ext.c:75
msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "`extension' gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "`extension' は gawk 拡張です"
#: ext.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: `%s' 򳫤ޤ (%s)\n"
+msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n"
#: ext.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "extension: 饤֥ `%s': ؿ `%s' ƤӽФޤ (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されていません (%s)\n"
#: ext.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: 饤֥ `%s': ؿ `%s' ƤӽФޤ (%s)\n"
+msgstr "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
-msgstr "extension: ؿ̾ޤ"
+msgstr "extension: 関数名がありません"
#: ext.c:142
#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-msgstr "extension: ؿ̾ `%2$s' ʸ `%1$c' ȤƤޤ"
+msgstr "extension: 関数名 `%2$s' の中で不正な文字 `%1$c' が使用されています"
#: ext.c:151
#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: ؿ `%s' Ǥޤ"
+msgstr "extension: 関数 `%s' を再定義できません"
#: ext.c:155
#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: ؿ `%s' ϴƤޤ"
+msgstr "extension: 関数 `%s' は既に定義されています"
#: ext.c:160
#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "extension: ؿ̾ `%s' ϴƤޤ"
+msgstr "extension: 関数名 `%s' は前に定義されています"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "extension: Ȥ߹ߴؿ `%s' ϴؿ̾˻Ȥޤ"
+msgstr "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません"
#: ext.c:166
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "make_builtin: 関数 `%s' の引数の数が負です"
#: ext.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "ؿ `%s' ˻Ȥο `%d' ʲƤޤ"
+msgstr "関数 `%s' に使える引数の数は `%d' 以下と定義されています"
#: ext.c:272
#, c-format
msgid "function `%s': missing argument #%d"
-msgstr "ؿ `%s': #%d ޤ"
+msgstr "関数 `%s': 引数 #%d がありません"
#: ext.c:282
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "ؿ `%s': #%d: 顼ȤƻѤƤޤ"
+msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: スカラーを配列として使用する試みです"
#: ext.c:286
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "ؿ `%s': #%d: 򥹥顼ȤƻѤƤޤ"
+msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: 配列をスカラーとして使用する試みです"
#: ext.c:299
msgid "Operation Not Supported"
-msgstr "ϼƤޤ"
+msgstr "この操作はサポートされていません"
#: field.c:328
msgid "NF set to negative value"
-msgstr "NF ͤǤ"
+msgstr "NF が負の値に設定されています"
#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
-#, fuzzy
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "match: 軰 gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "split: 第四引数は gawk 拡張です"
#: field.c:943
-#, fuzzy
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: ǤϤޤ"
+msgstr "split: 第四引数が配列ではありません"
#: field.c:957
msgid "split: second argument is not an array"
-msgstr "split: ǤϤޤ"
+msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
-#: field.c:962
-msgid "split: can not use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+#: field.c:961
+msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
+msgstr "split: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません"
+
+#: field.c:966
+msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
+msgstr "split: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません"
-#: field.c:990
+#: field.c:969
+msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
+msgstr "split: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません"
+
+#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr "split: 軰˶ѤΤ gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "split: 第三引数に NULL 文字列を使用することは gawk 拡張です"
-#: field.c:1031
-#, fuzzy
+#: field.c:1038
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: ǤϤޤ"
+msgstr "patsplit: 第四引数が配列ではありません"
-#: field.c:1036
-#, fuzzy
+#: field.c:1043
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "split: ǤϤޤ"
+msgstr "patsplit: 第二引数が配列ではありません"
-#: field.c:1054
-#, fuzzy
+#: field.c:1049
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "match: 軰̾ǤϤޤ"
+msgstr "patsplit: 第三引数は非 NULL でなければいけません"
-#: field.c:1059
-msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+#: field.c:1053
+msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
+msgstr "patsplit: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません"
+
+#: field.c:1058
+msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
+msgstr "patsplit: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません"
+
+#: field.c:1061
+msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
+msgstr "patsplit: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません"
-#: field.c:1089
+#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "`FIELDWIDTHS' gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "`FIELDWIDTHS' は gawk 拡張です"
-#: field.c:1152
+#: field.c:1161
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "`%s' ն FIELDWIDTHS ͤǤ"
+msgstr "`%s' 付近の FIELDWIDTHS 値が無効です"
-#: field.c:1225
+#: field.c:1234
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "`FS' ˶ѤΤ gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "`FS' に NULL 文字列を使用するのは gawk 拡張です"
-#: field.c:1229
-#, fuzzy
+#: field.c:1238
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "黻 `**' ϸŤ awk ǻȤޤ"
+msgstr "古い awk は `FS' の値として正規表現をサポートしません"
-#: field.c:1348
-#, fuzzy
+#: field.c:1357
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "`%s' gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "`FPAT' は gawk 拡張です"
#: getopt.c:574 getopt.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: ץ `%s' ۣǤ\n"
+msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
#: getopt.c:623 getopt.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ץ `--%s' ˰Ϥޤ\n"
+msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"
#: getopt.c:636 getopt.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ץ `%c%s' ˰Ϥޤ\n"
+msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
#: getopt.c:684 getopt.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ץ `%s' ˤϰɬפǤ\n"
+msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n"
