aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2011-05-18 22:15:06 +0300
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2011-05-18 22:15:06 +0300
commit142c742f07e48fe6bbae28646bf8442525ee993b (patch)
treeb4212358e414cda143bd1e848c590b067674c785
parent77459046d0c79ac5538f7da6731fbdb15c8d10fc (diff)
downloadegawk-142c742f07e48fe6bbae28646bf8442525ee993b.tar.gz
egawk-142c742f07e48fe6bbae28646bf8442525ee993b.tar.bz2
egawk-142c742f07e48fe6bbae28646bf8442525ee993b.zip
Update po files etc. for tarball.
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--po/LINGUAS7
-rw-r--r--po/da.gmobin45014 -> 45014 bytes
-rw-r--r--po/da.po116
-rw-r--r--po/de.gmobin24656 -> 50728 bytes
-rw-r--r--po/de.po363
-rw-r--r--po/es.gmobin47030 -> 50902 bytes
-rw-r--r--po/es.po367
-rw-r--r--po/fi.gmobin47632 -> 51566 bytes
-rw-r--r--po/fi.po299
-rw-r--r--po/fr.gmobin49548 -> 53212 bytes
-rw-r--r--po/fr.po358
-rw-r--r--po/gawk.pot118
-rw-r--r--po/it.gmobin44734 -> 44734 bytes
-rw-r--r--po/it.po116
-rw-r--r--po/nl.gmobin45354 -> 49208 bytes
-rw-r--r--po/nl.po267
-rw-r--r--po/pl.gmobin47593 -> 51361 bytes
-rw-r--r--po/pl.po351
19 files changed, 1471 insertions, 895 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 2cf4f78d..6e772d23 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+Wed May 18 22:13:18 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * Release 3.1.82: Beta test tar ball for 4.0, we hope!
+
Wed May 18 21:47:54 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* io.c (PIPES_SIMULATED): Simplify the case where PIPES_SIMULATED
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 8e22ba09..570585a2 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,7 +1,8 @@
da
-it
+de
+es
fi
-pl
fr
+it
nl
-es
+pl
diff --git a/po/da.gmo b/po/da.gmo
index f0633cd1..4e237322 100644
--- a/po/da.gmo
+++ b/po/da.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 25a4ada5..765e50e5 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 08:09+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -1339,283 +1339,283 @@ msgstr "%s: flaget '-W %s' krver et argument\n"
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget"
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:285 io.c:384
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "kan ikke bne filen '%s' for lsning (%s)"
-#: io.c:429
+#: io.c:431
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
msgstr "fejl ved lsning af inddatafilen '%s': %s"
-#: io.c:498
+#: io.c:500
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)"
-#: io.c:575
+#: io.c:577
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand"
-#: io.c:609
+#: io.c:611
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk vrdi"
-#: io.c:615
+#: io.c:617
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som vrdi"
-#: io.c:621
+#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan vre resultatet af et logisk udtryk"
-#: io.c:664
+#: io.c:666
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "undig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'"
-#: io.c:717
+#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "kan ikke bne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "kan ikke bne datakanalen '%s' for indtastning (%s)"
-#: io.c:750
+#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
msgstr "kan ikke bne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)"
-#: io.c:832
+#: io.c:834
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke omdirigere fra '%s' (%s)"
-#: io.c:835
+#: io.c:837
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)"
-#: io.c:886
+#: io.c:888
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"nede systembegrnsningen for bne filer: begynder at multiplekse "
"fildeskriptorer"
-#: io.c:902
+#: io.c:904
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)."
-#: io.c:910
+#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler bne"
-#: io.c:932
+#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: andet argument skal vre 'to' eller 'from'"
-#: io.c:949
+#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: '%.*s' er ikke en ben fil, datakanal eller ko-proces"
-#: io.c:954
+#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev bnet"
-#: io.c:1051
+#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
"close: omdirigeringen '%s' blev ikke bnet med '|&', andet argument ignoreret"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1069
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)"
-#: io.c:1070
+#: io.c:1072
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "fejlstatus (%d) fra fillukning af '%s' (%s)"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1092
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "ingen eksplicit lukning af soklen '%s' angivet"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1095
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "ingen eksplicit lukning af ko-processen '%s' angivet"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1098
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "ingen eksplicit lukning af datakanalen '%s' angivet"
-#: io.c:1099
+#: io.c:1101
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "ingen eksplicit lukning af filen '%s' angivet"
-#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832
+#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "fejl ved skrivning til standard ud (%s)"
-#: io.c:1131 io.c:1187
+#: io.c:1133 io.c:1189
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "fejl ved skrivning til standard fejl (%s)"
-#: io.c:1139
+#: io.c:1141
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)."
-#: io.c:1142
+#: io.c:1144
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgstr "ko-procesrensning af datakanalen til '%s' mislykkedes (%s)."
-#: io.c:1145
+#: io.c:1147
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "filrensning af '%s' mislykkedes (%s)."
-#: io.c:1260
+#: io.c:1262
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'"
-#: io.c:1277
+#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "fjernvrt og portinformation (%s, %s) ugyldige"
-#: io.c:1429
+#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'"
-#: io.c:1443
+#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstndigt"
-#: io.c:1460
+#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr "fjernmaskinenavn til '/inet' skal angives"
-#: io.c:1478
+#: io.c:1480
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr "fjernport til '/inet' skal angives"
-#: io.c:1524
+#: io.c:1526
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP-kommunikation understttes ikke"
-#: io.c:1691
+#: io.c:1693
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "kunne ikke bne '%s', tilstand '%s'"
-#: io.c:1742
+#: io.c:1744
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "lukning af master-pty mislykkedes (%s)"
-#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069
+#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)"
-#: io.c:1747
+#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
-#: io.c:1749 io.c:1917
+#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)"
-#: io.c:1752
+#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
-#: io.c:1754 io.c:1775
+#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)"
-#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072
+#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
-#: io.c:1860 io.c:1920
+#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
-#: io.c:1880 io.c:2062
+#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "genskabelse af standard ud i forlderprocessen mislykkedes\n"
-#: io.c:1888
+#: io.c:1890
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "genskabelse af standard ind i forlderprocessen mislykkedes\n"
-#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088
+#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)"
-#: io.c:1968
+#: io.c:1970
msgid "`|&' not supported"
msgstr "'|&' understttes ikke"
-#: io.c:2034
+#: io.c:2036
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke bne datakanalen '%s' (%s)"
-#: io.c:2082
+#: io.c:2084
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)"
-#: io.c:2572
+#: io.c:2517
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "datafilen '%s' er tom"
-#: io.c:2613 io.c:2621
+#: io.c:2558 io.c:2566
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata"
-#: io.c:3174
+#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "'RS' som flertegnsvrdi er en gawk-udvidelse"
-#: io.c:3279
+#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "IPv6-kommunikation understttes ikke"
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
index 4225ed99..d8603fd3 100644
--- a/po/de.gmo
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 04713633..fadc793b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -115,19 +115,27 @@ msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
+"Argument verwendet werden"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
+"Argument verwendet werden"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
+"Argument verwendet werden"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
+"Argument verwendet werden"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -159,12 +167,16 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "Der Konstante reguläre Ausdruck »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
+msgstr ""
+"Der Konstante reguläre Ausdruck »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber "
+"keiner"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "Der reguläre Ausdruckskonstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
+msgstr ""
+"Der reguläre Ausdruckskonstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
+"aber keiner"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -177,7 +189,8 @@ msgstr "doppeltes »default« im Switch-Rumpf gerfunden"
#: awkgram.y:811
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "»break« außerhalb einer Schleife oder eines Switches ist nicht zulässig"
+msgstr ""
+"»break« außerhalb einer Schleife oder eines Switches ist nicht zulässig"
#: awkgram.y:820
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -203,7 +216,8 @@ msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion benutzt"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
+msgstr ""
+"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -245,7 +259,8 @@ msgstr "»getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel"
#: awkgram.y:1404
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr ""
+"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
#: awkgram.y:1423
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -262,7 +277,9 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden"
+msgstr ""
+"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
+"verwendet werden"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -326,17 +343,22 @@ msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr ""
+"Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: der tawk Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: der tawk Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert "
+"nicht in gawk"
#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "Der tawk Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk"
+msgstr ""
+"Der tawk Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in "
+"gawk"
#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
@@ -348,7 +370,8 @@ msgstr "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck am Dateiende"
#: awkgram.y:2981
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr ""
+"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
#: awkgram.y:2997
msgid "backslash not last character on line"
@@ -487,7 +510,9 @@ msgstr "Funktion »%s«: Kann Funktionsnamen nicht als Parameternamen benutzen"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter "
+"verwendet werden"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -550,12 +575,15 @@ msgstr "exp: das Argument %g ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen geöffnet"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen geöffnet"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen geöffnet"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen "
+"geöffnet"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -625,7 +653,9 @@ msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 sein"
#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener Argumente"
+msgstr ""
+"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener "
+"Argumente"
#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -668,7 +698,9 @@ msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "das unbekannte Zeichen »«%c in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
+msgstr ""
+"das unbekannte Zeichen »«%c in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine "
+"Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -717,7 +749,8 @@ msgstr "substr: Nicht-ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr ""
+"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -740,8 +773,11 @@ msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des Strings"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten "
+"Arguments (%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -765,7 +801,8 @@ msgstr "mktime: Das Argument ist kein String"
#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: mindestens einer der Werte ist ausserhalb der normalen Bereichs"
+msgstr ""
+"mktime: mindestens einer der Werte ist ausserhalb der normalen Bereichs"
#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -842,7 +879,8 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte führen zu merkwürdigen Ergebnissen"
+msgstr ""
+"lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte führen zu merkwürdigen Ergebnissen"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -855,7 +893,8 @@ msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:2802
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr ""
+"rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
#: builtin.c:2804
#, c-format
@@ -865,7 +904,9 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen fuhren"
+msgstr ""
+"rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
+"fuhren"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -878,7 +919,8 @@ msgstr "and: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:2839
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr ""
+"and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
#: builtin.c:2841
#, c-format
@@ -999,7 +1041,8 @@ msgstr "Kann Funktion »%s« nicht als Variable oder Feld verwenden"
#: eval.c:1155
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt"
+msgstr ""
+"Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt"
#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710
#, c-format
@@ -1059,7 +1102,8 @@ msgstr "Anweisung hat keinen Effekt"
