diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2011-05-14 22:38:53 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2011-05-14 22:38:53 +0300 |
commit | f3a970e0b58225660721173a0d85d621e848b0a6 (patch) | |
tree | 21d88706ec432e9f5299f8ff0cccca2d6ec1060b | |
parent | 50549c47d31412d501122b8a701f8fe8024e8488 (diff) | |
download | egawk-f3a970e0b58225660721173a0d85d621e848b0a6.tar.gz egawk-f3a970e0b58225660721173a0d85d621e848b0a6.tar.bz2 egawk-f3a970e0b58225660721173a0d85d621e848b0a6.zip |
Updated translations.
-rw-r--r-- | po/es.po | 295 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 333 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 210 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 284 |
4 files changed, 382 insertions, 740 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ -# Mensajes en español para gawk-3.1.80. +# Mensajes en español para gawk-3.1.81. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-11 14:41-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-12 16:01-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language: es\n" @@ -114,29 +114,29 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" +msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" +msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #: array.c:1659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "extension: falta el nombre de la función" +msgstr "`%s' es inválido como un nombre de función" #: array.c:1663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" -msgstr "la función `%s' no está definida" +msgstr "la función de comparación de ordenamiento `%s' no está definida" #: awkgram.y:249 #, c-format @@ -158,16 +158,12 @@ msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no " -"lo es" +msgstr "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no " -"lo es" +msgstr "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -206,8 +202,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -231,8 +226,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" +msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" #: awkgram.y:1277 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -267,8 +261,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función" +msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -337,15 +330,12 @@ msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en " -"gawk" +msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:2911 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" +msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp" @@ -432,8 +422,7 @@ msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:3678 #, c-format @@ -446,13 +435,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:3779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3886 #, c-format @@ -489,15 +476,12 @@ msgstr "hay variables opacadas." #: awkgram.y:4181 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" +msgstr "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro " -"de función" +msgstr "función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro de función" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -510,15 +494,14 @@ msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "se llamó a la función `%s' pero nunca se definió" #: awkgram.y:4378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó" +msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó directamente" #: awkgram.y:4410 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "" -"la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" +msgstr "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" #: awkgram.y:4519 #, c-format @@ -559,16 +542,12 @@ msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para escritura" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para escritura" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -609,80 +588,68 @@ msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: se recibió el argumento negativo %g" #: builtin.c:691 builtin.c:696 -#, fuzzy msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno" +msgstr "fatal: se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno" #: builtin.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "se descarta la anchura del campo para el especificador `%%%%'" +msgstr "se descarta la anchura del campo para el especificador `%%'" #: builtin.c:760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%%%'" +msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'" #: builtin.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%%%'" +msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%'" #: builtin.c:813 -#, fuzzy msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" -msgstr "no se permite `$' en los formatos de awk" +msgstr "fatal: no se permite `$' en los formatos de awk" #: builtin.c:822 -#, fuzzy msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" -msgstr "la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0" +msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0" #: builtin.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos " -"proporcionados" +msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados" #: builtin.c:830 -#, fuzzy msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" -msgstr "no se permite `$' después de un punto en el formato" +msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato" #: builtin.c:846 -#, fuzzy msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"no se proporciona `$' para el ancho o la precisión del campo posicional" +msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional" #: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" #: builtin.c:921 -#, fuzzy msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "no se permite `l' en los formatos POSIX de awk" +msgstr "fatal: no se permite `l' en los formatos POSIX de awk" #: builtin.c:934 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" #: builtin.c:938 -#, fuzzy msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "no se permite `L' en los formatos POSIX de awk" +msgstr "fatal: no se permite `L' en los formatos POSIX de awk" #: builtin.c:951 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" #: builtin.c:955 -#, fuzzy msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "no se permite `h' en los formatos POSIX de awk" +msgstr "fatal: no se permite `h' en los formatos POSIX de awk" #: builtin.c:1268 #, c-format @@ -692,14 +659,11 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se " -"convirtió ningún argumento" +msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento" #: builtin.c:1333 -#, fuzzy msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #: builtin.c:1335 msgid "^ ran out for this one" @@ -744,9 +708,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" #: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " -"trunca a %g" +msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g" #: builtin.c:1525 #, c-format @@ -769,16 +731,12 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" +msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" #: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -798,8 +756,7 @@ msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:1771 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" +msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" #: builtin.c:1806 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -876,9 +833,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" #: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" #: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -901,9 +856,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" #: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -1082,9 +1035,9 @@ msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "se intentó una división por cero en `%%='" #: eval.c:1784 eval.c:2030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar" +msgstr "se intentó