aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po295
-rw-r--r--po/fr.po333
-rw-r--r--po/nl.po210
-rw-r--r--po/pl.po284
4 files changed, 382 insertions, 740 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 41d4fbfd..0c7c6523 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Mensajes en español para gawk-3.1.80.
+# Mensajes en español para gawk-3.1.81.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-11 14:41-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-12 16:01-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -114,29 +114,29 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
+msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
+msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
#: array.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "extension: falta el nombre de la función"
+msgstr "`%s' es inválido como un nombre de función"
#: array.c:1663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "la función `%s' no está definida"
+msgstr "la función de comparación de ordenamiento `%s' no está definida"
#: awkgram.y:249
#, c-format
@@ -158,16 +158,12 @@ msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir"
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -206,8 +202,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -231,8 +226,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'"
#: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
#: awkgram.y:1277
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -267,8 +261,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función"
+msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -337,15 +330,12 @@ msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
@@ -432,8 +422,7 @@ msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -446,13 +435,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:3886
#, c-format
@@ -489,15 +476,12 @@ msgstr "hay variables opacadas."
#: awkgram.y:4181
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
+msgstr "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro "
-"de función"
+msgstr "función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro de función"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -510,15 +494,14 @@ msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "se llamó a la función `%s' pero nunca se definió"
#: awkgram.y:4378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó"
+msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó directamente"
#: awkgram.y:4410
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano"
+msgstr "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano"
#: awkgram.y:4519
#, c-format
@@ -559,16 +542,12 @@ msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para escritura"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para escritura"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -609,80 +588,68 @@ msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: se recibió el argumento negativo %g"
#: builtin.c:691 builtin.c:696
-#, fuzzy
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno"
+msgstr "fatal: se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno"
#: builtin.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "se descarta la anchura del campo para el especificador `%%%%'"
+msgstr "se descarta la anchura del campo para el especificador `%%'"
#: builtin.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%%%'"
+msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'"
#: builtin.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%%%'"
+msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%'"
#: builtin.c:813
-#, fuzzy
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "no se permite `$' en los formatos de awk"
+msgstr "fatal: no se permite `$' en los formatos de awk"
#: builtin.c:822
-#, fuzzy
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0"
+msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0"
#: builtin.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos "
-"proporcionados"
+msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados"
#: builtin.c:830
-#, fuzzy
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "no se permite `$' después de un punto en el formato"
+msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato"
#: builtin.c:846
-#, fuzzy
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"no se proporciona `$' para el ancho o la precisión del campo posicional"
+msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
#: builtin.c:921
-#, fuzzy
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "no se permite `l' en los formatos POSIX de awk"
+msgstr "fatal: no se permite `l' en los formatos POSIX de awk"
#: builtin.c:934
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`L' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
#: builtin.c:938
-#, fuzzy
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "no se permite `L' en los formatos POSIX de awk"
+msgstr "fatal: no se permite `L' en los formatos POSIX de awk"
#: builtin.c:951
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`h' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
#: builtin.c:955
-#, fuzzy
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "no se permite `h' en los formatos POSIX de awk"
+msgstr "fatal: no se permite `h' en los formatos POSIX de awk"
#: builtin.c:1268
#, c-format
@@ -692,14 +659,11 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-"convirtió ningún argumento"
+msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento"
#: builtin.c:1333
-#, fuzzy
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
#: builtin.c:1335
msgid "^ ran out for this one"
@@ -744,9 +708,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -769,16 +731,12 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -798,8 +756,7 @@ msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena"
#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -876,9 +833,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -901,9 +856,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -1082,9 +1035,9 @@ msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "se intentó una división por cero en `%%='"
#: eval.c:1784 eval.c:2030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar"
+msgstr "se intentó usar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar"
#: eval.c:1815
msgid "assignment used in conditional context"
@@ -1097,9 +1050,7 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución "
-"del bucle"
+msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1146,19 +1097,13 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `"
-"%s' (%s)\n"
+msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1187,9 +1132,7 @@ msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de "
-"función"
+msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de función"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1209,14 +1152,12 @@ msgstr "función `%s': falta el argumento #%d"
#: ext.c:282
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
+msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
#: ext.c:286
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
+msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
#: ext.c:299
msgid "Operation Not Supported"
@@ -1240,20 +1181,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk"
#: field.c:1038
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -1269,15 +1209,15 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1392,9 +1332,7 @@ msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula"
#: io.c:621
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una "
-"expresión lógica"
+msgstr "el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una expresión lógica"
#: io.c:664
#, c-format
@@ -1427,11 +1365,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)"
#: io.c:886
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero"
#: io.c:902
#, c-format
@@ -1458,9 +1393,7 @@ msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió"
#: io.c:1051
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento"
#: io.c:1067
#, c-format
@@ -1530,9 +1463,7 @@ msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos"
#: io.c:1429
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-"especial `%s'"
+msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'"
#: io.c:1443
#, c-format
@@ -1569,8 +1500,7 @@ msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)"
#: io.c:1747
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1749 io.c:1917
#, c-format
@@ -1580,9 +1510,7 @@ msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)"
#: io.c:1752
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
-"%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1754 io.c:1775
#, c-format
@@ -1597,8 +1525,7 @@ msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1860 io.c:1920
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1880 io.c:2062
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1668,8 +1595,7 @@ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1701,8 +1627,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)"
#: main.c:618
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)"
#: main.c:657
msgid "no program text at all!"
@@ -1711,16 +1636,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] "
-"fichero ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c "
-"fichero ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1842,8 +1763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
-"impresa.\n"
+"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n"
"Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n"
"\n"
@@ -1881,8 +1801,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n"
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
@@ -1997,12 +1916,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de "
-"la forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -2010,18 +1925,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'"
#: node.c:749
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
@@ -2083,8 +1993,7 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2161,16 +2070,12 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
#~ msgstr "se intentó usar una matriz en un contexto escalar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
-#~ msgstr "`delete array' es una extensión de gawk"
+#~ msgid "statement may have no effect"
+#~ msgstr "la sentencia puede no tener efecto"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria agotada"
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "la sentencia puede no tener efecto"
-
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
#~ msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz"
@@ -2201,12 +2106,8 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -2270,8 +2171,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
@@ -2289,9 +2189,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria "
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -2315,8 +2213,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
# tokentab? cfuga
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9f461a83..8483da49 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-14 00:43+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-13 23:04+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,29 +117,29 @@ msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "asort : le 2nd argument ne doit pas être un sous-tableau du 1er"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "asorti : le 2nd argument ne doit pas être un sous-tableau du 1er"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
+msgstr "asort : le 1er argument ne doit pas être un sous-tableau du 2nd"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
+msgstr "asorti : le 1er argument ne doit pas être un sous-tableau du 2nd"
#: array.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "extension : nom de fonction manquant"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom de fonction valide"
#: array.c:1663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "fonction « %s » non définie"
+msgstr "la fonction de comparaison « %s » du tri n'est pas définie"
#: awkgram.y:249
#, c-format
@@ -206,8 +205,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » devrait sans doute être un « print \"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -249,7 +247,7 @@ msgstr "« getline » n'est pas valable dans une règle « %s »"
#: awkgram.y:1404
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "un « getline » non redirigé n'est pas défini dans une action END"
+msgstr "dans une action END, un « getline » non redirigé n'est pas défini"
#: awkgram.y:1423
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -266,9 +264,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -284,7 +280,7 @@ msgstr "avertissement : "
#: awkgram.y:1995 msg.c:130
msgid "fatal: "
-msgstr "erreur fatale : "
+msgstr "fatal : "
#: awkgram.y:2045
msgid "unexpected newline or end of string"
@@ -332,22 +328,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
@@ -359,8 +350,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
#: awkgram.y:2981
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
#: awkgram.y:2997
msgid "backslash not last character on line"
@@ -435,9 +425,7 @@ msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -450,19 +438,16 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:3886
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
#: awkgram.y:3928
#, c-format
@@ -494,15 +479,12 @@ msgstr "il y avait des variables masquées."