#: getopt.c:741 getopt.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: ǧǤʤץ `--%s'\n"
+msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
#: getopt.c:752 getopt.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: ǧǤʤץ `%c%s'\n"
+msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
#: getopt.c:804 getopt.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ̵ʥץ -- %c\n"
+msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ɬפʥץ -- %c\n"
+msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
#: getopt.c:930 getopt.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: ץ `-W %s' ۣǤ\n"
+msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
#: getopt.c:970 getopt.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ץ `-W %s' ˰Ϥޤ\n"
+msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"
#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ץ `%s' ˤϰɬפǤ\n"
+msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n"
#: io.c:282
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドライン引数 `%s' はディレクトリです: スキップされました"
#: io.c:285 io.c:382
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "ե `%s' ɤ߹ि˳ޤ (%s)"
+msgstr "ファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)"
#: io.c:429
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
-msgstr "ϥե `%s' ɤ߹˥顼ȯޤ: %s"
+msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
#: io.c:498
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "fd %d (`%s') Ĥ뤳ȤǤޤ (%s)"
+msgstr "fd %d (`%s') を閉じることができません (%s)"
#: io.c:575
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "サンドボックスモード内ではリダイレクトは許可されていません"
#: io.c:609
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "`%s' 쥯Ȥ̿ἰ˿ͤҤƤޤ"
+msgstr "`%s' リダイレクトの命令式に数値しか記述されていません。"
#: io.c:615
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "`%s' 쥯Ȥ̿ἰǤ"
+msgstr "`%s' リダイレクトの命令式が空列です。"
#: io.c:621
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"`%2$s' 쥯Ȥ黻η̤Ȼפե̾ `%1$s' ȤƤ"
-""
+msgstr "`%2$s' リダイレクトに論理演算の結果と思われるファイル名 `%1$s' が使われています。"
#: io.c:664
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "ե `%.*s' ɬװʾ `>' `>>' ȹ礻Ƥޤ"
+msgstr "ファイル `%.*s' で必要以上に `>' と `>>' を組合せています。"
#: io.c:717
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "Ѥ˥ѥ `%s' 򳫤ޤ (%s)"
+msgstr "出力用にパイプ `%s' を開けません (%s)"
#: io.c:727
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "Ѥ˥ѥ `%s' 򳫤ޤ (%s)"
+msgstr "入力用にパイプ `%s' を開けません (%s)"
-#: io.c:749
+#: io.c:750
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "Ѥѥ `%s' ޤ (%s)"
+msgstr "入出力用の双方向パイプ `%s' が開けません (%s)"
-#: io.c:831
+#: io.c:832
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "`%s' 쥯ȤǤޤ (%s)"
+msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)"
-#: io.c:834
+#: io.c:835
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "`%s' ˥쥯ȤǤޤ (%s)"
+msgstr "`%s' にリダイレクトできません (%s)"
-#: io.c:883
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Ƥեοƥ¤ãޤե뵭һҤ¿Ų"
-""
+#: io.c:886
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化します。"
-#: io.c:899
+#: io.c:902
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "`%s' Ĥޤ (%s)"
+msgstr "`%s' を閉じるのに失敗しました (%s)"
-#: io.c:907
+#: io.c:910
msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "Ƥѥפޤϥեο¿᤮ޤ"
+msgstr "開いているパイプまたは入力ファイルの数が多過ぎます。"
-#: io.c:929
+#: io.c:932
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: ˻ѤǤΤ `to' ޤ `from' Ǥ"
+msgstr "close: 第二引数は `to' または `from' でなければいけません"
-#: io.c:946
+#: io.c:949
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: `%.*s' ϥե롢ѥס¹ԥץΤǤ⤢ޤ"
+msgstr "close: `%.*s' は開いているファイル、パイプ、プロセス共有ではありません"
-#: io.c:951
+#: io.c:954
msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "Ƥʤ쥯ȤĤ褦ȤƤޤ"
+msgstr "開いてないリダイレクトを閉じようとしています"
-#: io.c:1048
+#: io.c:1051
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: 쥯 `%s' `|&' ȤäƤޤ̵뤷ޤ"
+msgstr "close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視されました"
-#: io.c:1064
+#: io.c:1067
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "ѥ `%2$s' ĤȤξ֥ɤ (%1$d) Ǥ (%3$s)"
+msgstr "パイプ `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1070
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "ե `%2$s' ĤȤξ֥ɤ (%1$d) Ǥ (%3$s)"
+msgstr "ファイル `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。"
-#: io.c:1087
+#: io.c:1090
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "å `%s' ĤƤޤ"
+msgstr "ソケット `%s' を明示して閉じていません。"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1093
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "¹ԥץ `%s' ĤƤޤ"
+msgstr "並行プロセス `%s' を明示して閉じていません。"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1096
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "ѥ `%s' ĤƤޤ"
+msgstr "パイプ `%s' を明示して閉じていません。"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1099
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "ե `%s' ĤƤޤ"
+msgstr "ファイル `%s' を明示して閉じていません。"
-#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851
+#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
-msgstr "ɸϤؤνߥ顼 (%s)"
+msgstr "標準出力への書込みエラー (%s)"
-#: io.c:1128 io.c:1184
+#: io.c:1131 io.c:1187
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
-msgstr "ɸ२顼ؤνߥ顼 (%s)"
+msgstr "標準エラーへの書込みエラー (%s)"
-#: io.c:1136
+#: io.c:1139
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "ѥ `%s' եåǤޤ (%s)"
+msgstr "パイプ `%s' をフラッシュできません (%s)。"
-#: io.c:1139
+#: io.c:1142
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "`%s' ³ѥפ¹ԥץեåǤޤ (%s)"
+msgstr "`%s' へ接続するパイプを並行プロセスからフラッシュできません (%s)。"
-#: io.c:1142
+#: io.c:1145
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "ե `%s' եåǤޤ (%s)"
+msgstr "ファイル `%s' をフラッシュできません (%s)。"
-#: io.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#: io.c:1260
+#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "`%s' ΥݡȤ̵Ǥ"
+msgstr "`/inet' 内のローカルポート %s が無効です"
-#: io.c:1274
+#: io.c:1277
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr ""
+msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効です"
-#: io.c:1426
+#: io.c:1429
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"ڥե̾ `%s' ˡǧǤ˥ץȥ뤬ꤵƤޤ"
+msgstr "スペシャルファイル名 `%s' に(認識できる)プロトコルが指定されていません"
-#: io.c:1440
+#: io.c:1443
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "ڥե̾ `%s' ԴǤ"
+msgstr "スペシャルファイル名 `%s' は不完全です"
-#: io.c:1457
+#: io.c:1460
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "`/inet' ˤϥ⡼ȥۥ̾ɬפǤ"
+msgstr "`/inet' にはリモートホスト名を与えなければいけません"
-#: io.c:1475
+#: io.c:1478
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-msgstr "`/inet' ˤϥ⡼ȥݡֹ椬ɬפǤ"
+msgstr "`/inet' にはリモートポート番号を与えなければいけません"
-#: io.c:1521
+#: io.c:1524
msgid "TCP/IP communications are not supported"
-msgstr "TCP/IP ³ϻѤǤޤ"
+msgstr "TCP/IP 通信はサポートされていません"
-#: io.c:1688
+#: io.c:1691
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "`%s' (⡼ `%s') 򳫤ޤ"
+msgstr "`%s' をモード `%s' で開けません"
-#: io.c:1739
+#: io.c:1742
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "ޥ pty Ĥޤ (%s)"
+msgstr "マスター pty を閉じるのに失敗しました (%s)"
-#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066
+#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "ҥץɸϤĤޤ (%s)"
+msgstr "子プロセスが標準出力を閉じるのに失敗しました (%s)"
-#: io.c:1744
+#: io.c:1747
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ҥץ졼 pty ɸϤ˰ưǤޤ (dup: %s)"
+msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準出力に移動できません (dup: %s)。"
-#: io.c:1746 io.c:1914
+#: io.c:1749 io.c:1917
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "ҥץɸϤĤޤ (%s)"
+msgstr "子プロセスが標準入力を閉じられません (%s)。"
-#: io.c:1749
+#: io.c:1752
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ҥץ졼 pty ɸϤ˰ưǤޤ (dup: %s)"
+msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準入力に移動できません (dup: %s)。"
-#: io.c:1751 io.c:1772
+#: io.c:1754 io.c:1775
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "졼 pty Ĥޤ (%s)"
+msgstr "スレーブ pty を閉じるのに失敗しました (%s)"
-#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069
+#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ҥץѥפɸϤ˰ưǤޤ (dup: %s)"
+msgstr "子プロセスがパイプを標準出力に移動できません (dup: %s)。"
-#: io.c:1857 io.c:1917
+#: io.c:1860 io.c:1920
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ҥץѥפɸϤ˰ưǤޤ (dup: %s)"
+msgstr "子プロセスがパイプを標準入力に移動できません (dup: %s)。"
-#: io.c:1877 io.c:2059
+#: io.c:1880 io.c:2062
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "ƥץɸϤǤޤ\n"
+msgstr "親プロセスが標準出力を復旧できません。\n"
-#: io.c:1885
+#: io.c:1888
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "ƥץɸϤǤޤ\n"
+msgstr "親プロセスが標準入力を復旧できません。\n"
-#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085
+#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "ѥפĤޤ (%s)"
+msgstr "パイプを閉じられません (%s)。"
-#: io.c:1965
+#: io.c:1968
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "`|&' ϻѤǤޤ"
+msgstr "`|&' は使用できません。"
-#: io.c:2031
+#: io.c:2034
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "ѥ `%s' ޤ (%s)"
+msgstr "パイプ `%s' が開けません (%s)。"
-#: io.c:2079
+#: io.c:2082
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "`%s' Ѥλҥץ¹ԤǤޤ (fork: %s)"
+msgstr "`%s' 用の子プロセスを実行できません (fork: %s)。"
-#: io.c:2569
+#: io.c:2572
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "ǡե `%s' ϶Ǥ"
+msgstr "データファイル `%s' は空です。"
-#: io.c:2610 io.c:2618
+#: io.c:2613 io.c:2621
msgid "could not allocate more input memory"
-msgstr "ѥ꡼򤳤ʾݤǤޤ"
+msgstr "入力用メモリーをこれ以上確保できません。"
-#: io.c:3171
+#: io.c:3174
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "ʣʸ `RS' ˻ѤΤ gawk ͭγĥǤ"
+msgstr "複数の文字を `RS' に使用するのは gawk 特有の拡張です。"
-#: io.c:3276
-#, fuzzy
+#: io.c:3279
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "TCP/IP ³ϻѤǤޤ"
-
-#: main.c:307
-msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 通信はサポートされていません"
-#: main.c:384
+#: main.c:366
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-msgstr "gawk Ǥϥץ `-m[fr]' ˸̤Ϥޤ"
+msgstr "gawk ではオプション `-m[fr]' に効果はありません。"
-#: main.c:386
+#: main.c:368
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-msgstr "-m ץλˡ: `-m[fr] '"
+msgstr "-m オプションの使用法: `-m[fr] 数値'"
-#: main.c:409
-#, fuzzy
+#: main.c:391
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr " `--source' ̵뤵ޤ"
+msgstr "`-e/--source' への空の引数は無視されました"
-#: main.c:475
+#: main.c:462
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: ץ `-W %s' ǧǤޤ̵뤷ޤ\n"
+msgstr "%s: オプション `-W %s' は認識できません。無視されました\n"
-#: main.c:528
+#: main.c:515
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ɬפʥץ -- %c\n"
+msgstr "%s: 引数が必要なオプション -- %c\n"
-#: main.c:549
+#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Ķѿ `POSIXLY_CORRECT' ꤵƤޤץ `--posix' ͭ"
-"ޤ"
+msgstr "環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効にします"
-#: main.c:555
+#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "ץ `--posix' `--traditional' ̵ˤޤ"
+msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。"
-#: main.c:566
+#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"ץ `--posix'/`--traditional' `--non-decimal-data' ̵ˤޤ"
+msgstr "オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。"
-#: main.c:570
+#: main.c:557
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"setuid root %s ¹Ԥȡƥ꤬ȯ礬"
-""
+msgstr "setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合があります。"
-#: main.c:575
-#, fuzzy
+#: main.c:562
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
-msgstr "ץ `--posix' `--traditional' ̵ˤޤ"
+msgstr "`--posix' は `--binary' を上書きします"
-#: main.c:626
+#: main.c:613
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "ɸϤХʥ⡼ɤǤޤ (%s)"
+msgstr "標準入力をバイナリモードに設定できません (%s)"
-#: main.c:629
+#: main.c:616
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "ɸϤХʥ⡼ɤǤޤ (%s)"
+msgstr "標準出力をバイナリモードに設定できません (%s)"
-#: main.c:631
+#: main.c:618
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "ɸ२顼Хʥ⡼ɤǤޤ (%s)"
+msgstr "標準エラーをバイナリモードに設定できません (%s)"
-#: main.c:670
+#: main.c:657
msgid "no program text at all!"
-msgstr "ץʸޤ!"
+msgstr "プログラム文が全くありません!"
