diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2011-05-18 22:15:06 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2011-05-18 22:15:06 +0300 |
commit | 142c742f07e48fe6bbae28646bf8442525ee993b (patch) | |
tree | b4212358e414cda143bd1e848c590b067674c785 | |
parent | 77459046d0c79ac5538f7da6731fbdb15c8d10fc (diff) | |
download | egawk-142c742f07e48fe6bbae28646bf8442525ee993b.tar.gz egawk-142c742f07e48fe6bbae28646bf8442525ee993b.tar.bz2 egawk-142c742f07e48fe6bbae28646bf8442525ee993b.zip |
Update po files etc. for tarball.
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.gmo | bin | 45014 -> 45014 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/da.po | 116 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.gmo | bin | 24656 -> 50728 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/de.po | 363 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.gmo | bin | 47030 -> 50902 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/es.po | 367 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.gmo | bin | 47632 -> 51566 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 299 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.gmo | bin | 49548 -> 53212 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 358 | ||||
-rw-r--r-- | po/gawk.pot | 118 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.gmo | bin | 44734 -> 44734 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/it.po | 116 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.gmo | bin | 45354 -> 49208 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 267 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.gmo | bin | 47593 -> 51361 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 351 |
19 files changed, 1471 insertions, 895 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +Wed May 18 22:13:18 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * Release 3.1.82: Beta test tar ball for 4.0, we hope! + Wed May 18 21:47:54 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * io.c (PIPES_SIMULATED): Simplify the case where PIPES_SIMULATED @@ -1,7 +1,8 @@ da -it +de +es fi -pl fr +it nl -es +pl Binary files differ@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-12 08:09+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -1339,283 +1339,283 @@ msgstr "%s: flaget '-W %s' krver et argument\n" msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:285 io.c:384 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan ikke bne filen '%s' for lsning (%s)" -#: io.c:429 +#: io.c:431 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "fejl ved lsning af inddatafilen '%s': %s" -#: io.c:498 +#: io.c:500 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)" -#: io.c:575 +#: io.c:577 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand" -#: io.c:609 +#: io.c:611 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk vrdi" -#: io.c:615 +#: io.c:617 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som vrdi" -#: io.c:621 +#: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan vre resultatet af et logisk udtryk" -#: io.c:664 +#: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "undig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'" -#: io.c:717 +#: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "kan ikke bne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "kan ikke bne datakanalen '%s' for indtastning (%s)" -#: io.c:750 +#: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan ikke bne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)" -#: io.c:832 +#: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "kan ikke omdirigere fra '%s' (%s)" -#: io.c:835 +#: io.c:837 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)" -#: io.c:886 +#: io.c:888 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "nede systembegrnsningen for bne filer: begynder at multiplekse " "fildeskriptorer" -#: io.c:902 +#: io.c:904 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)." -#: io.c:910 +#: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler bne" -#: io.c:932 +#: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andet argument skal vre 'to' eller 'from'" -#: io.c:949 +#: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: '%.*s' er ikke en ben fil, datakanal eller ko-proces" -#: io.c:954 +#: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev bnet" -#: io.c:1051 +#: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: omdirigeringen '%s' blev ikke bnet med '|&', andet argument ignoreret" -#: io.c:1067 +#: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)" -#: io.c:1070 +#: io.c:1072 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "fejlstatus (%d) fra fillukning af '%s' (%s)" -#: io.c:1090 +#: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af soklen '%s' angivet" -#: io.c:1093 +#: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af ko-processen '%s' angivet" -#: io.c:1096 +#: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af datakanalen '%s' angivet" -#: io.c:1099 +#: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af filen '%s' angivet" -#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832 +#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "fejl ved skrivning til standard ud (%s)" -#: io.c:1131 io.c:1187 +#: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "fejl ved skrivning til standard fejl (%s)" -#: io.c:1139 +#: io.c:1141 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)." -#: io.c:1142 +#: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "ko-procesrensning af datakanalen til '%s' mislykkedes (%s)." -#: io.c:1145 +#: io.c:1147 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "filrensning af '%s' mislykkedes (%s)." -#: io.c:1260 +#: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'" -#: io.c:1277 +#: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "fjernvrt og portinformation (%s, %s) ugyldige" -#: io.c:1429 +#: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'" -#: io.c:1443 +#: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstndigt" -#: io.c:1460 +#: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "fjernmaskinenavn til '/inet' skal angives" -#: io.c:1478 +#: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "fjernport til '/inet' skal angives" -#: io.c:1524 +#: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation understttes ikke" -#: io.c:1691 +#: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunne ikke bne '%s', tilstand '%s'" -#: io.c:1742 +#: io.c:1744 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "lukning af master-pty mislykkedes (%s)" -#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069 +#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)" -#: io.c:1747 +#: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" -#: io.c:1749 io.c:1917 +#: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)" -#: io.c:1752 +#: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" -#: io.c:1754 io.c:1775 +#: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)" -#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072 +#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" -#: io.c:1860 io.c:1920 +#: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" -#: io.c:1880 io.c:2062 +#: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "genskabelse af standard ud i forlderprocessen mislykkedes\n" -#: io.c:1888 +#: io.c:1890 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "genskabelse af standard ind i forlderprocessen mislykkedes\n" -#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088 +#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)" -#: io.c:1968 +#: io.c:1970 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' understttes ikke" -#: io.c:2034 +#: io.c:2036 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan ikke bne datakanalen '%s' (%s)" -#: io.c:2082 +#: io.c:2084 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)" -#: io.c:2572 +#: io.c:2517 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen '%s' er tom" -#: io.c:2613 io.c:2621 +#: io.c:2558 io.c:2566 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata" -#: io.c:3174 +#: io.c:3119 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "'RS' som flertegnsvrdi er en gawk-udvidelse" -#: io.c:3279 +#: io.c:3224 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation understttes ikke" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-18 14:43+0200\n" "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -115,19 +115,27 @@ msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" +msgstr "" +"asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites " +"Argument verwendet werden" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" +msgstr "" +"asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites " +"Argument verwendet werden" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden" +msgstr "" +"asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes " +"Argument verwendet werden" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden" +msgstr "" +"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes " +"Argument verwendet werden" #: array.c:1659 #, c-format @@ -159,12 +167,16 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "Der Konstante reguläre Ausdruck »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" +msgstr "" +"Der Konstante reguläre Ausdruck »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber " +"keiner" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "Der reguläre Ausdruckskonstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" +msgstr "" +"Der reguläre Ausdruckskonstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " +"aber keiner" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -177,7 +189,8 @@ msgstr "doppeltes »default« im Switch-Rumpf gerfunden" #: awkgram.y:811 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "»break« außerhalb einer Schleife oder eines Switches ist nicht zulässig" +msgstr "" +"»break« außerhalb einer Schleife oder eines Switches ist nicht zulässig" #: awkgram.y:820 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" @@ -203,7 +216,8 @@ msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion benutzt" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" +msgstr "" +"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -245,7 +259,8 @@ msgstr "»getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" #: awkgram.y:1404 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" +msgstr "" +"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" #: awkgram.y:1423 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -262,7 +277,9 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" +msgstr "" +"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " +"verwendet werden" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -326,17 +343,22 @@ msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" #: awkgram.y:2883 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" +msgstr "" +"Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: der tawk Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk" +msgstr "" +"%s: %d: der tawk Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert " +"nicht in gawk" #: awkgram.y:2911 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "Der tawk Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk" +msgstr "" +"Der tawk Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in " +"gawk" #: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp" @@ -348,7 +370,8 @@ msgstr "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck am Dateiende" #: awkgram.y:2981 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" +msgstr "" +"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" #: awkgram.y:2997 msgid "backslash not last character on line" @@ -487,7 +510,9 @@ msgstr "Funktion »%s«: Kann Funktionsnamen nicht als Parameternamen benutzen" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden" +msgstr "" +"Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter " +"verwendet werden" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -550,12 +575,15 @@ msgstr "exp: das Argument %g ist außerhalb des gültigen Bereichs" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" +msgstr "" +"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" +msgstr "" +"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen " +"geöffnet" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -625,7 +653,9 @@ msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 sein" #: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener Argumente" +msgstr "" +"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener " +"Argumente" #: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -668,7 +698,9 @@ msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "das unbekannte Zeichen »«%c in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" +msgstr "" +"das unbekannte Zeichen »«%c in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine " +"Argumente umgewandelt" #: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -717,7 +749,8 @@ msgstr "substr: Nicht-ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" +msgstr "" +"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" #: builtin.c:1525 #, c-format @@ -740,8 +773,11 @@ msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des Strings" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten " +"Arguments (%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -765,7 +801,8 @@ msgstr "mktime: Das Argument ist kein String" #: builtin.c:1771 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime: mindestens einer der Werte ist ausserhalb der normalen Bereichs" +msgstr "" +"mktime: mindestens einer der Werte ist ausserhalb der normalen Bereichs" #: builtin.c:1806 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -842,7 +879,8 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" #: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte führen zu merkwürdigen Ergebnissen" +msgstr "" +"lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte führen zu merkwürdigen Ergebnissen" #: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -855,7 +893,8 @@ msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:2802 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "" +"rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:2804 #, c-format @@ -865,7 +904,9 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" #: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen fuhren" +msgstr "" +"rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " +"fuhren" #: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -878,7 +919,8 @@ msgstr "and: das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:2839 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "" +"and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:2841 #, c-format @@ -999,7 +1041,8 @@ msgstr "Kann Funktion »%s« nicht als Variable oder Feld verwenden" #: eval.c:1155 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt" +msgstr "" +"Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt" #: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710 #, c-format @@ -1059,7 +1102,8 @@ msgstr "Anweisung hat keinen Effekt" #: eval.c:2233 #, fuzzy, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "for-Schleife: Feld »%s« ändert Größse von %d zu %ld innerhalb der Schleife" +msgstr "" +"for-Schleife: Feld »%s« ändert Größse von %d zu %ld innerhalb der Schleife" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1106,13 +1150,19 @@ msgstr "Fatal: extension: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "Fatal: extension: Bibliothek »%s«: definiert nicht »plugin_is_GPL_compatible« (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"Fatal: extension: Bibliothek »%s«: definiert nicht " +"»plugin_is_GPL_compatible« (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "Fatal: extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufrufen werden (%s)\n" +msgstr "" +"Fatal: extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufrufen werden " +"(%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1141,7 +1191,9 @@ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname benutzt werden" +msgstr "" +"extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname benutzt " +"werden" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1151,7 +1203,9 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten fÜr Funktion »%s«" #: ext.c:269 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" +msgstr "" +"Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) " +"akzeptiert" #: ext.c:272 #, c-format @@ -1161,12 +1215,14 @@ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" #: ext.c:282 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" +msgstr "" +"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: ext.c:286 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, ein Feld als als Skalar zu verwenden" +msgstr "" +"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, ein Feld als als Skalar zu verwenden" #: ext.c:299 msgid "Operation Not Supported" @@ -1190,15 +1246,21 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:961 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" +msgstr "" +"split: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld " +"verwendet werden" #: field.c:966 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" +msgstr "" +"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes " +"Argument verwendet werden" #: field.c:969 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" +msgstr "" +"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites " +"Argument verwendet werden" #: field.c:998 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1218,15 +1280,21 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument ist kein Feld" #: field.c:1053 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" +msgstr "" +"patsplit: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld " +"verwendet werden" #: field.c:1058 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" +msgstr "" +"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als " +"viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1061 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" +msgstr "" +"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als " +"zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1098 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1307,276 +1375,297 @@ msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n" #: io.c:282 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" +msgstr "" +"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:285 io.c:384 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" -#: io.c:429 +#: io.c:431 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s" -#: io.c:498 +#: io.c:500 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist gescheitert (%s)" -#: io.c:575 +#: io.c:577 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt" -#: io.c:609 +#: io.c:611 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert" +msgstr "" +"Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert" -#: io.c:615 +#: io.c:617 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" -#: io.c:621 +#: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "Der Dateiname »%s« für eine Umlekung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" +msgstr "" +"Der Dateiname »%s« für eine Umlekung mittels »%s« kann das Ergebnis eines " +"logischen Ausdrucks sein" -#: io.c:664 +#: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«" -#: io.c:717 +#: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)" -#: io.c:750 +#: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden (%s)" +msgstr "" +"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden " +"(%s)" -#: io.c:832 +#: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "Von »%s« kann nicht umlenkt werden (%s)" -#: io.c:835 +#: io.c:837 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)" -#: io.c:886 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren gemultiplext" +#: io.c:888 +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun " +"Dateideskriptoren gemultiplext" -#: io.c:902 +#: io.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "Das Schließen von »%s« ist gescheitert (%s)" -#: io.c:910 +#: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen" -#: io.c:932 +#: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: Das zweite Argument muss »to« oder »from« sein" -#: io.c:949 +#: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: »%.*s« ist weder offene Datei, noch Pipe oder Ko-Prozess" -#: io.c:954 +#: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" -#: io.c:1051 +#: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" +msgstr "" +"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument " +"wird ignoriert" -#: io.c:1067 +#: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s« (%s)" -#: io.c:1070 +#: io.c:1072 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s« (%s)" -#: io.c:1090 +#: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt" -#: io.c:1093 +#: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt" -#: io.c:1096 +#: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt" -#: io.c:1099 +#: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt" -#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832 +#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "Fehler beim Schreiben auf stdout (%s)" -#: io.c:1131 io.c:1187 +#: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "Fehler beim Schreiben auf stderr (%s)" -#: io.c:1139 +#: io.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist gescheitert (%s)" -#: io.c:1142 +#: io.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist gescheitert (%s)" -#: io.c:1145 +#: io.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist gescheitert (%s)" -#: io.c:1260 +#: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«" -#: io.c:1277 +#: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig" -#: io.c:1429 +#: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "Es wurde kein (bekanntes) Protokoll in Dateinamen »%s« angegeben" -#: io.c:1443 +#: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "Der Dateiname »%s« ist unvollständig" -#: io.c:1460 +#: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen in »/inet« angeben" -#: io.c:1478 +#: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "Sie müssen einen Port in »/inet« angeben" -#: io.c:1524 +#: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt" -#: io.c:1691 +#: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" -#: io.c:1742 +#: io.c:1744 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" +msgstr "" +"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" -#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069 +#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "Das Schließen von stdout im Kindprozess ist gescheitert (%s)" -#: io.c:1747 +#: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zu stdout im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "" +"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zu stdout im " +"Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" -#: io.c:1749 io.c:1917 +#: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)" -#: io.c:1752 +#: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zu stdin im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "" +"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zu stdin im " +"Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" -#: io.c:1754 io.c:1775 +#: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" +msgstr "" +"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" -#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072 +#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der Pipe zu stdout im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "" +"Das Verschieben der Pipe zu stdout im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" -#: io.c:1860 io.c:1920 +#: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der Pipe zu stdin im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "" +"Das Verschieben der Pipe zu stdin im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" -#: io.c:1880 io.c:2062 +#: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n" +msgstr "" +"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n" -#: io.c:1888 +#: io.c:1890 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n" +msgstr "" +"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n" -#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088 +#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "Das Schließen der Pipe ist gescheitert (%s)" -#: io.c:1968 +#: io.c:1970 msgid "`|&' not supported" msgstr "»|&« wird nicht unterstützt" -#: io.c:2034 +#: io.c:2036 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" -#: io.c:2082 +#: io.c:2084 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" -#: io.c:2572 +#: io.c:2517 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "Die Datei »%s« ist leer" -#: io.c:2613 io.c:2621 +#: io.c:2558 io.c:2566 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe beschafft" -#: io.c:3174 +#: io.c:3119 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "Multicharacter-Wert von »RS« ist eine gawk-Erweiterung" -#: io.c:3279 +#: io.c:3224 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" @@ -1604,7 +1693,9 @@ msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird angeschaltet" +msgstr "" +"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird " +"angeschaltet" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1927,8 +2018,12 @@ msgstr "In der »\\x«-Fluchsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wird wahrscheinlich nicht wie " +"gewünscht interpretiert" #: node.c:610 #, c-format @@ -1937,18 +2032,25 @@ msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" #: node.c:749 #, fuzzy -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen neventuell nicht der gesetzten Locale" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen " +"neventuell nicht der gesetzten Locale" #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt " +"werden: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:187 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:83 #, c-format @@ -2000,7 +2102,8 @@ msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" #: re.c:589 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale" +msgstr "" +"Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale" #: re.c:611 #, c-format @@ -2102,7 +2205,8 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Um Fehler zu melden, lesen Sie bitte den Abschnitt 'Bugs' in 'gawk_info',\n" +#~ "Um Fehler zu melden, lesen Sie bitte den Abschnitt 'Bugs' in " +#~ "'gawk_info',\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "Ungültige Syntax im Namen '%s' für Variablenzuweisung" @@ -2136,7 +2240,9 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #~ msgstr "Statement möglicherweise ohne Effekt" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der BEGIN- und END-Aktion nicht definiert" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der BEGIN- und END-Aktion nicht " +#~ "definiert" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist in POSIX-Mode veraltet" @@ -2186,9 +2292,12 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kann nicht in einer BEGIN-Regel benutzt werden" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" #~ msgstr "" -#~ "Konkatenierung: Seiteneffekte in einem Ausdruck haben die Länge des anderen\n" +#~ "Konkatenierung: Seiteneffekte in einem Ausdruck haben die Länge des " +#~ "anderen\n" #~ "geändert!" #~ msgid "function %s called\n" Binary files differ@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 16:01-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -114,19 +114,27 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo " +"argumento" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo " +"argumento" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" +msgstr "" +"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer " +"argumento" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" +msgstr "" +"asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer " +"argumento" #: array.c:1659 #, c-format @@ -158,12 +166,16 @@ msgstr "`%s' es una funcin interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "la constante de expresin regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" +msgstr "" +"la constante de expresin regular `//' parece un comentario de C++, pero no " +"lo es" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "la constante de expresin regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" +msgstr "" +"la constante de expresin regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no " +"lo es" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -202,7 +214,8 @@ msgstr "se us `return' fuera del contexto de la funcin" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "" +"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -226,7 +239,8 @@ msgstr "expresin regular a la izquierda del operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto despus de `for'" +msgstr "" +"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto despus de `for'" #: awkgram.y:1277 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -261,7 +275,8 @@ msgstr "las llamadas indirectas a funcin son una extensin de gawk" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a funcin" +msgstr "" +"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a funcin" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -330,12 +345,15 @@ msgstr "expresin regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" +msgstr "" +"%s: %d: el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en " +"gawk" #: awkgram.y:2911 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" +msgstr "" +"el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp" @@ -422,7 +440,8 @@ msgstr "match: el tercer argumento es una extensin de gawk" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: la literal de cadena como ltimo argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "" +"%s: la literal de cadena como ltimo argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:3678 #, c-format @@ -435,11 +454,13 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensin de gawk" #: awkgram.y:3779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "" +"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "" +"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3886 #, c-format @@ -476,12 +497,15 @@ msgstr "hay variables opacadas." #: awkgram.y:4181 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "funcin `%s': no se puede usar un nombre de funcin como nombre de parmetro" +msgstr "" +"funcin `%s': no se puede usar un nombre de funcin como nombre de parmetro" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funcin `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parmetro de funcin" +msgstr "" +"funcin `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parmetro " +"de funcin" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -501,7 +525,8 @@ msgstr "se defini la funcin `%s' pero nunca se llam directamente" #: awkgram.y:4410 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "la constante de expresin regular para el parmetro #%d da un valor booleano" +msgstr "" +"la constante de expresin regular para el parmetro #%d da un valor booleano" #: awkgram.y:4519 #, c-format @@ -542,12 +567,16 @@ msgstr "exp: el argumento %g est fuera de rango" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abri la tubera `%s' para lectura, no para escritura" +msgstr "" +"fflush: no se puede limpiar: se abri la tubera `%s' para lectura, no para " +"escritura" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abri el fichero `%s' para lectura, no para escritura" +msgstr "" +"fflush: no se puede limpiar: se abri el fichero `%s' para lectura, no para " +"escritura" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -604,7 +633,8 @@ msgstr "se descarta la precisin para el especificador `%%'" #: builtin.c:762 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisin para el especificador `%%'" +msgstr "" +"se descartan la anchura del campo y la precisin para el especificador `%%'" #: builtin.c:813 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -617,7 +647,9 @@ msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0" #: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el nmero total de argumentos proporcionados" +msgstr "" +"fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el nmero total de " +"argumentos proporcionados" #: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -625,7 +657,9 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' despus de un punto en el formato" #: builtin.c:846 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisin del campo posicional" +msgstr "" +"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisin del campo " +"posicional" #: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -659,11 +693,14 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g est fuera del rango para el formato `%%%c'" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "se descarta el carcter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirti ningn argumento" +msgstr "" +"se descarta el carcter especificador de formato `%c' desconocido: no se " +"convirti ningn argumento" #: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +msgstr "" +"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #: builtin.c:1335 msgid "^ ran out for this one" @@ -708,7 +745,9 @@ msgstr "substr: se truncar la longitud no entera %g" #: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser ndice de cadena, se trunca a %g" +msgstr "" +"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser ndice de cadena, se " +"trunca a %g" #: builtin.c:1525 #, c-format @@ -731,12 +770,16 @@ msgstr "substr: el ndice de inicio %g est despus del fin de la cadena" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: la cadena %g en el ndice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: la cadena %g en el ndice de inicio %g excede la longitud del primer " +"argumento (%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numrico" +msgstr "" +"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numrico" #: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -756,7 +799,8 @@ msgstr "mktime: se recibi un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:1771 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores est fuera del rango por defecto" +msgstr "" +"mktime: por lo menos uno de los valores est fuera del rango por defecto" #: builtin.c:1806 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -833,7 +877,9 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarn" #: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados extraos" +msgstr "" +"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados " +"extraos" #: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -856,7 +902,9 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios sern truncados" #: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados extraos" +msgstr "" +"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados " +"extraos" #: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -1050,7 +1098,9 @@ msgstr "la declaracin no tiene efecto" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambi de tamao de %ld a %ld durante la ejecucin del bucle" +msgstr "" +"bucle for: la matriz `%s' cambi de tamao de %ld a %ld durante la ejecucin " +"del bucle" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1097,13 +1147,19 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la funcin `%s' (%s)\n" +msgstr "" +"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la funcin `" +"%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1132,7 +1188,9 @@ msgstr "extension: el nombre de funcin `%s' se defini previamente" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de funcin" +msgstr "" +"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de " +"funcin" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1152,12 +1210,14 @@ msgstr "funcin `%s': falta el argumento #%d" #: ext.c:282 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "funcin `%s': argumento #%d: se intent usar un escalar como una matriz" +msgstr "" +"funcin `%s': argumento #%d: se intent usar un escalar como una matriz" #: ext.c:286 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "funcin `%s': argumento #%d: se intent usar una matriz como un escalar" +msgstr "" +"funcin `%s': argumento #%d: se intent usar una matriz como un escalar" #: ext.c:299 msgid "Operation Not Supported" @@ -1181,19 +1241,25 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:961 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "" +"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" #: field.c:966 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" +msgstr "" +"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto " +"argumento" #: field.c:969 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo " +"argumento" #: field.c:998 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensin de gawk" +msgstr "" +"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensin de gawk" #: field.c:1038 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -1209,15 +1275,21 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" #: field.c:1053 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "" +"patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto " +"argumentos" #: field.c:1058 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" +msgstr "" +"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " +"cuarto argumento" #: field.c:1061 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el " +"segundo argumento" #: field.c:1098 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1300,274 +1372,287 @@ msgstr "%s: la opcin '-W %s' requiere un argumento\n" msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "el argumento de la lnea de rdenes `%s' es un directorio: se salta" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:285 io.c:384 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para lectura (%s)" -#: io.c:429 +#: io.c:431 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "error al leer el fichero de entrada `%s': %s" -#: io.c:498 +#: io.c:500 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "fall al cerrar el df %d (`%s') (%s)" -#: io.c:575 +#: io.c:577 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "no se permite la redireccin en modo sandbox" -#: io.c:609 +#: io.c:611 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "la expresin en la redireccin `%s' slo tiene valor numrico" -#: io.c:615 +#: io.c:617 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "la expresin para la redireccin `%s' tiene un valor de cadena nula" -#: io.c:621 +#: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "el fichero `%s' para la redireccin `%s' puede ser resultado de una expresin lgica" +msgstr "" +"el fichero `%s' para la redireccin `%s' puede ser resultado de una " +"expresin lgica" -#: io.c:664 +#: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mezcla innecesaria de `>' y `>>' para el fichero `%.*s'" -#: io.c:717 +#: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "no se puede abrir la tubera `%s' para la salida (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "no se puede abrir la tubera `%s' para la entrada (%s)" -#: io.c:750 +#: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "no se puede abrir la tubera de dos vas `%s' para entrada/salida (%s)" -#: io.c:832 +#: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "no se puede redirigir desde `%s' (%s)" -#: io.c:835 +#: io.c:837 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)" -#: io.c:886 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "se alcanz el lmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" +#: io.c:888 +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"se alcanz el lmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " +"multiplexar los descriptores de fichero" -#: io.c:902 +#: io.c:904 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "fall al cerrar `%s' (%s)." -#: io.c:910 +#: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "demasiadas tuberas o ficheros de entrada abiertos" -#: io.c:932 +#: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: el segundo argumento debe ser `to' o `from'" -#: io.c:949 +#: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tubera o co-proceso" -#: io.c:954 +#: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "se cerr una redireccin que nunca se abri" -#: io.c:1051 +#: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: la redireccin `%s' no se abri con `|&', se descarta el segundo argumento" +msgstr "" +"close: la redireccin `%s' no se abri con `|&', se descarta el segundo " +"argumento" -#: io.c:1067 +#: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubera de `%s' (%s)" -#: io.c:1070 +#: io.c:1072 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de `%s' (%s)" -#: io.c:1090 +#: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "no se provee el cerrado explcito del `socket' `%s'" -#: io.c:1093 +#: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "no se provee el cerrado explcito del co-proceso `%s'" -#: io.c:1096 +#: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "no se provee el cerrado explcito del la tubera `%s'" -#: io.c:1099 +#: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "no se provee el cerrado explcito del fichero `%s'" -#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832 +#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "error al escribir en la salida estndar (%s)" -#: io.c:1131 io.c:1187 +#: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "error al escribir en la salida estndar de error (%s)" -#: io.c:1139 +#: io.c:1141 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "fall la limpieza de la tubera de `%s' (%s)." -#: io.c:1142 +#: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "fall la limpieza del co-proceso de la tubera a `%s' (%s)." -#: io.c:1145 +#: io.c:1147 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "fall la limpieza del fichero de `%s' (%s)." -#: io.c:1260 +#: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "puerto local %s invlido en `/inet'" -#: io.c:1277 +#: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "anfitrin remoto e informacin de puerto (%s, %s) invlidos" -#: io.c:1429 +#: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "no se proporciona algn protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" +msgstr "" +"no se proporciona algn protocolo (conocido) en el nombre de fichero " +"especial `%s'" -#: io.c:1443 +#: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "el nombre de fichero especial `%s' est incompleto" -#: io.c:1460 +#: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un nombre de anfitrin remoto" -#: io.c:1478 +#: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un puerto remoto" -#: io.c:1524 +#: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "no se admiten las comunicaciones TCP/IP" -#: io.c:1691 +#: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "no se puede abrir `%s', modo `%s'" -#: io.c:1742 +#: io.c:1744 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "fall al cerrar el pty maestro (%s)" -#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069 +#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "fall al cerrar la salida estndar en el hijo (%s)" -#: io.c:1747 +#: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "fall el movimiento del pty esclavo a la salida estndar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "" +"fall el movimiento del pty esclavo a la salida estndar en el hijo (dup: %s)" -#: io.c:1749 io.c:1917 +#: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "fall al cerrar la entrada estndar en el hijo (%s)" -#: io.c:1752 +#: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "fall el movimiento del pty esclavo a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "" +"fall el movimiento del pty esclavo a la entrada estndar en el hijo (dup: " +"%s)" -#: io.c:1754 io.c:1775 +#: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "fall al cerrar el pty esclavo (%s)" -#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072 +#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "fall el movimiento a la salida estndar en el hijo (dup: %s)" -#: io.c:1860 io.c:1920 +#: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "fall el movimiento de la tubera a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "" +"fall el movimiento de la tubera a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)" -#: io.c:1880 io.c:2062 +#: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "fall la restauracin de la salida estndar en el proceso padre\n" -#: io.c:1888 +#: io.c:1890 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "fall la restauracin de la entrada estndar en el proceso padre\n" -#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088 +#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "fall al cerrar la tubera (%s)" -#: io.c:1968 +#: io.c:1970 msgid "`|&' not supported" msgstr "no se admite `|&'" -#: io.c:2034 +#: io.c:2036 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "no se puede abrir la tubera `%s' (%s)" -#: io.c:2082 +#: io.c:2084 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "no se puede crear el proceso hijo para `%s' (fork: %s)" -#: io.c:2572 +#: io.c:2517 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "el fichero de datos `%s' est vaco" -#: io.c:2613 io.c:2621 +#: io.c:2558 io.c:2566 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "no se puede reservar ms memoria de entrada" -#: io.c:3174 +#: io.c:3119 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensin de gawk" -#: io.c:3279 +#: io.c:3224 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "no se admite la comunicacin IPv6" @@ -1595,7 +1680,8 @@ msgstr "%s: la opcin requiere un argumento -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est definida: se activa `--posix'" +msgstr "" +"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est definida: se activa `--posix'" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1627,7 +1713,8 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estndar (%s)" #: main.c:618 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estndar de error (%s)" +msgstr "" +"no se puede establecer el modo binario en la salida estndar de error (%s)" #: main.c:657 msgid "no program text at all!" @@ -1636,12 +1723,16 @@ msgstr "No hay ningn programa de texto!" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] " +"fichero ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c " +"fichero ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1763,7 +1854,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -"corresponde a la seccin `Reporting Problems and Bugs' en la versin impresa.\n" +"corresponde a la seccin `Reporting Problems and Bugs' en la versin " +"impresa.\n" "Reporte los errores de los mensajes en espaol a <es@li.org>.\n" "\n" @@ -1801,7 +1893,8 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU tal como es publicada\n" +"bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU tal como es " +"publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versin 3 de la Licencia, o\n" "(a su eleccin) cualquier versin posterior.\n" "\n" @@ -1916,8 +2009,12 @@ msgstr "no hay dgitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'" #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de " +"la forma esperada" #: node.c:610 #, c-format @@ -1925,13 +2022,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'" #: node.c:749 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Se detectaron datos multibyte invlidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Se detectaron datos multibyte invlidos. Puede ser que no coincidan sus " +"datos con su local." #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:187 #, c-format @@ -1993,7 +2095,8 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "el componente de expresin regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" +msgstr "" +"el componente de expresin regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2106,8 +2209,12 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concatenacin: Los efectos laterales en una expresin han cambiado la longitud de otra!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenacin: Los efectos laterales en una expresin han cambiado la " +#~ "longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -2171,7 +2278,8 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vas `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vas `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opcin ilegal -- %c\n" @@ -2189,7 +2297,9 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "fall la coincidencia de la expresin regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "fall la coincidencia de la expresin regular, no hay suficiente memoria " +#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -2213,7 +2323,8 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la accin de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la accin de BEGIN o END" +#~ msgstr "" +#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la accin de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" Binary files differ@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-18 14:47+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -115,19 +115,27 @@ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille" +msgstr "" +"asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle " +"argumentille" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille" +msgstr "" +"asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle " +"argumentille" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle argumentille" +msgstr "" +"asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle " +"argumentille" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle argumentille" +msgstr "" +"asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle " +"argumentille" #: array.c:1659 #, c-format @@ -159,12 +167,14 @@ msgstr "”%s” on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudel #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole" +msgstr "" +"säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole" +msgstr "" +"säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -203,7 +213,8 @@ msgstr "”return” käytetty funktiokontekstin ulkopuolella" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”" +msgstr "" +"pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -326,7 +337,8 @@ msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa" #: awkgram.y:2883 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa" +msgstr "" +"päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa" #: awkgram.y:2907 #, c-format @@ -423,7 +435,9 @@ msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä argumenttina" +msgstr "" +"%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä " +"argumenttina" #: awkgram.y:3678 #, c-format @@ -544,12 +558,16 @@ msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen" +msgstr "" +"fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei " +"kirjoittamiseen" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen" +msgstr "" +"fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei " +"kirjoittamiseen" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -619,7 +637,9 @@ msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärän argumentilla ”$” on oltava > 0" #: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen argumenttien lukumäärä" +msgstr "" +"kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen " +"argumenttien lukumäärä" #: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -627,7 +647,9 @@ msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen muodossa #: builtin.c:846 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai tarkkuudelle" +msgstr "" +"kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai " +"tarkkuudelle" #: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -661,7 +683,8 @@ msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia" +msgstr "" +"ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia" #: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -710,7 +733,8 @@ msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku" #: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g" +msgstr "" +"substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g" #: builtin.c:1525 #, c-format @@ -733,12 +757,16 @@ msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden " +"(%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi" +msgstr "" +"strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi" #: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -1052,7 +1080,9 @@ msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan suorituksen aikana" +msgstr "" +"for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan " +"suorituksen aikana" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1099,8 +1129,12 @@ msgstr "tuhoisa: extension: ei voi avata solmua ”%s” (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele " +"”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format @@ -1134,7 +1168,9 @@ msgstr "extension: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” funktionimenä" +msgstr "" +"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” " +"funktionimenä" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1183,15 +1219,20 @@ msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko" #: field.c:961 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille" +msgstr "" +"split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille" #: field.c:966 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle argumentille" +msgstr "" +"split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle " +"argumentille" #: field.c:969 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille" +msgstr "" +"split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle " +"argumentille" #: field.c:998 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1211,15 +1252,21 @@ msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko" #: field.c:1053 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille" +msgstr "" +"patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle " +"argumentille" #: field.c:1058 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle argumentille" +msgstr "" +"patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle " +"argumentille" #: field.c:1061 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille" +msgstr "" +"patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle " +"argumentille" #: field.c:1098 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1302,274 +1349,287 @@ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "komentoriviargumentti ”%s” on hakemisto: ohitettiin" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:285 io.c:384 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "ei voi avata tiedostoa ”%s” lukemista varten (%s)" -#: io.c:429 +#: io.c:431 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "virhe luettaessa syötetiedostoa ”%s”: %s" -#: io.c:498 +#: io.c:500 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "tiedostomäärittelijän %d (”%s”) sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: io.c:575 +#: io.c:577 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "edelleenohjaus ei ole sallittua hiekkalaatikkotilassa" -#: io.c:609 +#: io.c:611 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "lausekkeella ”%s”-uudellenohjauksessa on vain numeerinen arvo" -#: io.c:615 +#: io.c:617 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "lausekkeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on null-merkkijonoarvo" -#: io.c:621 +#: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen tulos" +msgstr "" +"tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen " +"tulos" -#: io.c:664 +#: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "turha merkkien ”>” ja ”>>” sekoittaminen tiedostolle ”%.*s”" -#: io.c:717 +#: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "ei voi avata putkea ”%s” tulosteelle (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "ei voi avata putkea ”%s” syötteelle (%s)" -#: io.c:750 +#: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "ei voi avata kaksisuuntaista putkea ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)" -#: io.c:832 +#: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "ei voi uudelleenohjata putkesta ”%s” (%s)" -#: io.c:835 +#: io.c:837 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "ei voi uudelleenohjata putkeen ”%s” (%s)" -#: io.c:886 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan tiedostomäärittelijöiden lomittaminen" +#: io.c:888 +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan " +"tiedostomäärittelijöiden lomittaminen" -#: io.c:902 +#: io.c:904 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” sulkeminen epäonnistui (%s)." -#: io.c:910 +#: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "avoinna liian monta putkea tai syötetiedostoa" -#: io.c:932 +#: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: toisen argumentin on oltava ”to” tai ”from”" -#: io.c:949 +#: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: ”%.*s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi" -#: io.c:954 +#: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu koskaan" -#: io.c:1051 +#: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen argumentti ohitettu" +msgstr "" +"close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen " +"argumentti ohitettu" -#: io.c:1067 +#: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "virhetila (%d) putken ”%s” sulkemisessa (%s)" -#: io.c:1070 +#: io.c:1072 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "virhetila (%d) tiedoston ”%s” sulkemisessa (%s)" -#: io.c:1090 +#: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "pistokkeen ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota" -#: io.c:1093 +#: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "apuprosessin ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota" -#: io.c:1096 +#: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "putken ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota" -#: io.c:1099 +#: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "tiedoston ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota" -#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832 +#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen (%s)" -#: io.c:1131 io.c:1187 +#: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiovirheeseen (%s)" -#: io.c:1139 +#: io.c:1141 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” putken tyhjennys epäonnistui (%s)." -#: io.c:1142 +#: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "putken apuprosessityhjennys uudelleenohjaukseen ”%s” epäonnistui (%s)." -#: io.c:1145 +#: io.c:1147 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” tiedostontyhjennys epäonnistui (%s)." -#: io.c:1260 +#: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "paikallinen portti %s virheellinen pistokkeessa ”/inet”" -#: io.c:1277 +#: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "etäkone- ja porttitiedot (%s, %s) ovat virheellisiä" -#: io.c:1429 +#: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "ei (tunnettua) yhteyskäytäntöä tarjottu erikoistiedostonimessä ”%s”" -#: io.c:1443 +#: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "erikoistiedostonimi ”%s” on vaillinainen" -#: io.c:1460 +#: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "on tarjottava etäkoneen nimi pistokkeeseen ”/inet”" -#: io.c:1478 +#: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "on tarjottava etäportti pistokkeeseen ”/inet”" -#: io.c:1524 +#: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-viestintää ei tueta" -#: io.c:1691 +#: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "ei voitu avata laitetta ”%s”, tila ”%s”" -#: io.c:1742 +#: io.c:1744 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "”master pty”-sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069 +#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)" -#: io.c:1747 +#: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" +msgstr "" +"”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui " +"(dup: %s)" -#: io.c:1749 io.c:1917 +#: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)" -#: io.c:1752 +#: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" +msgstr "" +"”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui " +"(dup: %s)" -#: io.c:1754 io.c:1775 +#: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "”slave pty”:n sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072 +#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" +msgstr "" +"putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" -#: io.c:1860 io.c:1920 +#: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" +msgstr "" +"putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" -#: io.c:1880 io.c:2062 +#: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "vakiotulosteen palauttaminen äitiprosessissa epäonnistui\n" -#: io.c:1888 +#: io.c:1890 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "vakiosyötön palauttaminen äitiprosessissa epäonnistui\n" -#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088 +#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "putken sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: io.c:1968 +#: io.c:1970 msgid "`|&' not supported" msgstr "”|&” ei tueta" -#: io.c:2034 +#: io.c:2036 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "ei voi avata putkea ”%s” (%s)" -#: io.c:2082 +#: io.c:2084 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "ei voida luoda lapsiprosessia komennolle ”%s” (fork: %s)" -#: io.c:2572 +#: io.c:2517 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "data-tiedosto ”%s” on tyhjä" -#: io.c:2613 io.c:2621 +#: io.c:2558 io.c:2566 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "ei voitu varata lisää syötemuistia" -#: io.c:3174 +#: io.c:3119 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "”RS”-monimerkkiarvo on gawk-laajennus" -#: io.c:3279 +#: io.c:3224 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-viestintää ei tueta" @@ -1597,7 +1657,9 @@ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--posix”" +msgstr "" +"ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--" +"posix”" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1605,7 +1667,8 @@ msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--traditional”" #: main.c:553 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”" +msgstr "" +"valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”" #: main.c:557 #, c-format @@ -1638,12 +1701,16 @@ msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] tiedosto ...