#: awkgram.y:4181
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -515,14 +497,14 @@ msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "fonction « %s » appelée sans être définie"
#: awkgram.y:4378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "fonction « %s » définie mais non utilisée"
+msgstr "fonction « %s » définie mais jamais appelée directement"
#: awkgram.y:4410
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fourni un booléen"
+msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fournit un booléen"
#: awkgram.y:4519
#, c-format
@@ -553,32 +535,27 @@ msgstr "sortie standard"
#: builtin.c:132
msgid "exp: received non-numeric argument"
-msgstr "exponentielle : l'argument n'est pas numérique"
+msgstr "exp : l'argument n'est pas numérique"
#: builtin.c:138
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exponentielle : l'argument %g est hors limite"
+msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en écriture"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture"
#: builtin.c:212
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou ni un co-processus"
+msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
#: builtin.c:330
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -614,93 +591,82 @@ msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:691 builtin.c:696
-#, fuzzy
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"« numéro$ » doit être utilisé pour toutes les spécifications ou pour aucune"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
#: builtin.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "taille du champ de la spécification « %%%% » ignorée"
+msgstr "taille du champ de la spécification « %% » ignorée"
#: builtin.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "précision de la spécification « %%%% » ignorée"
+msgstr "précision de la spécification « %% » ignorée"
#: builtin.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "taille du champ et précision de la spécification « %%%% » ignorées"
+msgstr "taille du champ et précision de la spécification « %% » ignorées"
#: builtin.c:813
-#, fuzzy
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "« $ » n'est pas un format awk valide"
+msgstr "fatal : « $ » n'est pas autorisé dans les formats awk"
#: builtin.c:822
-#, fuzzy
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "le numéro de l'argument attaché à « $ » doit être > 0"
+msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
#: builtin.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
#: builtin.c:830
-#, fuzzy
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "dans un format, « $ » doit précéder le point"
+msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point"
#: builtin.c:846
-#, fuzzy
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "aucun « $ » fourni pour positionner la taille du champ ou la précision"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "« l » n'a aucun sens dans une spécification de format awk ; ignoré"
+msgstr "« l » n'a aucun sens dans un format awk ; ignoré"
#: builtin.c:921
-#, fuzzy
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "« l » est interdit dans une spécification de format awk POSIX"
+msgstr "fatal : « l » est interdit dans un format awk POSIX"
#: builtin.c:934
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "« L » n'a aucun sens dans une spécification de format awk ; ignoré"
+msgstr "« L » n'a aucun sens dans un format awk ; ignoré"
#: builtin.c:938
-#, fuzzy
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "« L » est interdit dans une spécification de format awk POSIX"
+msgstr "fatal : « L » est interdit dans un format awk POSIX"
#: builtin.c:951
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "« h » n'a aucun sens dans une spécification de format awk ; ignoré"
+msgstr "« h » n'a aucun sens dans un format awk ; ignoré"
#: builtin.c:955
-#, fuzzy
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "« h » est interdit dans une spécification de format awk POSIX"
+msgstr "fatal : « h » est interdit dans un format awk POSIX"
#: builtin.c:1268
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf : valeur %g hors limite pour la spécification « %%%c »"
+msgstr "[s]printf : valeur %g hors limite pour le format « %%%c »"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"caractère de spécification inconnu « %c » ignoré : aucun argument converti"
+msgstr "caractère de format inconnu « %c » ignoré : aucun argument converti"
#: builtin.c:1333
-#, fuzzy
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "pas assez d'arguments pour satisfaire la chaîne de format"
+msgstr "fatal : pas assez d'arguments pour satisfaire la chaîne de formatage"
#: builtin.c:1335
msgid "^ ran out for this one"
@@ -712,7 +678,7 @@ msgstr "[s]printf : spécification de format sans lettre de contrôle"
#: builtin.c:1345
msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "trop d'arguments pour la chaîne de format"
+msgstr "trop d'arguments pour la chaîne de formatage"
#: builtin.c:1419 builtin.c:1430
msgid "printf: no arguments"
@@ -768,17 +734,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }'
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -790,7 +752,7 @@ msgstr "strftim : le premier argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:1688
msgid "strftime: received empty format string"
-msgstr "strftime : la chaîne de format est vide"
+msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
#: builtin.c:1754
msgid "mktime: received non-string argument"
@@ -798,8 +760,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -866,8 +827,7 @@ msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2765
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2767
#, c-format
@@ -877,8 +837,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -891,8 +850,7 @@ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2802
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2804
#, c-format
@@ -902,8 +860,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -916,8 +873,7 @@ msgstr "and : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2839
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2841
#, c-format
@@ -935,8 +891,7 @@ msgstr "or : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2874
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2876
#, c-format
@@ -954,8 +909,7 @@ msgstr "xor : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2912