-#: main.c:749
+#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Ȥ: %s [POSIX ޤ GNU ץ] -f ץե [--] "
-"ե \n"
+msgstr "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n"
-#: main.c:751
+#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Ȥ: %s [POSIX ޤ GNU ץ] [--] %cץ%c ϥե"
-" \n"
+msgstr "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n"
-#: main.c:756
-#, fuzzy
+#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "POSIX ץ:\t\tGNU Ĺץ\n"
+msgstr "POSIX オプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (標準)\n"
-#: main.c:757
+#: main.c:743
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
-msgstr "\t-f ץե\t\t--file=ץե\n"
+msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
-#: main.c:758
+#: main.c:744
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-msgstr ""
-"\t-F եɥѥ졼\t\t\t--field-separator=եɥѥ졼\n"
+msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-#: main.c:759
+#: main.c:745
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-msgstr "\t-v ѿ=\t\t--assign=ѿ=\n"
+msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-#: main.c:760
-#, fuzzy
+#: main.c:746
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "POSIX ץ:\t\tGNU Ĺץ\n"
+msgstr "短いオプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (拡張)\n"
-#: main.c:761
+#: main.c:747
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-#: main.c:762
-#, fuzzy
+#: main.c:748
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
+msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-#: main.c:763
-#, fuzzy
+#: main.c:749
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
+msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-#: main.c:764
-#, fuzzy
+#: main.c:750
msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-W dump-variables[=ե]\t--dump-variables[=ե]\n"
+msgstr "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-#: main.c:765
-#, fuzzy
+#: main.c:751
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr "\t-W source=ץʸ\t--source=ץʸ\n"
+msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-#: main.c:766
-#, fuzzy
+#: main.c:752
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-W exec=ե\t\t--exec=ե\n"
+msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-#: main.c:767
-#, fuzzy
+#: main.c:753
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
+msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-#: main.c:768
-#, fuzzy
+#: main.c:754
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
-msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
-#: main.c:769
-#, fuzzy
+#: main.c:755
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
+msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-#: main.c:770
-#, fuzzy
+#: main.c:756
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
+msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-#: main.c:771
+#: main.c:757
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-#: main.c:772
+#: main.c:758
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-#: main.c:773
-#, fuzzy
+#: main.c:759
msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-W profile[=ե]\t--profile[=ե]\n"
+msgstr "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
-#: main.c:774
-#, fuzzy
+#: main.c:760
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
-msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
+msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
-#: main.c:775
-#, fuzzy
+#: main.c:761
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
+msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-#: main.c:777
-#, fuzzy
+#: main.c:763
msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-msgstr "\t-W exec=ե\t\t--exec=ե\n"
+msgstr "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-#: main.c:778
+#: main.c:764
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-#: main.c:779
-#, fuzzy
+#: main.c:765
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
+msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-#: main.c:780
-#, fuzzy
+#: main.c:766
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
-msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
+msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
-#: main.c:782
+#: main.c:768
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-#: main.c:785
-#, fuzzy
+#: main.c:771
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
-msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
+msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
-#: main.c:794
+#: main.c:780
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
@@ -1716,33 +1762,34 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Х𤹤ˤϡ`gawk.infoʱʸ' `Bugs' Ρɤ\n"
-"ȤƤ 줿ޥ˥奢б륻\n"
-"ϡ`Reporting Problems and Bugs' Ǥ\n"
+"バグを報告するには、`gawk.info(英文)' の `Bugs' ノードを\n"
+"参照してください。 印刷されたマニュアルで対応するセクション\n"
+"は、`Reporting Problems and Bugs' です。\n"
"\n"
+"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
-#: main.c:798
+#: main.c:784
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"gawk ϡѥ򸡺ƽǤ\n"
-"ǥեǤϡɸϤɤ߹ߡɸϤ˽񤭽Фޤ\n"
+"gawk は、パターンを検索をして、それを処理する言語です。\n"
+"デフォルト設定では、標準入力を読み込み、標準出力に書き出します。\n"
"\n"
-#: main.c:802
+#: main.c:788
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
-":\n"
-"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' ϥե\n"
+"使用例:\n"
+"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
-#: main.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:808
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
@@ -1754,12 +1801,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
-"ܥץϥե꡼եȥǤFree Software Foundation ɽ\n"
-"GNU General Public LicenseʥС󣲡ޤϡʸΥС\n"
-"˽ۡڤ/ޤϡѹä뤳ȤǤޤ\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
"\n"
-#: main.c:830
+#: main.c:816
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1767,172 +1815,161 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ܥץϡѲͤ뤳ȤԤۤƤޤ\n"
-"ϡŪ˻ѲǽǤ뤳ȡڤӡŪ˻ѤǤ\n"
-"ȤżΤǤϤʤʤݾڤڤޤ\n"
-"ܤϡGNU General Public License 򻲾ȤƤ\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
-#: main.c:841
-#, fuzzy
+#: main.c:822
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"ܥץˤϡGNU General Public License źդƤϤǤ\n"
-"⤷ܥץȰ GNU General Public License ꤷʤä\n"
-"ˤϡ\n"
-"\tFree Software Foundation, Inc.,\n"
-"\t59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-"ؽ̤ǤΤ餻\n"
-
-#: main.c:876
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
+
+#: main.c:857
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "POSIX ͤ awk Ǥ -Ft FS 򥿥֤Ǥޤ"
+msgstr "POSIX awk では -Ft は FS をタブに設定しません"
-#: main.c:1110
+#: main.c:1091
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "フィールド指定に不明な値があります: %d\n"
-#: main.c:1170
+#: main.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: ץ `-v' ΰ `%s' `ѿ=' ηˤʤäƤޤ\n"
+"%s: オプション `-v' の引数 `%s' が `変数=代入値' の形式になっていません。\n"
"\n"
-#: main.c:1190
+#: main.c:1171
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "`%s' ѿ̾Ǥ"
+msgstr "`%s' は不正な変数名です"
-#: main.c:1193
+#: main.c:1174
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "`%s' ѿ̾ǤϤޤ`%s=%s' Υեõޤ"