#: eval.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr "for-Schleife: Feld »%s« ändert Größse von %d zu %ld innerhalb der Schleife"
+msgstr ""
+"for-Schleife: Feld »%s« ändert Größse von %d zu %ld innerhalb der Schleife"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1106,13 +1150,19 @@ msgstr "Fatal: extension: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "Fatal: extension: Bibliothek »%s«: definiert nicht »plugin_is_GPL_compatible« (%s)\n"
+msgid ""
+"fatal: extension: library `%s': does not define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"Fatal: extension: Bibliothek »%s«: definiert nicht "
+"»plugin_is_GPL_compatible« (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "Fatal: extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufrufen werden (%s)\n"
+msgstr ""
+"Fatal: extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufrufen werden "
+"(%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1141,7 +1191,9 @@ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname benutzt werden"
+msgstr ""
+"extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname benutzt "
+"werden"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1151,7 +1203,9 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten fÜr Funktion »%s«"
#: ext.c:269
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert"
+msgstr ""
+"Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) "
+"akzeptiert"
#: ext.c:272
#, c-format
@@ -1161,12 +1215,14 @@ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
#: ext.c:282
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: ext.c:286
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, ein Feld als als Skalar zu verwenden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, ein Feld als als Skalar zu verwenden"
#: ext.c:299
msgid "Operation Not Supported"
@@ -1190,15 +1246,21 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld "
+"verwendet werden"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes "
+"Argument verwendet werden"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites "
+"Argument verwendet werden"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1218,15 +1280,21 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument ist kein Feld"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld "
+"verwendet werden"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als "
+"viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als "
+"zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1307,276 +1375,297 @@ msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n"
#: io.c:282
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr ""
+"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:285 io.c:384
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
-#: io.c:429
+#: io.c:431
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s"
-#: io.c:498
+#: io.c:500
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist gescheitert (%s)"
-#: io.c:575
+#: io.c:577
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
-#: io.c:609
+#: io.c:611
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert"
+msgstr ""
+"Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert"
-#: io.c:615
+#: io.c:617
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
-#: io.c:621
+#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "Der Dateiname »%s« für eine Umlekung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
+msgstr ""
+"Der Dateiname »%s« für eine Umlekung mittels »%s« kann das Ergebnis eines "
+"logischen Ausdrucks sein"
-#: io.c:664
+#: io.c:666
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«"
-#: io.c:717
+#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)"
-#: io.c:750
+#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr ""
+"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden "
+"(%s)"
-#: io.c:832
+#: io.c:834
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "Von »%s« kann nicht umlenkt werden (%s)"
-#: io.c:835
+#: io.c:837
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
-#: io.c:886
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren gemultiplext"
+#: io.c:888
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
+"Dateideskriptoren gemultiplext"
-#: io.c:902
+#: io.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "Das Schließen von »%s« ist gescheitert (%s)"
-#: io.c:910
+#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen"
-#: io.c:932
+#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: Das zweite Argument muss »to« oder »from« sein"
-#: io.c:949
+#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: »%.*s« ist weder offene Datei, noch Pipe oder Ko-Prozess"
-#: io.c:954
+#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde"
-#: io.c:1051
+#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert"
+msgstr ""
+"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument "
+"wird ignoriert"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1069
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s« (%s)"
-#: io.c:1070
+#: io.c:1072
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s« (%s)"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1092
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1095
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1098
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt"
-#: io.c:1099
+#: io.c:1101
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt"
-#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832
+#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf stdout (%s)"
-#: io.c:1131 io.c:1187
+#: io.c:1133 io.c:1189
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf stderr (%s)"
-#: io.c:1139
+#: io.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist gescheitert (%s)"
-#: io.c:1142
+#: io.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist gescheitert (%s)"
-#: io.c:1145
+#: io.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist gescheitert (%s)"
-#: io.c:1260
+#: io.c:1262
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«"
-#: io.c:1277
+#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig"
-#: io.c:1429
+#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
msgstr "Es wurde kein (bekanntes) Protokoll in Dateinamen »%s« angegeben"
-#: io.c:1443
+#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr "Der Dateiname »%s« ist unvollständig"
-#: io.c:1460
+#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen in »/inet« angeben"
-#: io.c:1478
+#: io.c:1480
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr "Sie müssen einen Port in »/inet« angeben"
-#: io.c:1524
+#: io.c:1526
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt"
-#: io.c:1691
+#: io.c:1693
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
-#: io.c:1742
+#: io.c:1744
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr ""
+"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
-#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069
+#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr "Das Schließen von stdout im Kindprozess ist gescheitert (%s)"
-#: io.c:1747
+#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zu stdout im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zu stdout im "
+"Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
-#: io.c:1749 io.c:1917
+#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)"
-#: io.c:1752
+#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zu stdin im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zu stdin im "
+"Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
-#: io.c:1754 io.c:1775
+#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr ""
+"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
-#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072
+#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der Pipe zu stdout im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der Pipe zu stdout im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
-#: io.c:1860 io.c:1920
+#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der Pipe zu stdin im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der Pipe zu stdin im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
-#: io.c:1880 io.c:2062
+#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr ""
+"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
-#: io.c:1888
+#: io.c:1890
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr ""
+"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
-#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088
+#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "Das Schließen der Pipe ist gescheitert (%s)"
-#: io.c:1968
+#: io.c:1970
msgid "`|&' not supported"
msgstr "»|&« wird nicht unterstützt"
-#: io.c:2034
+#: io.c:2036
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-#: io.c:2082
+#: io.c:2084
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
-#: io.c:2572
+#: io.c:2517
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "Die Datei »%s« ist leer"
-#: io.c:2613 io.c:2621
+#: io.c:2558 io.c:2566
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe beschafft"
-#: io.c:3174
+#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "Multicharacter-Wert von »RS« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: io.c:3279
+#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
@@ -1604,7 +1693,9 @@ msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird angeschaltet"
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
+"angeschaltet"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1927,8 +2018,12 @@ msgstr "In der »\\x«-Fluchsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wird wahrscheinlich nicht wie "
+"gewünscht interpretiert"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1937,18 +2032,25 @@ msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:749
#, fuzzy
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen neventuell nicht der gesetzten Locale"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
+"neventuell nicht der gesetzten Locale"
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
+"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:83
#, c-format
@@ -2000,7 +2102,8 @@ msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr "Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale"
+msgstr ""
+"Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale"
#: re.c:611
#, c-format
@@ -2102,7 +2205,8 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Um Fehler zu melden, lesen Sie bitte den Abschnitt 'Bugs' in 'gawk_info',\n"
+#~ "Um Fehler zu melden, lesen Sie bitte den Abschnitt 'Bugs' in "
+#~ "'gawk_info',\n"
#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
#~ msgstr "Ungültige Syntax im Namen '%s' für Variablenzuweisung"
@@ -2136,7 +2240,9 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#~ msgstr "Statement möglicherweise ohne Effekt"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr "Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der BEGIN- und END-Aktion nicht definiert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der BEGIN- und END-Aktion nicht "
+#~ "definiert"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
#~ msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist in POSIX-Mode veraltet"
@@ -2186,9 +2292,12 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kann nicht in einer BEGIN-Regel benutzt werden"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
#~ msgstr ""
-#~ "Konkatenierung: Seiteneffekte in einem Ausdruck haben die Länge des anderen\n"
+#~ "Konkatenierung: Seiteneffekte in einem Ausdruck haben die Länge des "
+#~ "anderen\n"
#~ "geändert!"
#~ msgid "function %s called\n"
diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo
index c2ea2fcd..a688b3bd 100644
--- a/po/es.gmo
+++ b/po/es.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0c7c6523..3186e75b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 16:01-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -114,19 +114,27 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
+msgstr ""
+"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
+"argumento"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
+msgstr ""
+"asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
+"argumento"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
+msgstr ""
+"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
+"argumento"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
+msgstr ""
+"asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
+"argumento"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -158,12 +166,16 @@ msgstr "`%s' es una funcin interna, no se puede redefinir"
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "la constante de expresin regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es"
+msgstr ""
+"la constante de expresin regular `//' parece un comentario de C++, pero no "
+"lo es"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "la constante de expresin regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es"
+msgstr ""
+"la constante de expresin regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no "
+"lo es"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -202,7 +214,8 @@ msgstr "se us `return' fuera del contexto de la funcin"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr ""
+"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -226,7 +239,8 @@ msgstr "expresin regular a la izquierda del operador `~' o `!~'"
#: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto despus de `for'"
+msgstr ""
+"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto despus de `for'"
#: awkgram.y:1277
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -261,7 +275,8 @@ msgstr "las llamadas indirectas a funcin son una extensin de gawk"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a funcin"
+msgstr ""
+"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a funcin"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -330,12 +345,15 @@ msgstr "expresin regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en "
+"gawk"
#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
+msgstr ""
+"el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
@@ -422,7 +440,8 @@ msgstr "match: el tercer argumento es una extensin de gawk"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: la literal de cadena como ltimo argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr ""
+"%s: la literal de cadena como ltimo argumento de substitute no tiene efecto"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -435,11 +454,13 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensin de gawk"
#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr ""
+"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr ""
+"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:3886
#, c-format
@@ -476,12 +497,15 @@ msgstr "hay variables opacadas."