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2914
#, c-format
@@ -1085,9 +1039,9 @@ msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »"
#: eval.c:1784 eval.c:2030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s » dans un contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire"
#: eval.c:1815
msgid "assignment used in conditional context"
@@ -1143,23 +1097,17 @@ msgstr "« extension » est une extension gawk"
#: ext.c:85
#, c-format
msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
-msgstr "erreur fatale : extension : impossible d'ouvrir « %s » (%s)\n"
+msgstr "fatal : extension : impossible d'ouvrir « %s » (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"erreur fatale : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"erreur fatale : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la "
-"fonction « %s » (%s)\n"
+msgstr "fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1188,9 +1136,7 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom "
-"de fonction"
+msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom de fonction"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1210,16 +1156,12 @@ msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant"
#: ext.c:282
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau"
#: ext.c:286
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire"
#: ext.c:299
msgid "Operation Not Supported"
@@ -1231,7 +1173,7 @@ msgstr "une valeur négative a été assignée à NF"
#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "match : le 4e argument est une extension gawk"
+msgstr "split : le 4e argument est une extension gawk"
#: field.c:943
msgid "split: fourth argument is not an array"
@@ -1243,15 +1185,15 @@ msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1271,15 +1213,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1296,8 +1238,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk"
#: field.c:1238
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
#: field.c:1357
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -1395,9 +1336,7 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle"
#: io.c:621
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne"
#: io.c:664
#, c-format
@@ -1417,8 +1356,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)"
#: io.c:750
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
#: io.c:832
#, c-format
@@ -1431,11 +1369,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
#: io.c:886
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:902
#, c-format
@@ -1453,8 +1388,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »"
#: io.c:949
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
#: io.c:954
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -1463,9 +1397,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte"
#: io.c:1051
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré"
#: io.c:1067
#, c-format
@@ -1530,14 +1462,12 @@ msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « /inet »"
#: io.c:1277
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr ""
-"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
+msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
#: io.c:1429
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »"
+msgstr "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »"
#: io.c:1443
#, c-format
@@ -1574,9 +1504,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)"
#: io.c:1747
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:1749 io.c:1917
#, c-format
@@ -1586,9 +1514,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)"
#: io.c:1752
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:1754 io.c:1775
#, c-format
@@ -1643,8 +1569,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:3174
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
#: io.c:3279
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -1674,9 +1599,7 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1684,14 +1607,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »"
#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:562
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
@@ -1719,14 +1640,12 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1950,15 +1869,15 @@ msgstr "exception du traitement en virgule flottante"
#: main.c:1234
msgid "fatal error: internal error"
-msgstr "erreur fatale : erreur interne"
+msgstr "fatal : erreur interne"
#: main.c:1249
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "erreur fatale : erreur interne : erreur de segmentation"
+msgstr "fatal : erreur interne : erreur de segmentation"
#: main.c:1261
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "erreur fatale : erreur interne : débordement de la pile"
+msgstr "fatal : erreur interne : débordement de la pile"
#: main.c:1311
#, c-format
@@ -1978,7 +1897,7 @@ msgstr "impossible de trouver les groupes : %s"
#: msg.c:63
#, c-format
msgid "cmd. line:"
-msgstr "ligne de commande :"
+msgstr "ligne de commande:"
#: msg.c:107
msgid "error: "
@@ -2003,12 +1922,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x »
#: node.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -2016,24 +1931,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: node.c:749
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Donnés multi-octets non valables détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:83
#, c-format
@@ -2085,16 +1994,12 @@ msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr ""
-"les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux "
-"(locale)"
+msgstr "les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux (locale)"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être "
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2205,12 +2110,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "« nextfile » ne peut être appelé depuis une règle BEGIN"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concaténation : un effet secondaire de l'une des expressions à modifié la "
-#~ "longueur d'une autre !"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concaténation : un effet secondaire de l'une des expressions à modifié la longueur d'une autre !"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "type illégal (%s) dans tree_eval"