+msgstr "`%s' は変数名ではありません。`%s=%s' のファイルを探します。"
-#: main.c:1246
+#: main.c:1227
msgid "floating point exception"
-msgstr "ư㳰"
+msgstr "浮動小数点例外"
-#: main.c:1253
+#: main.c:1234
msgid "fatal error: internal error"
-msgstr "̿Ū顼: 顼"
+msgstr "致命的エラー: 内部エラー"
-#: main.c:1268
-#, fuzzy
+#: main.c:1249
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "̿Ū顼: 顼"
+msgstr "致命的エラー: 内部エラー: セグメンテーション違反"
-#: main.c:1280
-#, fuzzy
+#: main.c:1261
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "̿Ū顼: 顼"
+msgstr "致命的エラー: 内部エラー: スタックオーバーフロー"
-#: main.c:1330
+#: main.c:1311
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "fd %d ˳Ƥޤ"
+msgstr "fd %d が事前に開いていません。"
-#: main.c:1337
+#: main.c:1318
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr " fd %d Ѥ /dev/null 򳫤ޤ"
+msgstr "事前に fd %d 用に /dev/null を開けません。"
-#: main.c:1360 main.c:1369
+#: main.c:1341 main.c:1350
#, c-format
msgid "could not find groups: %s"
-msgstr "롼פĤޤ: %s"
+msgstr "グループが見つかりません: %s"
#: msg.c:63
#, c-format
msgid "cmd. line:"
-msgstr "ޥɥ饤:"
+msgstr "コマンドライン:"
#: msg.c:107
msgid "error: "
-msgstr "顼: "
+msgstr "エラー: "
-#: node.c:401
+#: node.c:405
msgid "backslash at end of string"
-msgstr "ʸν˥Хåå夬ȤƤޤ"
+msgstr "文字列の終りにバックスラッシュが使われています。"
-#: node.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: node.c:516
+#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "黻 `**' ϸŤ awk ǻȤޤ"
+msgstr "古い awk は `\\%c' エスケープシーケンスをサポートしません"
-#: node.c:553
+#: node.c:567
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX `\\x' פĤޤ"
+msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません"
-#: node.c:559
+#: node.c:573
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "`\\x' ץ󥹤 16 ʿޤ"
+msgstr "`\\x' エスケープシーケンスに十六進数がありません"
-#: node.c:581
+#: node.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないでしょう"
-#: node.c:596
+#: node.c:610
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "ץ `\\%c' `%c' Ʊ˰ޤ"
+msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます"
-#: node.c:735
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
+#: node.c:749
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないようです。"
#: posix/gawkmisc.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': close-on-exec Ǥޤ: (fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': fd フラグを取得できません: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': close-on-exec Ǥޤ: (fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': close-on-exec を設定できません: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:83
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "`%s' Ѥ˳ޤǤ: %s"
+msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした: %s"
#: profile.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\t# %s block(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# END ֥å\n"
+"\t# %s ブロック\n"
"\n"
#: profile.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# 롼\n"
+"\t# ルール\n"
"\n"
#: profile.c:279
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
-msgstr "顼: %s vname ̵Ǥ"
+msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。"
#: profile.c:938
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
-msgstr "\t# gawk ץե롢 %s\n"
+msgstr "\t# gawk プロファイル、作成日時 %s\n"
#: profile.c:1317
#, c-format
@@ -1941,260 +1978,807 @@ msgid ""
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# ؿʥե٥åȽ\n"
+"\t# 関数一覧(アルファベット順)\n"
#: profile.c:1356
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr ""
+msgstr "redir2str: 不明なリダイレクト型 %d です"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr ""
+msgstr "`[%c-%c]' 形式の範囲はロケール依存です"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
+msgstr "正規表現の要素 `%.*s' はおそらく `[%.*s]' であるべきです"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "成功です"
#: regcomp.c:135
msgid "No match"
-msgstr "̵"
+msgstr "一致しません"
#: regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "̵ɽ"
+msgstr "無効な正規表現です"
#: regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "̵ʾȹʸ"
+msgstr "無効な照合文字です"
#: regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "̵ʸ饹̾"
+msgstr "無効な文字クラス名です"
#: regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Ǹ˥Хåå夬դƤޤ"
+msgstr "終端のバックスラッシュ"
#: regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "ؤλȤ̵Ǥ"
+msgstr "無効な前方参照です"
#: regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "[ ޤ [^ бޤ"
+msgstr "[ または [^ が不一致です"
#: regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "( ޤ \\( бޤ"
+msgstr "( または \\( が不一致です"
#: regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "\\{ бޤ"
+msgstr "\\{ が不一致です"
#: regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "\\{\\} Ƥ̵Ǥ"
+msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
#: regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
-msgstr "ϰϻνü̵Ǥ"
+msgstr "無効な範囲終了です"
#: regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "꡼­ޤ"
+msgstr "メモリを使い果たしました"
#: regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Ԥɽ̵Ǥ"
+msgstr "無効な前方正規表現です"
#: regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "ɽüƤޤ"
+msgstr "正規表現が途中で終了しました"
#: regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "ɽĹ᤮ޤ"
+msgstr "正規表現が大きすぎます"
#: regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ") ޤ \\) бޤ"
+msgstr ") または \\) が不一致です"
#: regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "˻ѤɽϤޤ"
+msgstr "以前に正規表現がありません"
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "̿ʸˤϸ̵̤⤷ޤ"
+#~ msgid "invalid argument %s for %s"
+#~ msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "顼 `%s' ȤƻѤƤޤ"
+#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
+#~ msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が曖昧です"
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-#~ msgstr "顼Ķ `%s' ѤƤޤ"
+#~ msgid "Valid arguments are:"
+#~ msgstr "有効な引数:"
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "롼פγǤ `continue' ѤǤޤ"
+#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s の値は %s の値以下です"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "롼פγǤ `break' ѤǤޤ"
+#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータには値が必要です"
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "ǰʤ顢/inet/raw 饤ȤνǤƤޤ"
+#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータは正の値でなければいけません"
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "`/inet/raw' root 桼Τ߻ѤǤޤ"
+#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+#~ msgstr "%.*s: 不明な ARGP_HELP_FMT パラメータ"
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "ǰʤ顢/inet/raw СνǤƤޤ"
+#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s"
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] \n"
+#~ msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+#~ msgstr "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。"
-#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "POSIX ϳ̵Ǥ `length' λѤ侩ޤ"
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "使用法:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'"
-#~ msgstr "Ƥʤե `$%d' 򻲾ȤƤޤ"
+#~ msgid " or: "
+#~ msgstr "または: "
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "ʸ󤫤ưѴǤޤ"
+#~ msgid " [OPTION...]"
+#~ msgstr " [OPTION...]"