#: awkgram.y:4181
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "funcin `%s': no se puede usar un nombre de funcin como nombre de parmetro"
+msgstr ""
+"funcin `%s': no se puede usar un nombre de funcin como nombre de parmetro"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funcin `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parmetro de funcin"
+msgstr ""
+"funcin `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parmetro "
+"de funcin"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -501,7 +525,8 @@ msgstr "se defini la funcin `%s' pero nunca se llam directamente"
#: awkgram.y:4410
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "la constante de expresin regular para el parmetro #%d da un valor booleano"
+msgstr ""
+"la constante de expresin regular para el parmetro #%d da un valor booleano"
#: awkgram.y:4519
#, c-format
@@ -542,12 +567,16 @@ msgstr "exp: el argumento %g est fuera de rango"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abri la tubera `%s' para lectura, no para escritura"
+msgstr ""
+"fflush: no se puede limpiar: se abri la tubera `%s' para lectura, no para "
+"escritura"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abri el fichero `%s' para lectura, no para escritura"
+msgstr ""
+"fflush: no se puede limpiar: se abri el fichero `%s' para lectura, no para "
+"escritura"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -604,7 +633,8 @@ msgstr "se descarta la precisin para el especificador `%%'"
#: builtin.c:762
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisin para el especificador `%%'"
+msgstr ""
+"se descartan la anchura del campo y la precisin para el especificador `%%'"
#: builtin.c:813
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -617,7 +647,9 @@ msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0"
#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el nmero total de argumentos proporcionados"
+msgstr ""
+"fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el nmero total de "
+"argumentos proporcionados"
#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -625,7 +657,9 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' despus de un punto en el formato"
#: builtin.c:846
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisin del campo posicional"
+msgstr ""
+"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisin del campo "
+"posicional"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -659,11 +693,14 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g est fuera del rango para el formato `%%%c'"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "se descarta el carcter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirti ningn argumento"
+msgstr ""
+"se descarta el carcter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
+"convirti ningn argumento"
#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr ""
+"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
#: builtin.c:1335
msgid "^ ran out for this one"
@@ -708,7 +745,9 @@ msgstr "substr: se truncar la longitud no entera %g"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser ndice de cadena, se trunca a %g"
+msgstr ""
+"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser ndice de cadena, se "
+"trunca a %g"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -731,12 +770,16 @@ msgstr "substr: el ndice de inicio %g est despus del fin de la cadena"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: la cadena %g en el ndice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: la cadena %g en el ndice de inicio %g excede la longitud del primer "
+"argumento (%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numrico"
+msgstr ""
+"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numrico"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -756,7 +799,8 @@ msgstr "mktime: se recibi un argumento que no es una cadena"
#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores est fuera del rango por defecto"
+msgstr ""
+"mktime: por lo menos uno de los valores est fuera del rango por defecto"
#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -833,7 +877,9 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarn"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados extraos"
+msgstr ""
+"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados "
+"extraos"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -856,7 +902,9 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios sern truncados"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados extraos"
+msgstr ""
+"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados "
+"extraos"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -1050,7 +1098,9 @@ msgstr "la declaracin no tiene efecto"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambi de tamao de %ld a %ld durante la ejecucin del bucle"
+msgstr ""
+"bucle for: la matriz `%s' cambi de tamao de %ld a %ld durante la ejecucin "
+"del bucle"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1097,13 +1147,19 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid ""
+"fatal: extension: library `%s': does not define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la funcin `%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la funcin `"
+"%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1132,7 +1188,9 @@ msgstr "extension: el nombre de funcin `%s' se defini previamente"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de funcin"
+msgstr ""
+"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de "
+"funcin"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1152,12 +1210,14 @@ msgstr "funcin `%s': falta el argumento #%d"
#: ext.c:282
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funcin `%s': argumento #%d: se intent usar un escalar como una matriz"
+msgstr ""
+"funcin `%s': argumento #%d: se intent usar un escalar como una matriz"
#: ext.c:286
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funcin `%s': argumento #%d: se intent usar una matriz como un escalar"
+msgstr ""
+"funcin `%s': argumento #%d: se intent usar una matriz como un escalar"
#: ext.c:299
msgid "Operation Not Supported"
@@ -1181,19 +1241,25 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr ""
+"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
+msgstr ""
+"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
+"argumento"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
+msgstr ""
+"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
+"argumento"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensin de gawk"
+msgstr ""
+"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensin de gawk"
#: field.c:1038
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -1209,15 +1275,21 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr ""
+"patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto "
+"argumentos"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
+"cuarto argumento"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
+"segundo argumento"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1300,274 +1372,287 @@ msgstr "%s: la opcin '-W %s' requiere un argumento\n"
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "el argumento de la lnea de rdenes `%s' es un directorio: se salta"
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:285 io.c:384
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para lectura (%s)"
-#: io.c:429
+#: io.c:431
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
msgstr "error al leer el fichero de entrada `%s': %s"
-#: io.c:498
+#: io.c:500
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "fall al cerrar el df %d (`%s') (%s)"
-#: io.c:575
+#: io.c:577
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "no se permite la redireccin en modo sandbox"
-#: io.c:609
+#: io.c:611
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr "la expresin en la redireccin `%s' slo tiene valor numrico"
-#: io.c:615
+#: io.c:617
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "la expresin para la redireccin `%s' tiene un valor de cadena nula"
-#: io.c:621
+#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "el fichero `%s' para la redireccin `%s' puede ser resultado de una expresin lgica"
+msgstr ""
+"el fichero `%s' para la redireccin `%s' puede ser resultado de una "
+"expresin lgica"
-#: io.c:664
+#: io.c:666
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "mezcla innecesaria de `>' y `>>' para el fichero `%.*s'"
-#: io.c:717
+#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "no se puede abrir la tubera `%s' para la salida (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "no se puede abrir la tubera `%s' para la entrada (%s)"
-#: io.c:750
+#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
msgstr "no se puede abrir la tubera de dos vas `%s' para entrada/salida (%s)"
-#: io.c:832
+#: io.c:834
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "no se puede redirigir desde `%s' (%s)"
-#: io.c:835
+#: io.c:837
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)"
-#: io.c:886
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "se alcanz el lmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero"
+#: io.c:888
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"se alcanz el lmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
+"multiplexar los descriptores de fichero"
-#: io.c:902
+#: io.c:904
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "fall al cerrar `%s' (%s)."
-#: io.c:910
+#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "demasiadas tuberas o ficheros de entrada abiertos"
-#: io.c:932
+#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: el segundo argumento debe ser `to' o `from'"
-#: io.c:949
+#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tubera o co-proceso"
-#: io.c:954
+#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "se cerr una redireccin que nunca se abri"
-#: io.c:1051
+#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: la redireccin `%s' no se abri con `|&', se descarta el segundo argumento"
+msgstr ""
+"close: la redireccin `%s' no se abri con `|&', se descarta el segundo "
+"argumento"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1069
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubera de `%s' (%s)"
-#: io.c:1070
+#: io.c:1072
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de `%s' (%s)"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1092
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "no se provee el cerrado explcito del `socket' `%s'"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1095
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "no se provee el cerrado explcito del co-proceso `%s'"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1098
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "no se provee el cerrado explcito del la tubera `%s'"
-#: io.c:1099
+#: io.c:1101
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "no se provee el cerrado explcito del fichero `%s'"
-#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832
+#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "error al escribir en la salida estndar (%s)"
-#: io.c:1131 io.c:1187
+#: io.c:1133 io.c:1189
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "error al escribir en la salida estndar de error (%s)"
-#: io.c:1139
+#: io.c:1141
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "fall la limpieza de la tubera de `%s' (%s)."
-#: io.c:1142
+#: io.c:1144
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgstr "fall la limpieza del co-proceso de la tubera a `%s' (%s)."
-#: io.c:1145
+#: io.c:1147
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "fall la limpieza del fichero de `%s' (%s)."