@@ -2274,9 +2175,7 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#~ msgstr "Type de nœud inconnu %s dans pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossible d'ouvrir un connecteur bidirectionnel « %s » en entrées-"
-#~ "sorties (%s)"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir un connecteur bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f8dd2ce9..d2847af0 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,14 +2,16 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
+# And so it goes.
+#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2010, 2011.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-12 10:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-13 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -117,29 +119,29 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
+msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
+msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden"
#: array.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "extension: ontbrekende functienaam"
+msgstr "'%s' is ongeldig als functienaam"
#: array.c:1663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd"
+msgstr "sorteervergelijkingsfunctie '%s' is niet gedefinieerd"
#: awkgram.y:249
#, c-format
@@ -205,8 +207,7 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
+msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -265,8 +266,7 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
+msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -486,8 +486,7 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -497,12 +496,12 @@ msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
#: awkgram.y:4369 awkgram.y:4375
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "functie '%s' aangeroepen maar nergens gedefinieerd"
+msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd"
#: awkgram.y:4378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "functie '%s' gedefinieerd maar nergens aangeroepen"
+msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen"
#: awkgram.y:4410
#, c-format
@@ -515,8 +514,8 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"functie '%s' aangeroepen met spatie tussen naam en '(',\n"
-"of gebruikt als variabele of array"
+"functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n"
+"of wordt gebruikt als variabele of array"
#: awkgram.y:4766 eval.c:1964
msgid "division by zero attempted"
@@ -548,16 +547,12 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -598,76 +593,68 @@ msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: argument %g is negatief"
#: builtin.c:691 builtin.c:696
-#, fuzzy
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen"
+msgstr "fataal: 'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen"
#: builtin.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'"
+msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
#: builtin.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'"
+msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
#: builtin.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'"
+msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
#: builtin.c:813
-#, fuzzy
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "'$' is niet toegestaan in awk-opmaak"
+msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan in awk-opmaak"
#: builtin.c:822
-#, fuzzy
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "het aantal argumenten met '$' moet > 0 zijn"
+msgstr "fataal: het aantal argumenten met '$' moet > 0 zijn"
#: builtin.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten"
+msgstr "fataal: argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten"
#: builtin.c:830
-#, fuzzy
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "'$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak"
+msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak"
#: builtin.c:846
-#, fuzzy
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie"
+msgstr "fataal: geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
#: builtin.c:921
-#, fuzzy
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
+msgstr "fataal: 'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
#: builtin.c:934
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
#: builtin.c:938
-#, fuzzy
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
+msgstr "fataal: 'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
#: builtin.c:951
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "'h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
#: builtin.c:955
-#, fuzzy
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
+msgstr "fataal: 'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
#: builtin.c:1268
#, c-format
@@ -677,13 +664,11 @@ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
+msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
#: builtin.c:1333
-#, fuzzy
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "niet genoeg argumenten voor opmaakstring"
+msgstr "fataal: niet genoeg argumenten voor opmaakstring"
#: builtin.c:1335
msgid "^ ran out for this one"
@@ -728,8 +713,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -752,11 +736,8 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1014,8 +995,7 @@ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken"
#: eval.c:1155
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr ""
-"toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
+msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710
#, c-format
@@ -1060,9 +1040,9 @@ msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "deling door nul in '%%='"
#: eval.c:1784 eval.c:2030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context"
+msgstr "array '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context"
#: eval.c:1815
msgid "assignment used in conditional context"
@@ -1075,9 +1055,7 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de "
-"lus"
+msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1124,19 +1102,13 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert "
-"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen "
-"(%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1175,8 +1147,7 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'"
#: ext.c:269
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr ""
-"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
+msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
#: ext.c:272
#, c-format
@@ -1215,15 +1186,15 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
+msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1243,15 +1214,15 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1366,9 +1337,7 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde"
#: io.c:621
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
-"logische expressie"
+msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie"
#: io.c:664
#, c-format
@@ -1401,10 +1370,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
#: io.c:886
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
#: io.c:902
#, c-format
@@ -1431,9 +1398,7 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
#: io.c:1051
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
-"genegeerd"
+msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd"
#: io.c:1067
#, c-format
@@ -1540,9 +1505,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
#: io.c:1747
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1749 io.c:1917
#, c-format
@@ -1552,9 +1515,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
#: io.c:1752
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1754 io.c:1775
#, c-format
@@ -1564,14 +1525,12 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)"
#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1860 io.c:1920
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1880 io.c:2062
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1963,12 +1922,8 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
-"afgehandeld zoals u verwacht"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1976,9 +1931,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
#: node.c:749
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
msgstr ""
"Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
"Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
@@ -1986,9 +1939,7 @@ msgstr ""
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
@@ -2045,15 +1996,12 @@ msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr ""
-"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
-"taalregio"
+msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
+msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2130,16 +2078,12 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
#~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context"
-#, fuzzy
-#~ msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
-#~ msgstr "'delete array' is een gawk-uitbreiding"
+#~ msgid "statement may have no effect"
+#~ msgstr "opdracht heeft mogelijk geen effect"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "opdracht heeft mogelijk geen effect"
-
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
#~ msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array"
@@ -2170,12 +2114,8 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
-#~ "andere veranderd!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4d6a4ee3..e0c4ffaf 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,18 +7,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-14 07:15-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-14 11:41-0400\n"
"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: array.c:140
#, c-format
@@ -118,29 +117,29 @@ msgstr "asorti: pierwszy argument nie jest tablicÄ…"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
+msgstr "asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
+msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
#: array.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "rozszerzenie: brakujÄ…ca nazwa funkcji"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa funkcji `%s'"
#: array.c:1663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "funkcja `%s' nie została zdefiniowana"
+msgstr "funkcja porównująca w sortowaniu `%s' nie została zdefiniowna"
#: awkgram.y:249
#, c-format
@@ -158,19 +157,16 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'"
#: awkgram.y:371
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr ""
-"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
+msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
+msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
+msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -209,9 +205,7 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako "
-"`print \"\"'"
+msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -235,8 +229,7 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'"
#: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
+msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
#: awkgram.y:1277
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -254,8 +247,7 @@ msgstr "nieprawidłowy `getline' wewnątrz reguły `%s'"
#: awkgram.y:1404
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji END"
+msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji END"
#: awkgram.y:1423
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -272,8 +264,7 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
+msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -337,15 +328,12 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza"
#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na "
-"końcu pliku"
+msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
+msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
#: awkgram.y:2911
#, c-format
@@ -437,9 +425,7 @@ msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego "
-"efektu"
+msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -498,8 +484,7 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji"
+msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -512,9 +497,9 @@ msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana"
#: awkgram.y:4378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana"
+msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana bezpośrednio"
#: awkgram.y:4410
#, c-format
@@ -527,8 +512,7 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem "
-"`(',\n"
+"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n"
"lub użyta jako zmienna lub jako tablica"
#: awkgram.y:4766 eval.c:1964
@@ -561,14 +545,12 @@ msgstr "exp: argument %g jest poza zasięgiem"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -609,76 +591,68 @@ msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: otrzymano ujemny argument %g"
#: builtin.c:691 builtin.c:696
-#, fuzzy
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "należy użyć `count$' we wszystkich formatach lub nic"