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] " +"tiedosto ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c tiedosto ...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c " +"tiedosto ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1762,7 +1829,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk.info”,\n" +"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk." +"info”,\n" "joka on kappale ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa.\n" "\n" @@ -1914,8 +1982,12 @@ msgstr "ei heksadesimaalilukuja ”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä" #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu sillä tavalla kuin odotat" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu " +"sillä tavalla kuin odotat" #: node.c:610 #, c-format @@ -1923,8 +1995,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”" #: node.c:749 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi välillä saattaa olla täsmäämättömyys." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi " +"välillä saattaa olla täsmäämättömyys." #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format @@ -1991,7 +2067,8 @@ msgstr "muodon ”[%c-%c]” lukualue on paikallisasetuksesta riippuvainen" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”" +msgstr "" +"säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2075,7 +2152,8 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #~ msgstr "muisti loppui" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa" +#~ msgstr "" +#~ "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/”" @@ -2098,8 +2176,12 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "”nextfile” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet toisen pituutta!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet " +#~ "toisen pituutta!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "virheellinen tyyppi (%s) funktiossa tree_eval" @@ -2163,7 +2245,8 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #~ msgstr "Tuntematon solmutyyppi %s funktiossa pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona" Binary files differ@@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-13 23:04+0200\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." +"org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -205,7 +206,9 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" +msgstr "" +"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " +"\"\" »" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -264,7 +267,9 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" +msgstr "" +"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " +"fonction" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -328,17 +333,22 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:2883 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "" +"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" +msgstr "" +"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " +"marche pas dans gawk" #: awkgram.y:2911 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" +msgstr "" +"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " +"dans gawk" #: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp" @@ -350,7 +360,8 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:2981 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "" +"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:2997 msgid "backslash not last character on line" @@ -425,7 +436,9 @@ msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" +msgstr "" +"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " +"effet" #: awkgram.y:3678 #, c-format @@ -438,16 +451,19 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk" #: awkgram.y:3779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "" +"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:3794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "" +"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:3886 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "" +"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:3928 #, c-format @@ -479,12 +495,15 @@ msgstr "il y avait des variables masquées." #: awkgram.y:4181 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " +"paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -545,17 +564,22 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en " +"écriture" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en " +"écriture" #: builtin.c:212 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" +msgstr "" +"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" #: builtin.c:330 msgid "index: received non-string first argument" @@ -592,7 +616,8 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:691 builtin.c:696 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "" +"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:758 #, c-format @@ -620,7 +645,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" +msgstr "" +"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -628,7 +654,8 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:846 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "" +"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -734,13 +761,17 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" +msgstr "" +"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " +"numérique" #: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -760,7 +791,8 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:1771 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "" +"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:1806 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -827,7 +859,8 @@ msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "" +"lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2767 #, c-format @@ -837,7 +870,8 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "" +"lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -850,7 +884,8 @@ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2802 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "" +"rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2804 #, c-format @@ -860,7 +895,8 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "" +"rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -873,7 +909,8 @@ msgstr "and : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2839 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "" +"and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2841 #, c-format @@ -891,7 +928,8 @@ msgstr "or : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2874 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "" +"or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2876 #, c-format @@ -909,7 +947,8 @@ msgstr "xor : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2912 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "" +"xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2914 #, c-format @@ -1041,7 +1080,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »" #: eval.c:1784 eval.c:2030 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire" +msgstr "" +"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire" #: eval.c:1815 msgid "assignment used in conditional context" @@ -1101,13 +1141,19 @@ msgstr "fatal : extension : impossible d'ouvrir « %s » (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas " +"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n" +msgstr "" +"fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction " +"« %s » (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1136,7 +1182,9 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom de fonction" +msgstr "" +"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom " +"de fonction" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1156,12 +1204,16 @@ msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant" #: ext.c:282 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" +msgstr "" +"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " +"tableau" #: ext.c:286 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" +msgstr "" +"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " +"scalaire" #: ext.c:299 msgid "Operation Not Supported" @@ -1189,11 +1241,13 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:966 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" +msgstr "" +"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:969 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" +msgstr "" +"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:998 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1213,15 +1267,20 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau" #: field.c:1053 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:1058 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e " +"argument" #: field.c:1061 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e " +"argument" #: field.c:1098 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1238,7 +1297,8 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1238 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "" +"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1357 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -1304,274 +1364,290 @@ msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n" msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "L'argument « %s » de la ligne de commande est un répertoire : ignoré" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:285 io.c:384 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture (%s)" -#: io.c:429 +#: io.c:431 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "erreur lors de la lecture du fichier en entrée « %s » : %s" -#: io.c:498 +#: io.c:500 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : %s" -#: io.c:575 +#: io.c:577 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "les redirections sont interdites en isolement (mode sandbox)" -#: io.c:609 +#: io.c:611 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "l'expression dans la redirection « %s » n'a qu'une valeur numérique" -#: io.c:615 +#: io.c:617 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" -#: io.c:621 +#: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" +msgstr "" +"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " +"expression booléenne" -#: io.c:664 +#: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mélange non nécessaire de « > » et « >> » pour le fichier « %.*s »" -#: io.c:717 +#: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en sortie (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)" -#: io.c:750 +#: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" -#: io.c:832 +#: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "impossible de rediriger depuis « %s » (%s)" -#: io.c:835 +#: io.c:837 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)" -#: io.c:886 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" +#: io.c:888 +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " +"multiplexage des descripteurs de fichiers" -#: io.c:902 +#: io.c:904 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "échec de la fermeture de « %s » (%s)" -#: io.c:910 +#: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "trop de fichiers d'entrées ou de tubes ouverts" -#: io.c:932 +#: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »" -#: io.c:949 +#: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" +msgstr "" +"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" -#: io.c:954 +#: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" -#: io.c:1051 +#: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré" +msgstr "" +"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second " +"argument ignoré" -#: io.c:1067 +#: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » (%s)" -#: io.c:1070 +#: io.c:1072 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du fichier « %s » (%s)" -#: io.c:1090 +#: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "aucune fermeture explicite du connecteur « %s » fournie" -#: io.c:1093 +#: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "aucune fermeture explicite du co-processus « %s » fournie" -#: io.c:1096 +#: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "aucune fermeture explicite du tube « %s » fournie" -#: io.c:1099 +#: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "aucune fermeture explicite du fichier « %s » fournie" -#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832 +#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "erreur lors de l'écriture vers la sortie standard (%s)" -#: io.c:1131 io.c:1187 +#: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "erreur lors de l'écriture vers l'erreur standard (%s)" -#: io.c:1139 +#: io.c:1141 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "échec du vidage du tube « %s » (%s)." -#: io.c:1142 +#: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "échec du vidage du tube vers « %s » par le co-processus (%s)." -#: io.c:1145 +#: io.c:1147 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "échec du vidage vers le fichier « %s » (%s)" -#: io.c:1260 +#: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « /inet »" -#: io.c:1277 +#: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides" +msgstr "" +"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides" -#: io.c:1429 +#: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »" +msgstr "" +"aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »" -#: io.c:1443 +#: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "nom de fichier spécial « %s » incomplet" -#: io.c:1460 +#: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "un nom d'hôte distant doit être fourni à « /inet »" -#: io.c:1478 +#: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "un port distant doit être fourni à « /inet »" -#: io.c:1524 +#: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "les communications TCP/IP ne sont pas disponibles" -#: io.c:1691 +#: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir « %s », mode « %s »" -#: io.c:1742 +#: io.c:1744 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture du pty maître (%s)" -#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069 +#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)" -#: io.c:1747 +#: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" +msgstr "" +"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " +"%s)" -#: io.c:1749 io.c:1917 +#: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)" -#: io.c:1752 +#: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" +msgstr "" +"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " +"%s)" -#: io.c:1754 io.c:1775 +#: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture du pty esclave (%s)" -#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072 +#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "échec du déplacement du tube vers stdout du processus fils (dup : %s)" -#: io.c:1860 io.c:1920 +#: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "échec de déplacement du tube vers stdin du processus fils (dup : %s)" -#: io.c:1880 io.c:2062 +#: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "échec de la restauration du stdout dans le processus parent\n" -#: io.c:1888 +#: io.c:1890 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "échec de la restauration du stdin dans le processus parent\n" -#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088 +#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture du tube (%s)" -#: io.c:1968 +#: io.c:1970 msgid "`|&' not supported" msgstr "« |& » non disponible" -#: io.c:2034 +#: io.c:2036 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » (%s)" -#: io.c:2082 +#: io.c:2084 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" -#: io.c:2572 +#: io.c:2517 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "le fichier de données « %s » est vide" -#: io.c:2613 io.c:2621 +#: io.c:2558 io.c:2566 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" -#: io.c:3174 +#: io.c:3119 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "" +"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" -#: io.c:3279 +#: io.c:3224 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" @@ -1599,7 +1675,9 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" +msgstr "" +"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" +"posix »" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1607,12 +1685,14 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:553 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "" +"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:557 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "" +"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:562 msgid "`--posix' overrides `--binary'" @@ -1640,12 +1720,14 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1922,8 +2004,12 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " +"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:610 #, c-format @@ -1931,18 +2017,24 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:749 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre " +"données et paramètres régionaux (locale)." #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:187 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:83 #, c-format @@ -1994,12 +2086,16 @@ msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:589 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux (locale)" +msgstr "" +"les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux " +"(locale)" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" +msgstr "" +"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " +"« [%.*s] »" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2110,8 +2206,12 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "« nextfile » ne peut être appelé depuis une règle BEGIN" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concaténation : un effet secondaire de l'une des expressions à modifié la longueur d'une autre !" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concaténation : un effet secondaire de l'une des expressions à modifié la " +#~ "longueur d'une autre !" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "type illégal (%s) dans tree_eval" @@ -2175,7 +2275,9 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #~ msgstr "Type de nœud inconnu %s dans pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir un connecteur bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "impossible d'ouvrir un connecteur bidirectionnel « %s » en entrées-" +#~ "sorties (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s : option illégale -- %c\n" diff --git a/po/gawk.pot b/po/gawk.pot index 06dd2fcc..cf7303fe 100644 --- a/po/gawk.pot +++ b/po/gawk.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.82\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -1299,275 +1299,275 @@ msgstr "" msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:285 io.c:384 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "" -#: io.c:429 +#: io.c:431 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "" -#: io.c:498 +#: io.c:500 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "" -#: io.c:575 +#: io.c:577 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "" -#: io.c:609 +#: io.c:611 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "" -#: io.c:615 +#: io.c:617 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "" -#: io.c:621 +#: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" -#: io.c:664 +#: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "" -#: io.c:717 +#: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "" -#: io.c:727 +#: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "" -#: io.c:750 +#: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "" -#: io.c:832 +#: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "" -#: io.c:835 +#: io.c:837 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "" -#: io.c:886 +#: io.c:888 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" -#: io.c:902 +#: io.c:904 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "" -#: io.c:910 +#: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "" -#: io.c:932 +#: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "" -#: io.c:949 +#: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" -#: io.c:954 +#: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "" -#: io.c:1051 +#: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" -#: io.c:1067 +#: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "" -#: io.c:1070 +#: io.c:1072 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "" -#: io.c:1090 +#: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "" -#: io.c:1093 +#: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "" -#: io.c:1096 +#: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "" -#: io.c:1099 +#: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "" -#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832 +#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "" -#: io.c:1131 io.c:1187 +#: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "" -#: io.c:1139 +#: io.c:1141 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "" -#: io.c:1142 +#: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "" -#: io.c:1145 +#: io.c:1147 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "" -#: io.c:1260 +#: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "" -#: io.c:1277 +#: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "" -#: io.c:1429 +#: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "" -#: io.c:1443 +#: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "" -#: io.c:1460 +#: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "" -#: io.c:1478 +#: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "" -#: io.c:1524 +#: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "" -#: io.c:1691 +#: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "" -#: io.c:1742 +#: io.c:1744 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "" -#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069 +#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "" -#: io.c:1747 +#: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:1749 io.c:1917 +#: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "" -#: io.c:1752 +#: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:1754 io.c:1775 +#: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "" -#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072 +#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:1860 io.c:1920 +#: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:1880 io.c:2062 +#: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "" -#: io.c:1888 +#: io.c:1890 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "" -#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088 +#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "" -#: io.c:1968 +#: io.c:1970 msgid "`|&' not supported" msgstr "" -#: io.c:2034 +#: io.c:2036 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "" -#: io.c:2082 +#: io.c:2084 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "" -#: io.c:2572 +#: io.c:2517 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "" -#: io.c:2613 io.c:2621 +#: io.c:2558 io.c:2566 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" -#: io.c:3174 +#: io.c:3119 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "" -#: io.c:3279 +#: io.c:3224 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-19 16:52+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" @@ -1344,283 +1344,283 @@ msgstr "%s: l'opzione '-W %s' richiede un argomento\n" msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "l'argomento in linea comando `%s' una directory: saltato" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:285 io.c:384 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "non riesco ad aprire file `%s' in lettura (%s)" -#: io.c:429 +#: io.c:431 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "errore leggendo file di input `%s': %s" -#: io.c:498 +#: io.c:500 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "chiusura di fd %d (`%s') fallita (%s)" -#: io.c:575 +#: io.c:577 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "re-direzione non permessa in modo 'sandbox'" -#: io.c:609 +#: io.c:611 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "espressione nella re-direzione `%s' ha solo un valore numerico" -#: io.c:615 +#: io.c:617 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "espressione nella re-direzione `%s' ha per valore la stringa nulla" -#: io.c:621 +#: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "nome-file `%s' per la re-direzione `%s' pu essere il risultato di una " "espressione logica" -#: io.c:664 +#: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mistura non necessaria di `>' e `>>' per il file `%.*s'" -#: io.c:717 +#: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "non posso aprire 'pipe' `%s' in scrittura (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "non posso aprire 'pipe' `%s' in lettura (%s)" -#: io.c:750 +#: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "non posso aprire 'pipe' bidirezionale `%s' per lettura/scrittura (%s)" -#: io.c:832 +#: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "non posso re-dirigere da `%s' (%s)" -#: io.c:835 +#: io.c:837 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "non posso re-dirigere a `%s' (%s)" -#: io.c:886 +#: io.c:888 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "numero massimo consentito di file aperti raggiunto: comincio a riutilizzare " "i descrittori di file" -#: io.c:902 +#: io.c:904 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "chiusura di `%s' fallita (%s)." -#: io.c:910 +#: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "troppe 'pipe' o file di input aperti" -#: io.c:932 +#: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: il secondo argomento deve essere `a' o `da'" -#: io.c:949 +#: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' non un file aperto, una 'pipe' o un co-processo" -#: io.c:954 +#: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "chiusura di una re-direzione mai aperta" -#: io.c:1051 +#: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: re-direzione `%s' non aperta con `|&', ignoro secondo argomento" -#: io.c:1067 +#: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura della 'pipe' `%s' (%s)" -#: io.c:1070 +#: io.c:1072 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura del file `%s' (%s)" -#: io.c:1090 +#: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per 'socket' `%s'" -#: io.c:1093 +#: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per co-processo `%s'" -#: io.c:1096 +#: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per 'pipe' `%s'" -#: io.c:1099 +#: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per file `%s'" -#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832 +#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "errore scrivendo 'standard output' (%s)" -#: io.c:1131 io.c:1187 +#: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "errore scrivendo 'standard error' (%s)" -#: io.c:1139 +#: io.c:1141 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "scaricamento di 'pipe' `%s' fallita (%s)." -#: io.c:1142 +#: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "scaricamento da co-processo di 'pipe' a `%s' fallita (%s)." -#: io.c:1145 +#: io.c:1147 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "scaricamento di file `%s' fallita (%s)." -#: io.c:1260 +#: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "porta locale %s invalida in `/inet'" -#: io.c:1277 +#: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "host remoto e informazione di porta (%s, %s) invalidi" -#: io.c:1429 +#: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "nessuno protocollo (noto) specificato nel filename speciale `%s'" -#: io.c:1443 +#: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "nome-file speciale `%s' incompleto" -#: io.c:1460 +#: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "va fornito nome di 'host' remoto a `/inet'" -#: io.c:1478 +#: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "va fornita porta remota a `/inet'" -#: io.c:1524 +#: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "comunicazioni TCP/IP non supportate" -#: io.c:1691 +#: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "non riesco ad aprire `%s', modo `%s'" -#: io.c:1742 +#: io.c:1744 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'pty' principale (%s)" -#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069 +#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'stdout' nel processo-figlio (%s)" -#: io.c:1747 +#: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "fallito trasferimento di 'pty' secondaria a 'stdout' nel processo-figlio " "(dup: %s)" -#: io.c:1749 io.c:1917 +#: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'stdin' nel processo-figlio (%s)" -#: io.c:1752 +#: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "fallito trasferimento di 'pty' secondaria a 'stdin' nel processo-figlio " "(dup: %s)" -#: io.c:1754 io.c:1775 +#: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'pty' secondaria (%s)" -#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072 +#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "fallito passaggio di 'pipe' a 'stdout' nel processo-figlio (dup: %s)" -#: io.c:1860 io.c:1920 +#: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "fallito passaggio di pipe a 'stdin' nel processo-figlio (dup: %s)" -#: io.c:1880 io.c:2062 +#: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "fallito ripristino di 'stdout' nel processo-padre\n" -#: io.c:1888 +#: io.c:1890 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "fallito ripristino di 'stdin' nel processo-padre\n" -#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088 +#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'pipe' (%s)" -#: io.c:1968 +#: io.c:1970 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' non supportato" -#: io.c:2034 +#: io.c:2036 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "non riesco ad aprire 'pipe' `%s' (%s)" -#: io.c:2082 +#: io.c:2084 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)" -#: io.c:2572 +#: io.c:2517 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "file dati `%s' vuoto" -#: io.c:2613 io.c:2621 +#: io.c:2558 io.c:2566 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "non riesco ad allocare ulteriore memoria per l'input" -#: io.c:3174 +#: io.c:3119 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "valore multicarattere per `RS' un'estensione gawk" -#: io.c:3279 +#: io.c:3224 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "comunicazioni IPv6 non supportate" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-13 09:35+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" @@ -119,19 +119,27 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" +msgstr "" +"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " +"gebruikt worden" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" +msgstr "" +"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " +"gebruikt worden" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" +msgstr "" +"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " +"gebruikt worden" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" +msgstr "" +"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " +"gebruikt worden" #: array.c:1659 #, c-format @@ -207,7 +215,8 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" +msgstr "" +"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -266,7 +275,8 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" +msgstr "" +"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -486,7 +496,8 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" +msgstr "" +"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -547,12 +558,16 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" +msgstr "" +"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " +"schrijven" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" +msgstr "" +"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " +"schrijven" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -664,7 +679,8 @@ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" +msgstr "" +"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" #: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -713,7 +729,8 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" +msgstr "" +"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" #: builtin.c:1525 #, c-format @@ -736,8 +753,11 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste " +"argument (%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -995,7 +1015,8 @@ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken" #: eval.c:1155 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" +msgstr "" +"toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" #: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710 #, c-format @@ -1055,7 +1076,9 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus" +msgstr "" +"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de " +"lus" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1102,13 +1125,19 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert " +"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n" +msgstr "" +"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen " +"(%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1147,7 +1176,8 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'" #: ext.c:269 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" +msgstr "" +"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" #: ext.c:272 #, c-format @@ -1186,15 +1216,21 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array" #: field.c:961 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden" +msgstr "" +"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument " +"gebruikt worden" #: field.c:966 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden" +msgstr "" +"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument " +"gebruikt worden" #: field.c:969 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" +msgstr "" +"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument " +"gebruikt worden" #: field.c:998 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1214,15 +1250,21 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn" #: field.c:1053 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden" +msgstr "" +"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument " +"gebruikt worden" #: field.c:1058 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden" +msgstr "" +"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument " +"gebruikt worden" #: field.c:1061 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" +msgstr "" +"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument " +"gebruikt worden" #: field.c:1098 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1305,274 +1347,286 @@ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "opdrachtregelargument '%s' is een map -- overgeslagen" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:285 io.c:384 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan bestand '%s' niet openen om te lezen (%s)" -#: io.c:429 +#: io.c:431 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "fout tijdens lezen van invoerbestand '%s': %s" -#: io.c:498 +#: io.c:500 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "sluiten van bestandsdescriptor %d ('%s') is mislukt (%s)" -#: io.c:575 +#: io.c:577 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "omleiding is niet toegestaan in sandbox-modus" -#: io.c:609 +#: io.c:611 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "expressie in omleiding '%s' heeft alleen een getal als waarde" -#: io.c:615 +#: io.c:617 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde" -#: io.c:621 +#: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie" +msgstr "" +"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een " +"logische expressie" -#: io.c:664 +#: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "onnodige mix van '>' en '>>' voor bestand '%.*s'" -#: io.c:717 +#: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor uitvoer (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor invoer (%s)" -#: io.c:750 +#: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan tweerichtings-pijp '%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)" -#: io.c:832 +#: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden van '%s' (%s)" -#: io.c:835 +#: io.c:837 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)" -#: io.c:886 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" +#: io.c:888 +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" -#: io.c:902 +#: io.c:904 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "sluiten van '%s' is mislukt (%s)" -#: io.c:910 +#: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "te veel pijpen of invoerbestanden geopend" -#: io.c:932 +#: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: tweede argument moet 'to' of 'from' zijn" -#: io.c:949 +#: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces" -#: io.c:954 +#: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding" -#: io.c:1051 +#: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd" +msgstr "" +"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt " +"genegeerd" -#: io.c:1067 +#: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp '%s' (%s)" -#: io.c:1070 +#: io.c:1072 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand '%s' (%s)" -#: io.c:1090 +#: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van socket '%s' aangegeven" -#: io.c:1093 +#: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces '%s' aangegeven" -#: io.c:1096 +#: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van pijp '%s' aangegeven" -#: io.c:1099 +#: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van bestand '%s' aangegeven" -#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832 +#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "fout tijdens schrijven van standaarduitvoer (%s)" -#: io.c:1131 io.c:1187 +#: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "fout tijdens schrijven van standaardfoutuitvoer (%s)" -#: io.c:1139 +#: io.c:1141 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "leegmaken van pijp '%s' is mislukt (%s)" -#: io.c:1142 +#: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "leegmaken door co-proces van pijp naar '%s' is mislukt (%s)" -#: io.c:1145 +#: io.c:1147 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "leegmaken van bestand '%s' is mislukt (%s)" -#: io.c:1260 +#: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet'" -#: io.c:1277 +#: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig" -#: io.c:1429 +#: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam '%s'" -#: io.c:1443 +#: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "speciale bestandsnaam '%s' is onvolledig" -#: io.c:1460 +#: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "'/inet' heeft een gindse hostnaam nodig" -#: io.c:1478 +#: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "'/inet' heeft een gindse poort nodig" -#: io.c:1524 +#: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund" -#: io.c:1691 +#: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kan '%s' niet openen -- modus '%s'" -#: io.c:1742 +#: io.c:1744 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "kan meester-pty van dochterproces niet sluiten (%s)" -#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069 +#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" -#: io.c:1747 +#: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "" +"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: " +"%s)" -#: io.c:1749 io.c:1917 +#: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" -#: io.c:1752 +#: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "" +"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: " +"%s)" -#: io.c:1754 io.c:1775 +#: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)" -#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072 +#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "" +"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" -#: io.c:1860 io.c:1920 +#: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "" +"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" -#: io.c:1880 io.c:2062 +#: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "kan standaarduitvoer van ouderproces niet herstellen\n" -#: io.c:1888 +#: io.c:1890 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "kan standaardinvoer van ouderproces niet herstellen\n" -#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088 +#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "kan pijp niet sluiten (%s)" -#: io.c:1968 +#: io.c:1970 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' wordt niet ondersteund" -#: io.c:2034 +#: io.c:2036 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan pijp '%s' niet openen (%s)" -#: io.c:2082 +#: io.c:2084 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)" -#: io.c:2572 +#: io.c:2517 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "databestand '%s' is leeg" -#: io.c:2613 io.c:2621 +#: io.c:2558 io.c:2566 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kan geen extra invoergeheugen meer toewijzen" -#: io.c:3174 +#: io.c:3119 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "een 'RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding" -#: io.c:3279 +#: io.c:3224 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-communicatie wordt niet ondersteund" @@ -1922,8 +1976,12 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'" #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet " +"afgehandeld zoals u verwacht" #: node.c:610 #, c-format @@ -1931,7 +1989,9 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'" #: node.c:749 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." msgstr "" "Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n" "Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio." @@ -1939,7 +1999,9 @@ msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: " +"%s)" #: posix/gawkmisc.c:187 #, c-format @@ -1996,12 +2058,15 @@ msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d" #: re.c:589 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio" +msgstr "" +"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de " +"taalregio" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" +msgstr "" +"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2114,8 +2179,12 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een " +#~ "andere veranderd!