-#: io.c:1260
+#: io.c:1262
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "puerto local %s invlido en `/inet'"
-#: io.c:1277
+#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "anfitrin remoto e informacin de puerto (%s, %s) invlidos"
-#: io.c:1429
+#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr "no se proporciona algn protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'"
+msgstr ""
+"no se proporciona algn protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
+"especial `%s'"
-#: io.c:1443
+#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr "el nombre de fichero especial `%s' est incompleto"
-#: io.c:1460
+#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un nombre de anfitrin remoto"
-#: io.c:1478
+#: io.c:1480
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un puerto remoto"
-#: io.c:1524
+#: io.c:1526
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "no se admiten las comunicaciones TCP/IP"
-#: io.c:1691
+#: io.c:1693
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "no se puede abrir `%s', modo `%s'"
-#: io.c:1742
+#: io.c:1744
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "fall al cerrar el pty maestro (%s)"
-#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069
+#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr "fall al cerrar la salida estndar en el hijo (%s)"
-#: io.c:1747
+#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "fall el movimiento del pty esclavo a la salida estndar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr ""
+"fall el movimiento del pty esclavo a la salida estndar en el hijo (dup: %s)"
-#: io.c:1749 io.c:1917
+#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "fall al cerrar la entrada estndar en el hijo (%s)"
-#: io.c:1752
+#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "fall el movimiento del pty esclavo a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr ""
+"fall el movimiento del pty esclavo a la entrada estndar en el hijo (dup: "
+"%s)"
-#: io.c:1754 io.c:1775
+#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "fall al cerrar el pty esclavo (%s)"
-#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072
+#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "fall el movimiento a la salida estndar en el hijo (dup: %s)"
-#: io.c:1860 io.c:1920
+#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "fall el movimiento de la tubera a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr ""
+"fall el movimiento de la tubera a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)"
-#: io.c:1880 io.c:2062
+#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "fall la restauracin de la salida estndar en el proceso padre\n"
-#: io.c:1888
+#: io.c:1890
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "fall la restauracin de la entrada estndar en el proceso padre\n"
-#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088
+#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "fall al cerrar la tubera (%s)"
-#: io.c:1968
+#: io.c:1970
msgid "`|&' not supported"
msgstr "no se admite `|&'"
-#: io.c:2034
+#: io.c:2036
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "no se puede abrir la tubera `%s' (%s)"
-#: io.c:2082
+#: io.c:2084
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "no se puede crear el proceso hijo para `%s' (fork: %s)"
-#: io.c:2572
+#: io.c:2517
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "el fichero de datos `%s' est vaco"
-#: io.c:2613 io.c:2621
+#: io.c:2558 io.c:2566
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "no se puede reservar ms memoria de entrada"
-#: io.c:3174
+#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensin de gawk"
-#: io.c:3279
+#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "no se admite la comunicacin IPv6"
@@ -1595,7 +1680,8 @@ msgstr "%s: la opcin requiere un argumento -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est definida: se activa `--posix'"
+msgstr ""
+"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est definida: se activa `--posix'"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1627,7 +1713,8 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estndar (%s)"
#: main.c:618
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estndar de error (%s)"
+msgstr ""
+"no se puede establecer el modo binario en la salida estndar de error (%s)"
#: main.c:657
msgid "no program text at all!"
@@ -1636,12 +1723,16 @@ msgstr "No hay ningn programa de texto!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] "
+"fichero ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c "
+"fichero ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1763,7 +1854,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-"corresponde a la seccin `Reporting Problems and Bugs' en la versin impresa.\n"
+"corresponde a la seccin `Reporting Problems and Bugs' en la versin "
+"impresa.\n"
"Reporte los errores de los mensajes en espaol a <es@li.org>.\n"
"\n"
@@ -1801,7 +1893,8 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU tal como es publicada\n"
+"bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU tal como es "
+"publicada\n"
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versin 3 de la Licencia, o\n"
"(a su eleccin) cualquier versin posterior.\n"
"\n"
@@ -1916,8 +2009,12 @@ msgstr "no hay dgitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de "
+"la forma esperada"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1925,13 +2022,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'"
#: node.c:749
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Se detectaron datos multibyte invlidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Se detectaron datos multibyte invlidos. Puede ser que no coincidan sus "
+"datos con su local."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
@@ -1993,7 +2095,8 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "el componente de expresin regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr ""
+"el componente de expresin regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2106,8 +2209,12 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
-#~ msgstr "concatenacin: Los efectos laterales en una expresin han cambiado la longitud de otra!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concatenacin: Los efectos laterales en una expresin han cambiado la "
+#~ "longitud de otra!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -2171,7 +2278,8 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa"
#~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vas `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vas `%s' para entrada/salida (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcin ilegal -- %c\n"
@@ -2189,7 +2297,9 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa"
#~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr "fall la coincidencia de la expresin regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "fall la coincidencia de la expresin regular, no hay suficiente memoria "
+#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -2213,7 +2323,8 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa"
#~ msgstr "`nextfile' es usado en la accin de BEGIN o END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la accin de BEGIN o END"
+#~ msgstr ""
+#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la accin de BEGIN o END"
# tokentab? cfuga
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo
index e8dedb6c..e2f6a398 100644
--- a/po/fi.gmo
+++ b/po/fi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 593006d2..0468a772 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -115,19 +115,27 @@ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille"
+msgstr ""
+"asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle "
+"argumentille"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille"
+msgstr ""
+"asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle "
+"argumentille"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle argumentille"
+msgstr ""
+"asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle "
+"argumentille"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle argumentille"
+msgstr ""
+"asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle "
+"argumentille"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -159,12 +167,14 @@ msgstr "”%s” on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudel
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole"
+msgstr ""
+"säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole"
+msgstr ""
+"säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -203,7 +213,8 @@ msgstr "”return” käytetty funktiokontekstin ulkopuolella"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”"
+msgstr ""
+"pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -326,7 +337,8 @@ msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa"
#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa"
+msgstr ""
+"päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
@@ -423,7 +435,9 @@ msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä argumenttina"
+msgstr ""
+"%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä "
+"argumenttina"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -544,12 +558,16 @@ msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen"
+msgstr ""
+"fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei "
+"kirjoittamiseen"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen"
+msgstr ""
+"fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei "
+"kirjoittamiseen"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -619,7 +637,9 @@ msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärän argumentilla ”$” on oltava > 0"
#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen argumenttien lukumäärä"
+msgstr ""
+"kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen "
+"argumenttien lukumäärä"
#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -627,7 +647,9 @@ msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen muodossa
#: builtin.c:846
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai tarkkuudelle"
+msgstr ""
+"kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai "
+"tarkkuudelle"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -661,7 +683,8 @@ msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia"
+msgstr ""
+"ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia"
#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -710,7 +733,8 @@ msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g"
+msgstr ""
+"substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -733,12 +757,16 @@ msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden "
+"(%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi"
+msgstr ""
+"strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -1052,7 +1080,9 @@ msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr "for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan suorituksen aikana"
+msgstr ""
+"for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan "
+"suorituksen aikana"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1099,8 +1129,12 @@ msgstr "tuhoisa: extension: ei voi avata solmua ”%s” (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid ""
+"fatal: extension: library `%s': does not define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele "
+"”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
@@ -1134,7 +1168,9 @@ msgstr "extension: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” funktionimenä"
+msgstr ""
+"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” "
+"funktionimenä"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1183,15 +1219,20 @@ msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille"
+msgstr ""
+"split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle argumentille"
+msgstr ""
+"split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle "
+"argumentille"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille"
+msgstr ""
+"split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle "
+"argumentille"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1211,15 +1252,21 @@ msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille"
+msgstr ""
+"patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle "
+"argumentille"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle argumentille"
+msgstr ""
+"patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle "
+"argumentille"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille"
+msgstr ""
+"patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle "
+"argumentille"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1302,274 +1349,287 @@ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "komentoriviargumentti ”%s” on hakemisto: ohitettiin"
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:285 io.c:384
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "ei voi avata tiedostoa ”%s” lukemista varten (%s)"
-#: io.c:429
+#: io.c:431
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
msgstr "virhe luettaessa syötetiedostoa ”%s”: %s"
-#: io.c:498
+#: io.c:500
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "tiedostomäärittelijän %d (”%s”) sulkeminen epäonnistui (%s)"
-#: io.c:575
+#: io.c:577
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "edelleenohjaus ei ole sallittua hiekkalaatikkotilassa"
-#: io.c:609
+#: io.c:611
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr "lausekkeella ”%s”-uudellenohjauksessa on vain numeerinen arvo"
-#: io.c:615
+#: io.c:617
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "lausekkeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on null-merkkijonoarvo"
-#: io.c:621
+#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen tulos"
+msgstr ""
+"tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen "
+"tulos"
-#: io.c:664
+#: io.c:666
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "turha merkkien ”>” ja ”>>” sekoittaminen tiedostolle ”%.*s”"
-#: io.c:717
+#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "ei voi avata putkea ”%s” tulosteelle (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "ei voi avata putkea ”%s” syötteelle (%s)"
-#: io.c:750
+#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
msgstr "ei voi avata kaksisuuntaista putkea ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)"
-#: io.c:832
+#: io.c:834
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "ei voi uudelleenohjata putkesta ”%s” (%s)"
-#: io.c:835
+#: io.c:837
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "ei voi uudelleenohjata putkeen ”%s” (%s)"
-#: io.c:886
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
+#: io.c:888
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan "
+"tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
-#: io.c:902
+#: io.c:904
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” sulkeminen epäonnistui (%s)."
-#: io.c:910
+#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "avoinna liian monta putkea tai syötetiedostoa"
-#: io.c:932
+#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: toisen argumentin on oltava ”to” tai ”from”"
-#: io.c:949
+#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: ”%.*s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi"
-#: io.c:954
+#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu koskaan"
-#: io.c:1051
+#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen argumentti ohitettu"
+msgstr ""
+"close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen "
+"argumentti ohitettu"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1069
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "virhetila (%d) putken ”%s” sulkemisessa (%s)"
-#: io.c:1070
+#: io.c:1072
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "virhetila (%d) tiedoston ”%s” sulkemisessa (%s)"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1092
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "pistokkeen ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1095
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "apuprosessin ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1098
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "putken ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"
-#: io.c:1099
+#: io.c:1101
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "tiedoston ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"
-#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832
+#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen (%s)"
-#: io.c:1131 io.c:1187
+#: io.c:1133 io.c:1189
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiovirheeseen (%s)"
-#: io.c:1139
+#: io.c:1141
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” putken tyhjennys epäonnistui (%s)."
-#: io.c:1142
+#: io.c:1144
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgstr "putken apuprosessityhjennys uudelleenohjaukseen ”%s” epäonnistui (%s)."
-#: io.c:1145
+#: io.c:1147
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” tiedostontyhjennys epäonnistui (%s)."