+msgstr "fatal: należy użyć `count$' we wszystkich formatach lub nic"
#: builtin.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "szerokość pola jest ignorowana dla specyfikatora `%%%%'"
+msgstr "szerokość pola jest ignorowana dla specyfikatora `%%'"
#: builtin.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "precyzja jest ignorowana dla specyfikatora `%%%%'"
+msgstr "precyzja jest ignorowana dla specyfikatora `%%'"
#: builtin.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "szerokość pola i precyzja są ignorowane dla specyfikatora `%%%%'"
+msgstr "szerokość pola i precyzja są ignorowane dla specyfikatora `%%'"
#: builtin.c:813
-#, fuzzy
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "`$' jest niedozwolony w formatach awk"
+msgstr "fatal: `$' jest niedozwolony w formatach awk"
#: builtin.c:822
-#, fuzzy
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "argument count z `$' musi być > 0"
+msgstr "fatal: argument count z `$' musi być > 0"
#: builtin.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych"
+msgstr "fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych"
#: builtin.c:830
-#, fuzzy
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "`$' jest niedozwolony po kropce w formacie"
+msgstr "fatal: `$' jest niedozwolony po kropce w formacie"
#: builtin.c:846
-#, fuzzy
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "brak `$' dla pozycyjnej szerokości pola lub precyzji"
+msgstr "fatal: brak `$' dla pozycyjnej szerokości pola lub precyzji"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`l' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany"
#: builtin.c:921
-#, fuzzy
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "`l' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
+msgstr "fatal: `l' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
#: builtin.c:934
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`L' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany"
#: builtin.c:938
-#, fuzzy
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "`L' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
+msgstr "fatal: `L' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
#: builtin.c:951
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`h' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany"
#: builtin.c:955
-#, fuzzy
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "`h' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
+msgstr "fatal: `h' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
#: builtin.c:1268
#, c-format
@@ -688,15 +662,11 @@ msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano "
-"argumentu"
+msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu"
#: builtin.c:1333
-#, fuzzy
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący"
+msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący"
#: builtin.c:1335
msgid "^ ran out for this one"
@@ -751,9 +721,7 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr ""
-"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie "
-"obcięty"
+msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięty"
#: builtin.c:1555
msgid "substr: source string is zero length"
@@ -766,16 +734,12 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu (%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
+msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -872,8 +836,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -896,8 +859,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -1059,9 +1021,7 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'"
#: eval.c:1262
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to "
-"zadeklarowane"
+msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane"
#: eval.c:1426
#, c-format
@@ -1078,9 +1038,9 @@ msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%='"
#: eval.c:1784 eval.c:2030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru"
+msgstr "próba użycia tablicy `%s[\"%.*s\"]' w kontekście skalaru"
#: eval.c:1815
msgid "assignment used in conditional context"
@@ -1093,9 +1053,7 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania "
-"pętli"
+msgstr "pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania pętli"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1110,8 +1068,7 @@ msgstr "funkcja `%s' nie została zdefiniowana"
#: eval.c:2416
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
-"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'"
+msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'"
#: eval.c:2477
#, c-format
@@ -1143,18 +1100,13 @@ msgstr "fatal: rozszerzenie: nie można otworzyć `%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n"
+msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1232,15 +1184,15 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicÄ…"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
+msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1260,15 +1212,15 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1383,9 +1335,7 @@ msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma zerową wartość łańcucha"
#: io.c:621
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego "
-"wyrażenia"
+msgstr "nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego wyrażenia"
#: io.c:664
#, c-format
@@ -1405,8 +1355,7 @@ msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia (%s)"
#: io.c:750
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
+msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
#: io.c:832
#, c-format
@@ -1419,11 +1368,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "nie można przekierować do `%s' (%s)"
#: io.c:886
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania "
-"deskryptorów plików"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania deskryptorów plików"
#: io.c:902
#, c-format
@@ -1441,8 +1387,7 @@ msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'"
#: io.c:949
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
+msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
#: io.c:954
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -1451,9 +1396,7 @@ msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte"
#: io.c:1051
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument "
-"zignorowany"
+msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument zignorowany"
#: io.c:1067
#, c-format
@@ -1503,8 +1446,7 @@ msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się (%s)."