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()" Binary files differ@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-14 11:41-0400\n" "Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,7 +17,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: array.c:140 #, c-format @@ -117,19 +118,23 @@ msgstr "asorti: pierwszy argument nie jest tablicą" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" +msgstr "" +"asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" +msgstr "" +"asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" #: array.c:1659 #, c-format @@ -157,16 +162,19 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'" #: awkgram.y:371 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" +msgstr "" +"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" +msgstr "" +"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" +msgstr "" +"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -205,7 +213,9 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'" +msgstr "" +"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako " +"`print \"\"'" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -229,7 +239,8 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'" #: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" +msgstr "" +"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" #: awkgram.y:1277 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -247,7 +258,8 @@ msgstr "nieprawidłowy `getline' wewnątrz reguły `%s'" #: awkgram.y:1404 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" +msgstr "" +"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" #: awkgram.y:1423 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -264,7 +276,8 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" +msgstr "" +"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -328,12 +341,15 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza" #: awkgram.y:2883 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku" +msgstr "" +"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na " +"końcu pliku" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" +msgstr "" +"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" #: awkgram.y:2911 #, c-format @@ -425,7 +441,9 @@ msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu" +msgstr "" +"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego " +"efektu" #: awkgram.y:3678 #, c-format @@ -484,7 +502,8 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" +msgstr "" +"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -499,7 +518,9 @@ msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana" #: awkgram.y:4378 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana bezpośrednio" +msgstr "" +"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana " +"bezpośrednio" #: awkgram.y:4410 #, c-format @@ -512,7 +533,8 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n" +"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem " +"`(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" #: awkgram.y:4766 eval.c:1964 @@ -545,12 +567,14 @@ msgstr "exp: argument %g jest poza zasięgiem" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "" +"fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "" +"fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -620,7 +644,8 @@ msgstr "fatal: argument count z `$' musi być > 0" #: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych" +msgstr "" +"fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych" #: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -662,11 +687,15 @@ msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu" +msgstr "" +"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano " +"argumentu" #: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący" +msgstr "" +"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch " +"formatujący" #: builtin.c:1335 msgid "^ ran out for this one" @@ -721,7 +750,9 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1" #: builtin.c:1530 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięty" +msgstr "" +"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie " +"obcięty" #: builtin.c:1555 msgid "substr: source string is zero length" @@ -734,12 +765,16 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu " +"(%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" +msgstr "" +"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" #: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -836,7 +871,8 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną obcięte" #: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki" +msgstr "" +"lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki" #: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -859,7 +895,8 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną obcięte" #: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki" +msgstr "" +"rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki" #: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -1021,7 +1058,9 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'" #: eval.c:1262 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane" +msgstr "" +"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to " +"zadeklarowane" #: eval.c:1426 #, c-format @@ -1053,7 +1092,9 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania pętli" +msgstr "" +"pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania " +"pętli" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1068,7 +1109,8 @@ msgstr "funkcja `%s' nie została zdefiniowana" #: eval.c:2416 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" +msgstr "" +"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" #: eval.c:2477 #, c-format @@ -1100,13 +1142,18 @@ msgstr "fatal: rozszerzenie: nie można otworzyć `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n" +msgstr "" +"fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1184,15 +1231,18 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą" #: field.c:961 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "" +"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:966 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" +msgstr "" +"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:969 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:998 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1212,15 +1262,20 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty" #: field.c:1053 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "" +"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1058 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" +msgstr "" +"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego " +"argumentu" #: field.c:1061 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego " +"argumentu" #: field.c:1098 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1303,274 +1358,296 @@ msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n" msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "argument linii poleceń `%s' jest katalogiem: pominięto" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:285 io.c:384 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "nie można otworzyć pliku `%s' do czytania (%s)" -#: io.c:429 +#: io.c:431 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "błąd podczas czytania z pliku `%s': %s" -#: io.c:498 +#: io.c:500 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "zamknięcie fd %d (`%s') nie powiodło się (%s)" -#: io.c:575 +#: io.c:577 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "przekierowanie nie jest dozwolone w trybie piaskownicy" -#: io.c:609 +#: io.c:611 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "wyrażenie w przekierowaniu `%s' ma tylko wartość numeryczną" -#: io.c:615 +#: io.c:617 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma zerową wartość łańcucha" -#: io.c:621 +#: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego wyrażenia" +msgstr "" +"nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego " +"wyrażenia" -#: io.c:664 +#: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "niepotrzebne mieszanie `>' i `>>' dla pliku `%.*s'" -#: io.c:717 +#: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wyjścia (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia (%s)" -#: io.c:750 +#: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)" +msgstr "" +"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)" -#: io.c:832 +#: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "nie można przekierować z `%s' (%s)" -#: io.c:835 +#: io.c:837 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "nie można przekierować do `%s' (%s)" -#: io.c:886 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania deskryptorów plików" +#: io.c:888 +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania " +"deskryptorów plików" -#: io.c:902 +#: io.c:904 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "zamknięcie `%s' nie powiodło się (%s)." -#: io.c:910 +#: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "zbyt dużo otwartych potoków lub plików wejściowych" -#: io.c:932 +#: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'" -#: io.c:949 +#: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "" +"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" -#: io.c:954 +#: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte" -#: io.c:1051 +#: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument zignorowany" +msgstr "" +"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument " +"zignorowany" -#: io.c:1067 +#: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku `%s' (%s)" -#: io.c:1070 +#: io.c:1072 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania pliku `%s' (%s)" -#: io.c:1090 +#: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamknięcia gniazdka `%s'" -#: io.c:1093 +#: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamknięcia procesu pomocniczego `%s'" -#: io.c:1096 +#: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamknięcia potoku `%s'" -#: io.c:1099 +#: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamknięcia pliku `%s'" -#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832 +#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście (%s)" -#: io.c:1131 io.c:1187 +#: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście diagnostyczne (%s)" -#: io.c:1139 +#: io.c:1141 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się (%s)." -#: io.c:1142 +#: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)." +msgstr "" +"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)." -#: io.c:1145 +#: io.c:1147 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "opróżnienie pliku `%s' nie powiodło się (%s)." -#: io.c:1260 +#: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet'" -#: io.c:1277 +#: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "informacje o zdalnym hoście i porcie są nieprawidłowe (%s, %s)" -#: io.c:1429 +#: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "nie dostarczono (znanego) protokołu w specjalnym pliku `%s'" -#: io.c:1443 +#: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "specjalna nazwa pliku `%s' jest niekompletna" -#: io.c:1460 +#: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "należy dostarczyć nazwę zdalnego hosta do `/inet'" -#: io.c:1478 +#: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "należy dostarczyć numer zdalnego portu do `/inet'" -#: io.c:1524 +#: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "Komunikacja TCP/IP nie jest wspierana" -#: io.c:1691 +#: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "nie można otworzyć `%s', tryb `%s'" -#: io.c:1742 +#: io.c:1744 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się (%s)" -#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069 +#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)" +msgstr "" +"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)" -#: io.c:1747 +#: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie " +"powiodło się (dup: %s)" -#: io.c:1749 io.c:1917 +#: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)" +msgstr "" +"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)" -#: io.c:1752 +#: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie " +"powiodło się (dup: %s)" -#: io.c:1754 io.c:1775 +#: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się (%s)" -#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072 +#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło " +"się (dup: %s)" -#: io.c:1860 io.c:1920 +#: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło " +"się (dup: %s)" -#: io.c:1880 io.c:2062 +#: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n" +msgstr "" +"odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n" -#: io.c:1888 +#: io.c:1890 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n" +msgstr "" +"odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n" -#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088 +#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "zamknięcie potoku nie powiodło się (%s)" -#: io.c:1968 +#: io.c:1970 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' nie jest wspierany" -#: io.c:2034 +#: io.c:2036 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' (%s)" -#: io.c:2082 +#: io.c:2084 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)" -#: io.c:2572 +#: io.c:2517 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "plik danych `%s' jest pusty" -#: io.c:2613 io.c:2621 +#: io.c:2558 io.c:2566 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "nie można zarezerwować więcej pamięci wejściowej" -#: io.c:3174 +#: io.c:3119 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "wieloznakowa wartość `RS' jest rozszerzeniem gawk" -#: io.c:3279 +#: io.c:3224 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana" @@ -1598,7 +1675,8 @@ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" +msgstr "" +"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1611,7 +1689,8 @@ msgstr "`--posix'/`--traditional' użyte nad opcją `--non-decimal-data'" #: main.c:557 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" +msgstr "" +"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" #: main.c:562 msgid "`--posix' overrides `--binary'" @@ -1639,7 +1718,8 @@ msgstr "brak tekstu programu!" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" +msgstr "" +"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" #: main.c:737 #, c-format @@ -1918,8 +1998,12 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji ucieczki `\\x'" #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została " +"zinterpretowana jak tego oczekujesz" #: node.c:610 #, c-format @@ -1927,8 +2011,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'" #: node.c:749 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi " +"danymi a ustawieniami regionalnymi." #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format @@ -2085,7 +2173,8 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX" +#~ msgstr "" +#~ "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/'" @@ -2108,8 +2197,12 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły BEGIN" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę długości innego wyrażenia!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę " +#~ "długości innego wyrażenia!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "nieprawidłowy typ (%s) w tree_eval" @@ -2173,7 +2266,8 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgstr "Nieznany typ węzła %s w pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n" @@ -2192,7 +2286,8 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', który jest\n" +#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', który " +#~ "jest\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "błąd składni w nazwie `%s' dla przypisania zmiennej" @@ -2213,7 +2308,9 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgstr "`nextfile' użyty w akcji BEGIN lub END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji BEGIN lub END" +#~ msgstr "" +#~ "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji " +#~ "BEGIN lub END" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "brak fptr %x w tokentab\n" |