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "롼פγǻѤ `continue' ¾ awk ǻѤǤޤ"
+#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\n"
-#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "롼פγǻѤ `break' ¾ awk ǻѤǤޤ"
+#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
+#~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "BEGIN 롼뤫 `nextfile' ƤӽФޤ"
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "不明なシステムエラー"
-#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "BEGIN 롼뤫 `next' ƤӽФޤ"
+#~ msgid "give this help list"
+#~ msgstr "このヘルプを表示する"
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "ե `%s' ϥǥ쥯ȥǤ"
+#~ msgid "give a short usage message"
+#~ msgstr "短い使用方法を表示する"
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr "`%2$s' `PROCINFO[\"%1$s\"]' ѤƤ"
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "名前"
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-#~ msgstr "`/dev/user' `PROCINFO[...]' ѤƤ"
+#~ msgid "set the program name"
+#~ msgstr "プログラム名を設定する"
-#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
+#~ msgid "SECS"
+#~ msgstr "SECS"
-#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
+#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+#~ msgstr "SECS 秒でハング (デフォルト 3600)"
-#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
+#~ msgid "print program version"
+#~ msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
+
+#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+#~ msgstr "(プログラムエラー) 不明なバージョン!?"
+
+#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
+#~ msgstr "%s: 引数が多すぎます\n"
+
+#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+#~ msgstr "(プログラムエラー) オプションは認識されているべきです!?"
+
+#~ msgid "program error"
+#~ msgstr "プログラムエラー"
+
+#~ msgid "stack overflow"
+#~ msgstr "スタックオーバーフロー"
+
+#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません。 $TMPDIR を設定してみてください"
+
+#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+#~ msgstr "テンプレート \"%s\" を使用した一時ディレクトリを作成できません"
+
+#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
+#~ msgstr "一時ファイル %s を削除できません"
+
+#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
+#~ msgstr "一時ディレクトリ %s を削除できません"
+
+#~ msgid "error closing file"
+#~ msgstr "ファイルクローズエラー"
+
+#~ msgid "write error"
+#~ msgstr "書き込みエラー"
+
+#~ msgid "preserving permissions for %s"
+#~ msgstr "%s のパーミッションを保存しています"
+
+#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+#~ msgstr "\"%s\"を読込むため開いている際にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "書込み用バックアップファイル\"%s\"を開くことができません"
+
+#~ msgid "error reading \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"の読込み中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "error writing \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"の書込み中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "error after reading \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"の読込み後にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "fdopen() failed"
+#~ msgstr "fdopen()に失敗しました"
+
+#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
+#~ msgstr "C# コンパイラが見つりません。pnet をインストールしてみてください"
+
+#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
+#~ msgstr "C# 仮想マシンが見つかりません。pnet をインストールしてみてください"
+
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "%s サブプロセスが失敗しました"
+
+#~ msgid "regular empty file"
+#~ msgstr "通常の空ファイル"
+
+#~ msgid "regular file"
+#~ msgstr "通常ファイル"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "ディレクトリ"
+
+#~ msgid "block special file"
+#~ msgstr "ブロックスペシャルファイル"
+
+#~ msgid "character special file"
+#~ msgstr "キャラクタスペシャルファイル"
+
+#~ msgid "fifo"
+#~ msgstr "fifo"
+
+#~ msgid "symbolic link"
+#~ msgstr "シンボリックリンク"
+
+#~ msgid "socket"
+#~ msgstr "ソケット"
+
+#~ msgid "message queue"
+#~ msgstr "メッセージキュー"
+
+#~ msgid "semaphore"
+#~ msgstr "セマフォ"
+
+#~ msgid "shared memory object"
+#~ msgstr "共有メモリオブジェクト"
+
+#~ msgid "typed memory object"
+#~ msgstr "型付メモリオブジェクト"
+
+#~ msgid "weird file"
+#~ msgstr "不明なファイル"
+
+#~ msgid "Address family for hostname not supported"
+#~ msgstr "ホスト名に対する Address family がサポートされていません"
+
+#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
+#~ msgstr "名前解決に一時的に失敗しました"
+
+#~ msgid "Bad value for ai_flags"
+#~ msgstr "ai_flags に対する誤った値です"
+
+#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+#~ msgstr "名前解決でリカバリできない失敗が発生しました"
+
+#~ msgid "ai_family not supported"
+#~ msgstr "ai_family はサポートされていません"
+
+#~ msgid "Memory allocation failure"
+#~ msgstr "メモリ配置に失敗しました"
+
+#~ msgid "No address associated with hostname"
+#~ msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません"
+
+#~ msgid "Name or service not known"
+#~ msgstr "名前またはサービスが不明です"
+
+#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+#~ msgstr "ai_socktype に対して Servname がサポートされていません"
+
+#~ msgid "ai_socktype not supported"
+#~ msgstr "ai_socktype はサポートされていません"
+
+#~ msgid "System error"
+#~ msgstr "システムエラー"
+
+#~ msgid "Argument buffer too small"
+#~ msgstr "引数バッファが小さすぎます"
+
+#~ msgid "Processing request in progress"
+#~ msgstr "要求された処理は実行中です"
+
+#~ msgid "Request canceled"
+#~ msgstr "要求がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Request not canceled"
+#~ msgstr "要求がキャンセルされませんでした"
+
+#~ msgid "All requests done"
+#~ msgstr "すべての要求が完了しました"
+
+#~ msgid "Interrupted by a signal"
+#~ msgstr "シグナル割り込みが発生しました"
+
+#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
+#~ msgstr "パラメーター文字列が正しくエンコードされていません"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "不明なエラー"
+
+#~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
+
+#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
+#~ msgstr "compile_java_class への source_version 引数が無効です"
+
+#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
+#~ msgstr "compile_java_class への target_version 引数が無効です"
+
+#~ msgid "failed to create \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" の作成に失敗しました"
+
+#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
+#~ msgstr "\"%s\" ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+#~ msgstr "Java コンパイラが見つかりません。 gcj をインストールするか、またはt $JAVAC を設定してみてください"
+