-#: io.c:1260
+#: io.c:1262
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "paikallinen portti %s virheellinen pistokkeessa ”/inet”"
-#: io.c:1277
+#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "etäkone- ja porttitiedot (%s, %s) ovat virheellisiä"
-#: io.c:1429
+#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
msgstr "ei (tunnettua) yhteyskäytäntöä tarjottu erikoistiedostonimessä ”%s”"
-#: io.c:1443
+#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr "erikoistiedostonimi ”%s” on vaillinainen"
-#: io.c:1460
+#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr "on tarjottava etäkoneen nimi pistokkeeseen ”/inet”"
-#: io.c:1478
+#: io.c:1480
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr "on tarjottava etäportti pistokkeeseen ”/inet”"
-#: io.c:1524
+#: io.c:1526
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP-viestintää ei tueta"
-#: io.c:1691
+#: io.c:1693
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "ei voitu avata laitetta ”%s”, tila ”%s”"
-#: io.c:1742
+#: io.c:1744
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "”master pty”-sulkeminen epäonnistui (%s)"
-#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069
+#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)"
-#: io.c:1747
+#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr ""
+"”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui "
+"(dup: %s)"
-#: io.c:1749 io.c:1917
+#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)"
-#: io.c:1752
+#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr ""
+"”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui "
+"(dup: %s)"
-#: io.c:1754 io.c:1775
+#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "”slave pty”:n sulkeminen epäonnistui (%s)"
-#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072
+#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr ""
+"putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
-#: io.c:1860 io.c:1920
+#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr ""
+"putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
-#: io.c:1880 io.c:2062
+#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "vakiotulosteen palauttaminen äitiprosessissa epäonnistui\n"
-#: io.c:1888
+#: io.c:1890
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "vakiosyötön palauttaminen äitiprosessissa epäonnistui\n"
-#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088
+#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "putken sulkeminen epäonnistui (%s)"
-#: io.c:1968
+#: io.c:1970
msgid "`|&' not supported"
msgstr "”|&” ei tueta"
-#: io.c:2034
+#: io.c:2036
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "ei voi avata putkea ”%s” (%s)"
-#: io.c:2082
+#: io.c:2084
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "ei voida luoda lapsiprosessia komennolle ”%s” (fork: %s)"
-#: io.c:2572
+#: io.c:2517
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "data-tiedosto ”%s” on tyhjä"
-#: io.c:2613 io.c:2621
+#: io.c:2558 io.c:2566
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "ei voitu varata lisää syötemuistia"
-#: io.c:3174
+#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "”RS”-monimerkkiarvo on gawk-laajennus"
-#: io.c:3279
+#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "IPv6-viestintää ei tueta"
@@ -1597,7 +1657,9 @@ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--posix”"
+msgstr ""
+"ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--"
+"posix”"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1605,7 +1667,8 @@ msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--traditional”"
#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”"
+msgstr ""
+"valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”"
#: main.c:557
#, c-format
@@ -1638,12 +1701,16 @@ msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] tiedosto ...\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] "
+"tiedosto ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c tiedosto ...\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c "
+"tiedosto ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1762,7 +1829,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk.info”,\n"
+"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk."
+"info”,\n"
"joka on kappale ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa.\n"
"\n"
@@ -1914,8 +1982,12 @@ msgstr "ei heksadesimaalilukuja ”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu sillä tavalla kuin odotat"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu "
+"sillä tavalla kuin odotat"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1923,8 +1995,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”"
#: node.c:749
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi "
+"välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
@@ -1991,7 +2067,8 @@ msgstr "muodon ”[%c-%c]” lukualue on paikallisasetuksesta riippuvainen"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”"
+msgstr ""
+"säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2075,7 +2152,8 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#~ msgstr "muisti loppui"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa"
+#~ msgstr ""
+#~ "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa"
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
#~ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/”"
@@ -2098,8 +2176,12 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "”nextfile” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
-#~ msgstr "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet toisen pituutta!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet "
+#~ "toisen pituutta!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "virheellinen tyyppi (%s) funktiossa tree_eval"
@@ -2163,7 +2245,8 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#~ msgstr "Tuntematon solmutyyppi %s funktiossa pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)"
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
#~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona"
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
index a0ed1f1e..260d2867 100644
--- a/po/fr.gmo
+++ b/po/fr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8483da49..003f1666 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-13 23:04+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
+"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -205,7 +206,9 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »"
+msgstr ""
+"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print "
+"\"\" »"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -264,7 +267,9 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction"
+msgstr ""
+"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de "
+"fonction"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -328,17 +333,22 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
+msgstr ""
+"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
+msgstr ""
+"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne "
+"marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
+msgstr ""
+"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas "
+"dans gawk"
#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
@@ -350,7 +360,8 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
#: awkgram.y:2981
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr ""
+"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
#: awkgram.y:2997
msgid "backslash not last character on line"
@@ -425,7 +436,9 @@ msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet"
+msgstr ""
+"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
+"effet"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -438,16 +451,19 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr ""
+"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr ""
+"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:3886
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
#: awkgram.y:3928
#, c-format
@@ -479,12 +495,15 @@ msgstr "il y avait des variables masquées."
#: awkgram.y:4181
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme "
+"paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -545,17 +564,22 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en "
+"écriture"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en "
+"écriture"
#: builtin.c:212
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
+msgstr ""
+"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
#: builtin.c:330
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -592,7 +616,8 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:691 builtin.c:696
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
+msgstr ""
+"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
#: builtin.c:758
#, c-format
@@ -620,7 +645,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+msgstr ""
+"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -628,7 +654,8 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point"
#: builtin.c:846
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
+msgstr ""
+"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -734,13 +761,17 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }'
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique"
+msgstr ""
+"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
+"numérique"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -760,7 +791,8 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr ""
+"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -827,7 +859,8 @@ msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2765
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2767
#, c-format
@@ -837,7 +870,8 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -850,7 +884,8 @@ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2802
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2804
#, c-format
@@ -860,7 +895,8 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -873,7 +909,8 @@ msgstr "and : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2839
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2841
#, c-format
@@ -891,7 +928,8 @@ msgstr "or : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2874
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2876
#, c-format
@@ -909,7 +947,8 @@ msgstr "xor : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2912
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2914
#, c-format
@@ -1041,7 +1080,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »"
#: eval.c:1784 eval.c:2030
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire"
+msgstr ""
+"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire"
#: eval.c:1815
msgid "assignment used in conditional context"
@@ -1101,13 +1141,19 @@ msgstr "fatal : extension : impossible d'ouvrir « %s » (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
+msgid ""
+"fatal: extension: library `%s': does not define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas "
+"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction "
+"« %s » (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1136,7 +1182,9 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom de fonction"
+msgstr ""
+"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom "
+"de fonction"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1156,12 +1204,16 @@ msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant"
#: ext.c:282
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme "
+"tableau"
#: ext.c:286
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
+"scalaire"
#: ext.c:299
msgid "Operation Not Supported"
@@ -1189,11 +1241,13 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1213,15 +1267,20 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
+"argument"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
+"argument"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1238,7 +1297,8 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk"
#: field.c:1238
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr ""
+"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
#: field.c:1357
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -1304,274 +1364,290 @@ msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n"
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "L'argument « %s » de la ligne de commande est un répertoire : ignoré"
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:285 io.c:384
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture (%s)"
-#: io.c:429
+#: io.c:431
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
msgstr "erreur lors de la lecture du fichier en entrée « %s » : %s"
-#: io.c:498
+#: io.c:500
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : %s"
-#: io.c:575
+#: io.c:577
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "les redirections sont interdites en isolement (mode sandbox)"
-#: io.c:609
+#: io.c:611
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr "l'expression dans la redirection « %s » n'a qu'une valeur numérique"
-#: io.c:615
+#: io.c:617
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle"
-#: io.c:621
+#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne"
+msgstr ""
+"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une "
+"expression booléenne"
-#: io.c:664
+#: io.c:666
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "mélange non nécessaire de « > » et « >> » pour le fichier « %.*s »"
-#: io.c:717
+#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en sortie (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)"
-#: io.c:750
+#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
-#: io.c:832
+#: io.c:834
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "impossible de rediriger depuis « %s » (%s)"
-#: io.c:835
+#: io.c:837
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
-#: io.c:886
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers"
+#: io.c:888
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
+"multiplexage des descripteurs de fichiers"
-#: io.c:902
+#: io.c:904
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "échec de la fermeture de « %s » (%s)"
-#: io.c:910
+#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "trop de fichiers d'entrées ou de tubes ouverts"
-#: io.c:932
+#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »"
-#: io.c:949
+#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
+msgstr ""
+"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
-#: io.c:954
+#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte"
-#: io.c:1051
+#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré"
+msgstr ""
+"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second "
+"argument ignoré"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1069
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » (%s)"
-#: io.c:1070
+#: io.c:1072
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du fichier « %s » (%s)"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1092
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "aucune fermeture explicite du connecteur « %s » fournie"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1095
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "aucune fermeture explicite du co-processus « %s » fournie"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1098
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "aucune fermeture explicite du tube « %s » fournie"
-#: io.c:1099
+#: io.c:1101
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "aucune fermeture explicite du fichier « %s » fournie"
-#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832
+#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "erreur lors de l'écriture vers la sortie standard (%s)"
-#: io.c:1131 io.c:1187
+#: io.c:1133 io.c:1189
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "erreur lors de l'écriture vers l'erreur standard (%s)"
-#: io.c:1139
+#: io.c:1141
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "échec du vidage du tube « %s » (%s)."
-#: io.c:1142
+#: io.c:1144
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgstr "échec du vidage du tube vers « %s » par le co-processus (%s)."