#: io.c:1142
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr ""
-"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)."
+msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)."
#: io.c:1145
#, c-format
@@ -1556,28 +1498,22 @@ msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się (%s)"
#: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr ""
-"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
+msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
#: io.c:1747
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie "
-"powiodło się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
#: io.c:1749 io.c:1917
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr ""
-"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
+msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
#: io.c:1752
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie "
-"powiodło się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
#: io.c:1754 io.c:1775
#, c-format
@@ -1587,26 +1523,20 @@ msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się (%s)"
#: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło "
-"siÄ™ (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
#: io.c:1860 io.c:1920
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło "
-"siÄ™ (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
#: io.c:1880 io.c:2062
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr ""
-"odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
+msgstr "odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
#: io.c:1888
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr ""
-"odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
+msgstr "odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
#: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088
#, c-format
@@ -1668,8 +1598,7 @@ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony"
+msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1682,8 +1611,7 @@ msgstr "`--posix'/`--traditional' użyte nad opcją `--non-decimal-data'"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa"
+msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa"
#: main.c:562
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
@@ -1711,8 +1639,7 @@ msgstr "brak tekstu programu!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
+msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
@@ -1991,12 +1918,8 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji ucieczki `\\x'"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została "
-"zinterpretowana jak tego oczekujesz"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -2004,12 +1927,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'"
#: node.c:749
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi "
-"danymi a ustawieniami regionalnymi."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
@@ -2153,16 +2072,12 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
#~ msgstr "próba użycia tablicy w kontekście skalaru"
-#, fuzzy
-#~ msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
-#~ msgstr "`delete tablica' jest rozszerzeniem gawk"
+#~ msgid "statement may have no effect"
+#~ msgstr "instrukcja może nie mieć żadnego efektu"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "brak pamięci"
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "instrukcja może nie mieć żadnego efektu"
-
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
#~ msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy"
@@ -2170,8 +2085,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr ""
-#~ "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX"
+#~ msgstr "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX"
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
#~ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/'"
@@ -2194,12 +2108,8 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły BEGIN"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę "
-#~ "długości innego wyrażenia!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę długości innego wyrażenia!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "nieprawidłowy typ (%s) w tree_eval"
@@ -2263,8 +2173,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgstr "Nieznany typ węzła %s w pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
+#~ msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
@@ -2283,8 +2192,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', który "
-#~ "jest\n"
+#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', który jest\n"
#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
#~ msgstr "błąd składni w nazwie `%s' dla przypisania zmiennej"
@@ -2305,9 +2213,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgstr "`nextfile' użyty w akcji BEGIN lub END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji "
-#~ "BEGIN lub END"
+#~ msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji BEGIN lub END"
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
#~ msgstr "brak fptr %x w tokentab\n"