+#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+#~ msgstr "Java 仮想マシンが見つかりません。 gij をインストールするか、または $JAVA を設定してみてください"
+
+#~ msgid "%s subprocess I/O error"
+#~ msgstr "%s サブプロセス I/O エラー"
+
+#~ msgid "cannot change permissions of %s"
+#~ msgstr "%s のパーミッションを変更できません"
+
+#~ msgid "cannot create directory %s"
+#~ msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "メモリを使い果たしました"
+
+#~ msgid "unable to record current working directory"
+#~ msgstr "現在の作業ディレクトリを記録することができません"
+
+#~ msgid "failed to return to initial working directory"
+#~ msgstr "初期作業ディレクトリに戻るのに失敗しました"
+
+#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
+#~ msgstr "/dev/zeroを読込み用に開けません"
+
+#~ msgid "creation of reading thread failed"
+#~ msgstr "読み込みスレッドの作成に失敗しました"
+
+#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+#~ msgstr "%s 子プロセスへ非ブロック I/O を設定できません"
+
+#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
+#~ msgstr "%s 子プロセスとの通信に失敗しました"
+
+#~ msgid "write to %s subprocess failed"
+#~ msgstr "%s 子プロセスへの書き込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "read from %s subprocess failed"
+#~ msgstr "%s 子プロセスからの読み込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
+#~ msgstr "子プロセス %s が終了コード %d で終了しました"
+
+#~ msgid "creation of threads failed"
+#~ msgstr "スレッドの作成に失敗しました"
+
+#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+#~ msgstr "%s 子プロセスが終了コード %d で終了しました"
+
+#~ msgid "cannot create pipe"
+#~ msgstr "パイプを作成できません"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "^[yY]"
+#~ msgstr "^[yY]"
+
+#~ msgid "^[nN]"
+#~ msgstr "^[nN]"
+
+#~ msgid "setting permissions for %s"
+#~ msgstr "%s のパーミッションを設定します"
+
+#~ msgid "Hangup"
+#~ msgstr "Hangup"
+
+#~ msgid "Interrupt"
+#~ msgstr "割り込み"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "終了"
+
+#~ msgid "Illegal instruction"
+#~ msgstr "Illegal instruction"
+
+#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
+#~ msgstr "Trace/breakpoint trap"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "中止"
+
+#~ msgid "Floating point exception"
+#~ msgstr "浮動小数点例外"
+
+#~ msgid "Killed"
+#~ msgstr "強制終了"
+
+#~ msgid "Bus error"
+#~ msgstr "バスエラー"
+
+#~ msgid "Segmentation fault"
+#~ msgstr "Segmentation fault"
+
+#~ msgid "Broken pipe"
+#~ msgstr "Broken pipe"
+
+#~ msgid "Alarm clock"
+#~ msgstr "Alarm clock"
+
+#~ msgid "Terminated"
+#~ msgstr "Terminated"
+
+#~ msgid "Urgent I/O condition"
+#~ msgstr "緊急 I/O 状態"
+
+#~ msgid "Stopped (signal)"
+#~ msgstr "停止 (シグナル)"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid "Continued"
+#~ msgstr "継続"
+
+#~ msgid "Child exited"
+#~ msgstr "子プロセス終了"
+
+#~ msgid "Stopped (tty input)"
+#~ msgstr "停止 (tty 入力)"
+
+#~ msgid "Stopped (tty output)"
+#~ msgstr "停止 (tty 出力)"
+
+#~ msgid "I/O possible"
+#~ msgstr "I/O 可能"
+
+#~ msgid "CPU time limit exceeded"
+#~ msgstr "CPU時間制限を超過しました"
+
+#~ msgid "File size limit exceeded"
+#~ msgstr "ファイルサイズ制限を超過しました"
+
+#~ msgid "Virtual timer expired"
+#~ msgstr "仮想タイマーが終了しました"
+
+#~ msgid "Profiling timer expired"
+#~ msgstr "プロファイリングタイマーが終了しました"
+
+#~ msgid "Window changed"
+#~ msgstr "Window が変更されました"
+
+#~ msgid "User defined signal 1"
+#~ msgstr "ユーザー定義シグナル1"
+
+#~ msgid "User defined signal 2"
+#~ msgstr "ユーザー定義シグナル2"
+
+#~ msgid "EMT trap"
+#~ msgstr "EMT トラップ"
+
+#~ msgid "Bad system call"
+#~ msgstr "間違ったシステムコール"
+
+#~ msgid "Stack fault"
+#~ msgstr "スタックエラー"
+
+#~ msgid "Information request"
+#~ msgstr "情報要求"
+
+#~ msgid "Power failure"
+#~ msgstr "電源エラー"
+
+#~ msgid "Resource lost"
+#~ msgstr "リソースが無くなりました"
+
+#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
+#~ msgstr "閉じたパイプまたはソケットへの書き込みでエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Real-time signal %d"
+#~ msgstr "リアルタイムシグナル %d"
+
+#~ msgid "Unknown signal %d"
+#~ msgstr "不明なシグナル %d"
+
+#~ msgid "iconv function not usable"
+#~ msgstr "iconv 関数が使えません"
+
+#~ msgid "iconv function not available"
+#~ msgstr "iconv 関数が有効ではありません"
+
+#~ msgid "character out of range"
+#~ msgstr "範囲外の文字"
+
+#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セットに変換できません"
+
+#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セット %s に変換できません"
+
+#~ msgid "invalid user"
+#~ msgstr "無効なユーザ"
+
+#~ msgid "invalid group"
+#~ msgstr "無効なグループ"
+
+#~ msgid "invalid spec"
+#~ msgstr "無効な指定"
+
+#~ msgid "unable to display error message"
+#~ msgstr "エラーメッセージを表示できません"
+
+#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+#~ msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Packaged by %s\n"
+#~ msgstr "パッケージ作成者: %s\n"
+
+#~ msgid "(C)"
+#~ msgstr "(C)"
#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\t# BEGIN ֥å\n"
#~ "\n"
+#~ "ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Written by %s.\n"
+#~ msgstr "作者 %s。\n"
+
+#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
+#~ msgstr "作者 %s および %s。\n"
+
+#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+#~ msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "および %s。\n"
-#~ msgid "must use `count$' on all formats or none"
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、 %s、および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、 %s、 %s、および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "`count$ǤƤν񼰻ŬѤ롢ޤƤŬѤʤΤɤ餫Ǥ"
-#~ "Ȥޤ"
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、 %s、 および他の方々。\n"
-#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats"
-#~ msgstr "`$' awk ǤϻȤޤ"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
+#~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
-#~ msgid "arg count with `$' must be > 0"
-#~ msgstr " `$' ˻ȤͤǤ"
+#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+#~ msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n"
-#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-#~ msgstr " %ld ͿƤοĶƤޤ"
+#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "%s のホームページ: <%s>\n"
-#~ msgid "`$' not permitted after period in format"
-#~ msgstr "`$' Ͻ񼰻Υԥꥪ `.' θ˻ѤǤޤ"
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
-#~ msgstr "եޤ٤λҤ `$' ͿƤޤ"
+#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+#~ msgstr "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "awk ν񼰻Ǥ `l' ̵̣Ǥ̵뤷ޤ"