-#: io.c:1145
+#: io.c:1147
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "échec du vidage vers le fichier « %s » (%s)"
-#: io.c:1260
+#: io.c:1262
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « /inet »"
-#: io.c:1277
+#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
+msgstr ""
+"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
-#: io.c:1429
+#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »"
+msgstr ""
+"aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »"
-#: io.c:1443
+#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr "nom de fichier spécial « %s » incomplet"
-#: io.c:1460
+#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr "un nom d'hôte distant doit être fourni à « /inet »"
-#: io.c:1478
+#: io.c:1480
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr "un port distant doit être fourni à « /inet »"
-#: io.c:1524
+#: io.c:1526
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "les communications TCP/IP ne sont pas disponibles"
-#: io.c:1691
+#: io.c:1693
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s », mode « %s »"
-#: io.c:1742
+#: io.c:1744
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "échec de la fermeture du pty maître (%s)"
-#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069
+#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)"
-#: io.c:1747
+#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)"
+msgstr ""
+"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : "
+"%s)"
-#: io.c:1749 io.c:1917
+#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)"
-#: io.c:1752
+#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)"
+msgstr ""
+"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : "
+"%s)"
-#: io.c:1754 io.c:1775
+#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "échec de la fermeture du pty esclave (%s)"
-#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072
+#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "échec du déplacement du tube vers stdout du processus fils (dup : %s)"
-#: io.c:1860 io.c:1920
+#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "échec de déplacement du tube vers stdin du processus fils (dup : %s)"
-#: io.c:1880 io.c:2062
+#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "échec de la restauration du stdout dans le processus parent\n"
-#: io.c:1888
+#: io.c:1890
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "échec de la restauration du stdin dans le processus parent\n"
-#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088
+#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "échec de la fermeture du tube (%s)"
-#: io.c:1968
+#: io.c:1970
msgid "`|&' not supported"
msgstr "« |& » non disponible"
-#: io.c:2034
+#: io.c:2036
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » (%s)"
-#: io.c:2082
+#: io.c:2084
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)"
-#: io.c:2572
+#: io.c:2517
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "le fichier de données « %s » est vide"
-#: io.c:2613 io.c:2621
+#: io.c:2558 io.c:2566
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
-#: io.c:3174
+#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr ""
+"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
-#: io.c:3279
+#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
@@ -1599,7 +1675,9 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »"
+msgstr ""
+"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --"
+"posix »"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1607,12 +1685,14 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »"
#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
+msgstr ""
+"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr ""
+"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:562
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
@@ -1640,12 +1720,14 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1922,8 +2004,12 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x »
#: node.c:595
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
+"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1931,18 +2017,24 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: node.c:749
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre "
+"données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:83
#, c-format
@@ -1994,12 +2086,16 @@ msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr "les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux (locale)"
+msgstr ""
+"les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux "
+"(locale)"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »"
+msgstr ""
+"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être "
+"« [%.*s] »"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2110,8 +2206,12 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "« nextfile » ne peut être appelé depuis une règle BEGIN"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
-#~ msgstr "concaténation : un effet secondaire de l'une des expressions à modifié la longueur d'une autre !"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concaténation : un effet secondaire de l'une des expressions à modifié la "
+#~ "longueur d'une autre !"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "type illégal (%s) dans tree_eval"
@@ -2175,7 +2275,9 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#~ msgstr "Type de nœud inconnu %s dans pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir un connecteur bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "impossible d'ouvrir un connecteur bidirectionnel « %s » en entrées-"
+#~ "sorties (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
diff --git a/po/gawk.pot b/po/gawk.pot
index 06dd2fcc..cf7303fe 100644
--- a/po/gawk.pot
+++ b/po/gawk.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1299,275 +1299,275 @@ msgstr ""
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr ""
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:285 io.c:384
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:429
+#: io.c:431
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
msgstr ""
-#: io.c:498
+#: io.c:500
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:575
+#: io.c:577
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr ""
-#: io.c:609
+#: io.c:611
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr ""
-#: io.c:615
+#: io.c:617
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr ""
-#: io.c:621
+#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
-#: io.c:664
+#: io.c:666
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr ""
-#: io.c:717
+#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:727
+#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:750
+#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:832
+#: io.c:834
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:835
+#: io.c:837
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:886
+#: io.c:888
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
-#: io.c:902
+#: io.c:904
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr ""
-#: io.c:910
+#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr ""
-#: io.c:932
+#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr ""
-#: io.c:949
+#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
-#: io.c:954
+#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr ""
-#: io.c:1051
+#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
-#: io.c:1067
+#: io.c:1069
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:1070
+#: io.c:1072
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:1090
+#: io.c:1092
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr ""
-#: io.c:1093
+#: io.c:1095
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr ""
-#: io.c:1096
+#: io.c:1098
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr ""
-#: io.c:1099
+#: io.c:1101
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr ""
-#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832
+#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:1131 io.c:1187
+#: io.c:1133 io.c:1189
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:1139
+#: io.c:1141
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr ""
-#: io.c:1142
+#: io.c:1144
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgstr ""
-#: io.c:1145
+#: io.c:1147
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr ""
-#: io.c:1260
+#: io.c:1262
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr ""
-#: io.c:1277
+#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr ""
-#: io.c:1429
+#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
msgstr ""
-#: io.c:1443
+#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr ""
-#: io.c:1460
+#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr ""
-#: io.c:1478
+#: io.c:1480
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr ""
-#: io.c:1524
+#: io.c:1526
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr ""
-#: io.c:1691
+#: io.c:1693
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr ""
-#: io.c:1742
+#: io.c:1744
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069
+#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:1747
+#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-#: io.c:1749 io.c:1917
+#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:1752
+#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-#: io.c:1754 io.c:1775
+#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072
+#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-#: io.c:1860 io.c:1920
+#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-#: io.c:1880 io.c:2062
+#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr ""
-#: io.c:1888
+#: io.c:1890
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr ""
-#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088
+#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:1968
+#: io.c:1970
msgid "`|&' not supported"
msgstr ""
-#: io.c:2034
+#: io.c:2036
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr ""
-#: io.c:2082
+#: io.c:2084
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr ""
-#: io.c:2572
+#: io.c:2517
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr ""
-#: io.c:2613 io.c:2621
+#: io.c:2558 io.c:2566
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr ""
-#: io.c:3174
+#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr ""
-#: io.c:3279
+#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr ""
diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo
index a17c13bc..52328433 100644
--- a/po/it.gmo
+++ b/po/it.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 8edf8a13..00ecee33 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -1344,283 +1344,283 @@ msgstr "%s: l'opzione '-W %s' richiede un argomento\n"
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "l'argomento in linea comando `%s' una directory: saltato"
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:285 io.c:384
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "non riesco ad aprire file `%s' in lettura (%s)"
-#: io.c:429
+#: io.c:431
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
msgstr "errore leggendo file di input `%s': %s"
-#: io.c:498
+#: io.c:500
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "chiusura di fd %d (`%s') fallita (%s)"
-#: io.c:575
+#: io.c:577
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "re-direzione non permessa in modo 'sandbox'"
-#: io.c:609
+#: io.c:611
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr "espressione nella re-direzione `%s' ha solo un valore numerico"
-#: io.c:615
+#: io.c:617
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "espressione nella re-direzione `%s' ha per valore la stringa nulla"
-#: io.c:621
+#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"nome-file `%s' per la re-direzione `%s' pu essere il risultato di una "
"espressione logica"
-#: io.c:664
+#: io.c:666
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "mistura non necessaria di `>' e `>>' per il file `%.*s'"
-#: io.c:717
+#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "non posso aprire 'pipe' `%s' in scrittura (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "non posso aprire 'pipe' `%s' in lettura (%s)"
-#: io.c:750
+#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
msgstr "non posso aprire 'pipe' bidirezionale `%s' per lettura/scrittura (%s)"
-#: io.c:832
+#: io.c:834
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "non posso re-dirigere da `%s' (%s)"
-#: io.c:835
+#: io.c:837
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "non posso re-dirigere a `%s' (%s)"
-#: io.c:886
+#: io.c:888
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"numero massimo consentito di file aperti raggiunto: comincio a riutilizzare "
"i descrittori di file"
-#: io.c:902
+#: io.c:904
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "chiusura di `%s' fallita (%s)."
-#: io.c:910
+#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "troppe 'pipe' o file di input aperti"
-#: io.c:932
+#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: il secondo argomento deve essere `a' o `da'"
-#: io.c:949
+#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: `%.*s' non un file aperto, una 'pipe' o un co-processo"
-#: io.c:954
+#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "chiusura di una re-direzione mai aperta"
-#: io.c:1051
+#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr "close: re-direzione `%s' non aperta con `|&', ignoro secondo argomento"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1069
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura della 'pipe' `%s' (%s)"
-#: io.c:1070
+#: io.c:1072
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura del file `%s' (%s)"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1092
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per 'socket' `%s'"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1095
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per co-processo `%s'"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1098
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per 'pipe' `%s'"
-#: io.c:1099
+#: io.c:1101
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per file `%s'"
-#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832
+#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "errore scrivendo 'standard output' (%s)"
-#: io.c:1131 io.c:1187
+#: io.c:1133 io.c:1189
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "errore scrivendo 'standard error' (%s)"
-#: io.c:1139
+#: io.c:1141
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "scaricamento di 'pipe' `%s' fallita (%s)."
-#: io.c:1142
+#: io.c:1144
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgstr "scaricamento da co-processo di 'pipe' a `%s' fallita (%s)."
-#: io.c:1145
+#: io.c:1147
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "scaricamento di file `%s' fallita (%s)."
-#: io.c:1260
+#: io.c:1262
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "porta locale %s invalida in `/inet'"
-#: io.c:1277
+#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "host remoto e informazione di porta (%s, %s) invalidi"
-#: io.c:1429
+#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
msgstr "nessuno protocollo (noto) specificato nel filename speciale `%s'"
-#: io.c:1443
+#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr "nome-file speciale `%s' incompleto"
-#: io.c:1460
+#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr "va fornito nome di 'host' remoto a `/inet'"
-#: io.c:1478
+#: io.c:1480
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr "va fornita porta remota a `/inet'"
-#: io.c:1524
+#: io.c:1526
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "comunicazioni TCP/IP non supportate"
-#: io.c:1691
+#: io.c:1693
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "non riesco ad aprire `%s', modo `%s'"
-#: io.c:1742
+#: io.c:1744
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "fallita chiusura di 'pty' principale (%s)"
-#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069
+#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr "fallita chiusura di 'stdout' nel processo-figlio (%s)"
-#: io.c:1747
+#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"fallito trasferimento di 'pty' secondaria a 'stdout' nel processo-figlio "
"(dup: %s)"
-#: io.c:1749 io.c:1917
+#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "fallita chiusura di 'stdin' nel processo-figlio (%s)"
-#: io.c:1752
+#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"fallito trasferimento di 'pty' secondaria a 'stdin' nel processo-figlio "
"(dup: %s)"
-#: io.c:1754 io.c:1775
+#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "fallita chiusura di 'pty' secondaria (%s)"
-#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072
+#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "fallito passaggio di 'pipe' a 'stdout' nel processo-figlio (dup: %s)"
-#: io.c:1860 io.c:1920
+#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "fallito passaggio di pipe a 'stdin' nel processo-figlio (dup: %s)"
-#: io.c:1880 io.c:2062
+#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "fallito ripristino di 'stdout' nel processo-padre\n"
-#: io.c:1888
+#: io.c:1890
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "fallito ripristino di 'stdin' nel processo-padre\n"
-#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088
+#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "fallita chiusura di 'pipe' (%s)"
-#: io.c:1968
+#: io.c:1970
msgid "`|&' not supported"
msgstr "`|&' non supportato"
-#: io.c:2034
+#: io.c:2036
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "non riesco ad aprire 'pipe' `%s' (%s)"
-#: io.c:2082
+#: io.c:2084
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)"
-#: io.c:2572
+#: io.c:2517
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "file dati `%s' vuoto"
-#: io.c:2613 io.c:2621
+#: io.c:2558 io.c:2566
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "non riesco ad allocare ulteriore memoria per l'input"
-#: io.c:3174
+#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "valore multicarattere per `RS' un'estensione gawk"
-#: io.c:3279
+#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "comunicazioni IPv6 non supportate"
diff --git a/po/nl.gmo b/po/nl.gmo
index a79f0597..b20fd7f9 100644
--- a/po/nl.gmo
+++ b/po/nl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d2847af0..8cf9646f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-13 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -119,19 +119,27 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
+"gebruikt worden"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
+"gebruikt worden"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
+"gebruikt worden"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
+"gebruikt worden"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -207,7 +215,8 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
+msgstr ""
+"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -266,7 +275,8 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
+msgstr ""
+"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -486,7 +496,8 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr ""
+"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -547,12 +558,16 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
+msgstr ""
+"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
+"schrijven"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
+msgstr ""
+"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
+"schrijven"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -664,7 +679,8 @@ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
+msgstr ""
+"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -713,7 +729,8 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr ""
+"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -736,8 +753,11 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
+"argument (%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -995,7 +1015,8 @@ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken"
#: eval.c:1155
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
+msgstr ""
+"toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710
#, c-format
@@ -1055,7 +1076,9 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus"
+msgstr ""
+"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de "
+"lus"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1102,13 +1125,19 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
+msgid ""
+"fatal: extension: library `%s': does not define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert "
+"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen "
+"(%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1147,7 +1176,8 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'"
#: ext.c:269
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
+msgstr ""
+"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
#: ext.c:272
#, c-format
@@ -1186,15 +1216,21 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
+"gebruikt worden"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
+"gebruikt worden"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
+"gebruikt worden"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1214,15 +1250,21 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
+"gebruikt worden"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
+"gebruikt worden"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
+"gebruikt worden"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1305,274 +1347,286 @@ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "opdrachtregelargument '%s' is een map -- overgeslagen"
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:285 io.c:384
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "kan bestand '%s' niet openen om te lezen (%s)"
-#: io.c:429
+#: io.c:431
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens lezen van invoerbestand '%s': %s"
-#: io.c:498
+#: io.c:500
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "sluiten van bestandsdescriptor %d ('%s') is mislukt (%s)"
-#: io.c:575
+#: io.c:577
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "omleiding is niet toegestaan in sandbox-modus"
-#: io.c:609
+#: io.c:611
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr "expressie in omleiding '%s' heeft alleen een getal als waarde"
-#: io.c:615
+#: io.c:617
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde"
-#: io.c:621
+#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie"
+msgstr ""
+"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
+"logische expressie"
-#: io.c:664
+#: io.c:666
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "onnodige mix van '>' en '>>' voor bestand '%.*s'"
-#: io.c:717
+#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor uitvoer (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor invoer (%s)"
-#: io.c:750
+#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
msgstr "kan tweerichtings-pijp '%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)"
-#: io.c:832
+#: io.c:834
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "kan niet omleiden van '%s' (%s)"
-#: io.c:835
+#: io.c:837
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
-#: io.c:886
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+#: io.c:888
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
-#: io.c:902
+#: io.c:904
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "sluiten van '%s' is mislukt (%s)"
-#: io.c:910
+#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "te veel pijpen of invoerbestanden geopend"
-#: io.c:932
+#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: tweede argument moet 'to' of 'from' zijn"
-#: io.c:949
+#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
-#: io.c:954
+#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
-#: io.c:1051
+#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd"
+msgstr ""
+"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
+"genegeerd"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1069
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp '%s' (%s)"
-#: io.c:1070
+#: io.c:1072
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand '%s' (%s)"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1092
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "geen expliciete sluiting van socket '%s' aangegeven"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1095
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces '%s' aangegeven"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1098
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "geen expliciete sluiting van pijp '%s' aangegeven"
-#: io.c:1099
+#: io.c:1101
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "geen expliciete sluiting van bestand '%s' aangegeven"
-#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832
+#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "fout tijdens schrijven van standaarduitvoer (%s)"
-#: io.c:1131 io.c:1187
+#: io.c:1133 io.c:1189
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "fout tijdens schrijven van standaardfoutuitvoer (%s)"
-#: io.c:1139
+#: io.c:1141
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "leegmaken van pijp '%s' is mislukt (%s)"
-#: io.c:1142
+#: io.c:1144
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgstr "leegmaken door co-proces van pijp naar '%s' is mislukt (%s)"
-#: io.c:1145
+#: io.c:1147
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "leegmaken van bestand '%s' is mislukt (%s)"
-#: io.c:1260
+#: io.c:1262
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet'"
-#: io.c:1277
+#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig"
-#: io.c:1429
+#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam '%s'"
-#: io.c:1443
+#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr "speciale bestandsnaam '%s' is onvolledig"
-#: io.c:1460
+#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr "'/inet' heeft een gindse hostnaam nodig"
-#: io.c:1478
+#: io.c:1480
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr "'/inet' heeft een gindse poort nodig"
-#: io.c:1524
+#: io.c:1526
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund"
-#: io.c:1691
+#: io.c:1693
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "kan '%s' niet openen -- modus '%s'"
-#: io.c:1742
+#: io.c:1744
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "kan meester-pty van dochterproces niet sluiten (%s)"
-#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069
+#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
-#: io.c:1747
+#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr ""
+"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
+"%s)"
-#: io.c:1749 io.c:1917
+#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
-#: io.c:1752
+#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr ""
+"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
+"%s)"
-#: io.c:1754 io.c:1775
+#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)"
-#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072
+#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr ""
+"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
-#: io.c:1860 io.c:1920
+#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr ""
+"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
-#: io.c:1880 io.c:2062
+#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "kan standaarduitvoer van ouderproces niet herstellen\n"
-#: io.c:1888
+#: io.c:1890
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "kan standaardinvoer van ouderproces niet herstellen\n"
-#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088
+#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "kan pijp niet sluiten (%s)"
-#: io.c:1968
+#: io.c:1970
msgid "`|&' not supported"
msgstr "'|&' wordt niet ondersteund"
-#: io.c:2034
+#: io.c:2036
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "kan pijp '%s' niet openen (%s)"
-#: io.c:2082
+#: io.c:2084
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)"
-#: io.c:2572
+#: io.c:2517
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "databestand '%s' is leeg"
-#: io.c:2613 io.c:2621
+#: io.c:2558 io.c:2566
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "kan geen extra invoergeheugen meer toewijzen"
-#: io.c:3174
+#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "een 'RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding"
-#: io.c:3279
+#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "IPv6-communicatie wordt niet ondersteund"
@@ -1922,8 +1976,12 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
+"afgehandeld zoals u verwacht"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1931,7 +1989,9 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
#: node.c:749
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
msgstr ""
"Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
"Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
@@ -1939,7 +1999,9 @@ msgstr ""
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
+"%s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
@@ -1996,12 +2058,15 @@ msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio"
+msgstr ""
+"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
+"taalregio"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
+msgstr ""
+"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2114,8 +2179,12 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
-#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
+#~ "andere veranderd!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"
diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo
index 8b3cea3a..5ca529c3 100644
--- a/po/pl.gmo
+++ b/po/pl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e0c4ffaf..6f88f0bd 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-18 21:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 11:41-0400\n"
"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: array.c:140
#, c-format
@@ -117,19 +118,23 @@ msgstr "asorti: pierwszy argument nie jest tablicą"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu"
+msgstr ""
+"asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu"
+msgstr ""
+"asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
+msgstr ""
+"asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
+msgstr ""
+"asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -157,16 +162,19 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'"