+#~ msgid "_open_osfhandle failed"
+#~ msgstr "_open_osfhandle に失敗しました"
-#~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "POSIX awk Ǥ `l' ϻѤǤޤ"
+#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+#~ msgstr "ファイル記述子 (fd) %d をリストアできません: dup2 に失敗しました"
-#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "awk ν񼰻Ǥ `L' ̵̣Ǥ̵뤷ޤ"
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "%s 子プロセス"
-#~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "POSIX awk Ǥ `L' ϻѤǤޤ"
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "%s 子プロセスが致命的なシグナル %d を受信しました"
-#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "awk ν񼰻Ǥ `h' ̵̣Ǥ̵뤷ޤ"
+#~ msgid "stdin"
+#~ msgstr "標準入力"
-#~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "POSIX awk Ǥ `h' ϻѤǤޤ"
+#~ msgid "stdout"
+#~ msgstr "標準出力"
-#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-#~ msgstr "[s]printf: %g ͤ `%%%c' εϰϤĶƤޤ"
+#~ msgid "stderr"
+#~ msgstr "標準エラー出力"
-#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string"
-#~ msgstr "񼰻ꤹ뤿ΰ­ޤ"
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "不明なストリーム"
-#~ msgid "^ ran out for this one"
-#~ msgstr "^ ­ޤ"
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "%s をモード %s で再度開くことに失敗しました"
-#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-#~ msgstr "[s]printf: 񼰻Ҥʸޤ"
+#~ msgid "string comparison failed"
+#~ msgstr "文字列の比較に失敗しました"
-#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
-#~ msgstr "񼰻ʸΰ¿᤮ޤ"
+#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+#~ msgstr "問題を回避するために LC_ALL='C' を指定してください."
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context"
-#~ msgstr "顼Ķ `%s' ѤƤޤ"
+#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
+#~ msgstr "比較した文字列は %s と %s です."
-#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "Ѥå `%s' ޤ (%s)"
+#~ msgid "cannot perform formatted output"
+#~ msgstr "書式設定を行った出力を実行することができません"
+
+#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
+#~ msgstr "引数 `%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です"
+
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
+#~ msgstr "引数 `%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です"
+
+#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
+#~ msgstr "引数 `%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "ブロックサイズ"
+
+#~ msgid "%s exists but is not a directory"
+#~ msgstr "%s は存在しますがディレクトリではありません"
+
+#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+#~ msgstr "%s のオーナーとグループを変更できません"
+
+#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
+#~ msgstr "ディレクトリ %s に移動できません"
+
+#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+#~ msgstr "数字のUIDのログイングループを取得できません"
#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
+#~ "\n"
+#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n"
+#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "concatenationʸϢ: μѤǡ⤦ĹѤ"
-#~ "!"
+#~ "\n"
+#~ "本プログラムはフリーソフトウェアです. GNU一般公有使用許諾\n"
+#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> で定められた条項の下で本プログラ\n"
+#~ "ムのコピーを再配布できます. 適切な法が認る限りにおいて全くの無保証です.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "statement may have no effect"
+#~ msgstr "命令文には効果が無いかもしれません。"
+
+#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
+#~ msgstr "POSIX は括弧無しでの `length' の使用を推奨しません。"
+
+#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
+#~ msgstr "ループの外で使用する `break' は他の awk で使用できません。"
+
+#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
+#~ msgstr "ループの外で使用する `continue' は他の awk で使用できません。"
+
+#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
+#~ msgstr "BEGIN ルールからは `next' を呼び出せません。"
+
+#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
+#~ msgstr "BEGIN ルールからは `nextfile' を呼び出せません。"
+
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenation(文字列連結): 一方の式の副作用で、もう一方の長さが変わりました!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
-#~ msgstr "tree_eval ʥ (%s) ѤƤޤ"
+#~ msgstr "tree_eval の中に不正なタイプ (%s) が使用されています。"
#~ msgid "\t# -- main --\n"
-#~ msgstr "\t# -- ᥤ --\n"
+#~ msgstr "\t# -- メイン --\n"
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "redirect() ʥĥ꡼ %s ѤƤޤ"
+#~ msgstr "redirect() の中で不正なツリータイプ %s を使用しています。"
+
+#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
+#~ msgstr "入出力用の双方向ソケット `%s' が開けません (%s)。"
+
+#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
+#~ msgstr "残念ながら、/inet/raw クライアントの準備ができていません。"
+
+#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
+#~ msgstr "`/inet/raw' は root ユーザーのみ使用できます。"
+
+#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
+#~ msgstr "残念ながら、/inet/raw サーバーの準備ができていません。"
+
+#~ msgid "file `%s' is a directory"
+#~ msgstr "ファイル `%s' はディレクトリです。"
+
+#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
+#~ msgstr "`%2$s' の代わりに `PROCINFO[\"%1$s\"]' を使用してください。"
+
+#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
+#~ msgstr "`/dev/user' の代わりに `PROCINFO[...]' を使用してください。"
+
+#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
+#~ msgstr "\t-m[fr] 数値\n"
+
+#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
+#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
+
+#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
+#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
+
+#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
+#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
+
+#~ msgid "can't convert string to float"
+#~ msgstr "文字列から浮動小数に変換できません。"
-#, fuzzy
#~ msgid "# treated internally as `delete'"
-#~ msgstr "# Ǥ `delete' Ȥưޤ"
+#~ msgstr "# 内部では `delete' として扱われました。"
#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# ưŪ˥ɤ줿ĥǽǤ"
-
-#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
-#~ msgstr "prec_level %s ͽ۳ΥפǤ"
+#~ msgstr "# これは動的にロードされた拡張機能です。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
-#~ msgstr "Ρ %d μबǤ"
+#~ msgid ""
+#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t# BEGIN ブロック\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ʥץ -- %c\n"
+#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
+#~ msgstr "prec_level 中の %s は予想外のタイプです。"