#: awkgram.y:371
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
+msgstr ""
+"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
+msgstr ""
+"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
+msgstr ""
+"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -205,7 +213,9 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'"
+msgstr ""
+"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako "
+"`print \"\"'"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -229,7 +239,8 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'"
#: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
+msgstr ""
+"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
#: awkgram.y:1277
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -247,7 +258,8 @@ msgstr "nieprawidłowy `getline' wewnątrz reguły `%s'"
#: awkgram.y:1404
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END"
+msgstr ""
+"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END"
#: awkgram.y:1423
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -264,7 +276,8 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
+msgstr ""
+"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -328,12 +341,15 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza"
#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku"
+msgstr ""
+"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na "
+"końcu pliku"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
#: awkgram.y:2911
#, c-format
@@ -425,7 +441,9 @@ msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu"
+msgstr ""
+"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego "
+"efektu"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -484,7 +502,8 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji"
+msgstr ""
+"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -499,7 +518,9 @@ msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana"
#: awkgram.y:4378
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana bezpośrednio"
+msgstr ""
+"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana "
+"bezpośrednio"
#: awkgram.y:4410
#, c-format
@@ -512,7 +533,8 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n"
+"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem "
+"`(',\n"
"lub użyta jako zmienna lub jako tablica"
#: awkgram.y:4766 eval.c:1964
@@ -545,12 +567,14 @@ msgstr "exp: argument %g jest poza zasięgiem"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
+msgstr ""
+"fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
+msgstr ""
+"fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -620,7 +644,8 @@ msgstr "fatal: argument count z `$' musi być > 0"
#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych"
+msgstr ""
+"fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych"
#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -662,11 +687,15 @@ msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu"
+msgstr ""
+"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano "
+"argumentu"
#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący"
+msgstr ""
+"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch "
+"formatujący"
#: builtin.c:1335
msgid "^ ran out for this one"
@@ -721,7 +750,9 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięty"
+msgstr ""
+"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie "
+"obcięty"
#: builtin.c:1555
msgid "substr: source string is zero length"
@@ -734,12 +765,16 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu "
+"(%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
+msgstr ""
+"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -836,7 +871,8 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
+msgstr ""
+"lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -859,7 +895,8 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
+msgstr ""
+"rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -1021,7 +1058,9 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'"
#: eval.c:1262
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane"
+msgstr ""
+"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to "
+"zadeklarowane"
#: eval.c:1426
#, c-format
@@ -1053,7 +1092,9 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr "pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania pętli"
+msgstr ""
+"pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania "
+"pętli"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1068,7 +1109,8 @@ msgstr "funkcja `%s' nie została zdefiniowana"
#: eval.c:2416
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'"
+msgstr ""
+"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'"
#: eval.c:2477
#, c-format
@@ -1100,13 +1142,18 @@ msgstr "fatal: rozszerzenie: nie można otworzyć `%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid ""
+"fatal: extension: library `%s': does not define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1184,15 +1231,18 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
+msgstr ""
+"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
+msgstr ""
+"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
+msgstr ""
+"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1212,15 +1262,20 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
+msgstr ""
+"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
+msgstr ""
+"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego "
+"argumentu"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
+msgstr ""
+"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego "
+"argumentu"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1303,274 +1358,296 @@ msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n"
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "argument linii poleceń `%s' jest katalogiem: pominięto"
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:285 io.c:384
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "nie można otworzyć pliku `%s' do czytania (%s)"
-#: io.c:429
+#: io.c:431
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
msgstr "błąd podczas czytania z pliku `%s': %s"
-#: io.c:498
+#: io.c:500
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "zamknięcie fd %d (`%s') nie powiodło się (%s)"
-#: io.c:575
+#: io.c:577
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "przekierowanie nie jest dozwolone w trybie piaskownicy"
-#: io.c:609
+#: io.c:611
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr "wyrażenie w przekierowaniu `%s' ma tylko wartość numeryczną"
-#: io.c:615
+#: io.c:617
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma zerową wartość łańcucha"
-#: io.c:621
+#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego wyrażenia"
+msgstr ""
+"nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego "
+"wyrażenia"
-#: io.c:664
+#: io.c:666
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "niepotrzebne mieszanie `>' i `>>' dla pliku `%.*s'"
-#: io.c:717
+#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wyjścia (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia (%s)"
-#: io.c:750
+#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
-#: io.c:832
+#: io.c:834
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "nie można przekierować z `%s' (%s)"
-#: io.c:835
+#: io.c:837
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "nie można przekierować do `%s' (%s)"
-#: io.c:886
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania deskryptorów plików"
+#: io.c:888
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania "
+"deskryptorów plików"
-#: io.c:902
+#: io.c:904
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "zamknięcie `%s' nie powiodło się (%s)."
-#: io.c:910
+#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "zbyt dużo otwartych potoków lub plików wejściowych"
-#: io.c:932
+#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'"
-#: io.c:949
+#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
+msgstr ""
+"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
-#: io.c:954
+#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte"
-#: io.c:1051
+#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument zignorowany"
+msgstr ""
+"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument "
+"zignorowany"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1069
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku `%s' (%s)"
-#: io.c:1070
+#: io.c:1072
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania pliku `%s' (%s)"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1092
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "brak jawnego zamknięcia gniazdka `%s'"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1095
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "brak jawnego zamknięcia procesu pomocniczego `%s'"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1098
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "brak jawnego zamknięcia potoku `%s'"
-#: io.c:1099
+#: io.c:1101
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "brak jawnego zamknięcia pliku `%s'"
-#: io.c:1127 io.c:1182 main.c:795 main.c:832
+#: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście (%s)"
-#: io.c:1131 io.c:1187
+#: io.c:1133 io.c:1189
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście diagnostyczne (%s)"
-#: io.c:1139
+#: io.c:1141
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się (%s)."
-#: io.c:1142
+#: io.c:1144
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)."
+msgstr ""
+"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)."
-#: io.c:1145
+#: io.c:1147
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "opróżnienie pliku `%s' nie powiodło się (%s)."
-#: io.c:1260
+#: io.c:1262
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet'"
-#: io.c:1277
+#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "informacje o zdalnym hoście i porcie są nieprawidłowe (%s, %s)"
-#: io.c:1429
+#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
msgstr "nie dostarczono (znanego) protokołu w specjalnym pliku `%s'"
-#: io.c:1443
+#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr "specjalna nazwa pliku `%s' jest niekompletna"
-#: io.c:1460
+#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr "należy dostarczyć nazwę zdalnego hosta do `/inet'"
-#: io.c:1478
+#: io.c:1480
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr "należy dostarczyć numer zdalnego portu do `/inet'"
-#: io.c:1524
+#: io.c:1526
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "Komunikacja TCP/IP nie jest wspierana"
-#: io.c:1691
+#: io.c:1693
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "nie można otworzyć `%s', tryb `%s'"
-#: io.c:1742
+#: io.c:1744
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się (%s)"
-#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069
+#: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
+msgstr ""
+"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
-#: io.c:1747
+#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
+msgstr ""
+"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie "
+"powiodło się (dup: %s)"
-#: io.c:1749 io.c:1917
+#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
+msgstr ""
+"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
-#: io.c:1752
+#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
+msgstr ""
+"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie "
+"powiodło się (dup: %s)"
-#: io.c:1754 io.c:1775
+#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się (%s)"
-#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072
+#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
+msgstr ""
+"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło "
+"się (dup: %s)"
-#: io.c:1860 io.c:1920
+#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
+msgstr ""
+"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło "
+"się (dup: %s)"
-#: io.c:1880 io.c:2062
+#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
+msgstr ""
+"odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
-#: io.c:1888
+#: io.c:1890
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
+msgstr ""
+"odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
-#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088
+#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "zamknięcie potoku nie powiodło się (%s)"
-#: io.c:1968
+#: io.c:1970
msgid "`|&' not supported"
msgstr "`|&' nie jest wspierany"
-#: io.c:2034
+#: io.c:2036
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' (%s)"
-#: io.c:2082
+#: io.c:2084
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)"
-#: io.c:2572
+#: io.c:2517
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "plik danych `%s' jest pusty"
-#: io.c:2613 io.c:2621
+#: io.c:2558 io.c:2566
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "nie można zarezerwować więcej pamięci wejściowej"
-#: io.c:3174
+#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "wieloznakowa wartość `RS' jest rozszerzeniem gawk"
-#: io.c:3279
+#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana"
@@ -1598,7 +1675,8 @@ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony"
+msgstr ""
+"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1611,7 +1689,8 @@ msgstr "`--posix'/`--traditional' użyte nad opcją `--non-decimal-data'"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa"
+msgstr ""
+"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa"
#: main.c:562
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
@@ -1639,7 +1718,8 @@ msgstr "brak tekstu programu!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
@@ -1918,8 +1998,12 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji ucieczki `\\x'"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została "
+"zinterpretowana jak tego oczekujesz"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1927,8 +2011,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'"
#: node.c:749
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi "
+"danymi a ustawieniami regionalnymi."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
@@ -2085,7 +2173,8 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX"
+#~ msgstr ""
+#~ "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX"
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
#~ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/'"
@@ -2108,8 +2197,12 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły BEGIN"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
-#~ msgstr "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę długości innego wyrażenia!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę "
+#~ "długości innego wyrażenia!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "nieprawidłowy typ (%s) w tree_eval"
@@ -2173,7 +2266,8 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgstr "Nieznany typ węzła %s w pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
@@ -2192,7 +2286,8 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', który jest\n"
+#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', który "
+#~ "jest\n"
#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
#~ msgstr "błąd składni w nazwie `%s' dla przypisania zmiennej"
@@ -2213,7 +2308,9 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgstr "`nextfile' użyty w akcji BEGIN lub END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji BEGIN lub END"
+#~ msgstr ""
+#~ "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji "
+#~ "BEGIN lub END"
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
#~ msgstr "brak fptr %x w tokentab\n"