usar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar" #: eval.c:1815 msgid "assignment used in conditional context" @@ -1097,9 +1050,7 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución " -"del bucle" +msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1146,19 +1097,13 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `" -"%s' (%s)\n" +msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1187,9 +1132,7 @@ msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de " -"función" +msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de función" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1209,14 +1152,12 @@ msgstr "función `%s': falta el argumento #%d" #: ext.c:282 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" +msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" #: ext.c:286 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" +msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" #: ext.c:299 msgid "Operation Not Supported" @@ -1240,20 +1181,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:961 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" +msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" #: field.c:966 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" #: field.c:969 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" #: field.c:998 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "" -"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" +msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" #: field.c:1038 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -1269,15 +1209,15 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" #: field.c:1053 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" +msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1058 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" #: field.c:1061 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" #: field.c:1098 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1392,9 +1332,7 @@ msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula" #: io.c:621 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una " -"expresión lógica" +msgstr "el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una expresión lógica" #: io.c:664 #, c-format @@ -1427,11 +1365,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)" #: io.c:886 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " -"multiplexar los descriptores de fichero" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:902 #, c-format @@ -1458,9 +1393,7 @@ msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió" #: io.c:1051 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo " -"argumento" +msgstr "close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento" #: io.c:1067 #, c-format @@ -1530,9 +1463,7 @@ msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos" #: io.c:1429 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " -"especial `%s'" +msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" #: io.c:1443 #, c-format @@ -1569,8 +1500,7 @@ msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1747 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1749 io.c:1917 #, c-format @@ -1580,9 +1510,7 @@ msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: " -"%s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1754 io.c:1775 #, c-format @@ -1597,8 +1525,7 @@ msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1860 io.c:1920 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1880 io.c:2062 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1668,8 +1595,7 @@ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'" +msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1701,8 +1627,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)" #: main.c:618 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "" -"no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" +msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" #: main.c:657 msgid "no program text at all!" @@ -1711,16 +1636,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] " -"fichero ...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c " -"fichero ...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1842,8 +1763,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " -"impresa.\n" +"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n" "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n" "\n" @@ -1881,8 +1801,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " -"publicada\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" "(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" @@ -1997,12 +1916,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'" #: node.c:595 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de " -"la forma esperada" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" #: node.c:610 #, c-format @@ -2010,18 +1925,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'" #: node.c:749 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus " -"datos con su local." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local." #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:187 #, c-format @@ -2083,8 +1993,7 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" +msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2161,16 +2070,12 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "se intentó usar una matriz en un contexto escalar" -#, fuzzy -#~ msgid "sorted array traversal is a gawk extension" -#~ msgstr "`delete array' es una extensión de gawk" +#~ msgid "statement may have no effect" +#~ msgstr "la sentencia puede no tener efecto" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "memoria agotada" -#~ msgid "statement may have no effect" -#~ msgstr "la sentencia puede no tener efecto" - #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz" @@ -2201,12 +2106,8 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " -#~ "longitud de otra!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -2270,8 +2171,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" @@ -2289,9 +2189,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " -#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -2315,8 +2213,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" +#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" @@ -7,12 +7,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-14 00:43+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." -"org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-13 23:04+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -118,29 +117,29 @@ msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "asort : le 2nd argument ne doit pas être un sous-tableau du 1er" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "asorti : le 2nd argument ne doit pas être un sous-tableau du 1er" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" +msgstr "asort : le 1er argument ne doit pas être un sous-tableau du 2nd" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" +msgstr "asorti : le 1er argument ne doit pas être un sous-tableau du 2nd" #: array.c:1659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "extension : nom de fonction manquant" +msgstr "« %s » n'est pas un nom de fonction valide" #: array.c:1663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" -msgstr "fonction « %s » non définie" +msgstr "la fonction de comparaison « %s » du tri n'est pas définie" #: awkgram.y:249 #, c-format @@ -206,8 +205,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"dans BEGIN ou END, un « print » devrait sans doute être un « print \"\" »" +msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -249,7 +247,7 @@ msgstr "« getline » n'est pas valable dans une règle « %s »" #: awkgram.y:1404 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "un « getline » non redirigé n'est pas défini dans une action END" +msgstr "dans une action END, un « getline » non redirigé n'est pas défini" #: awkgram.y:1423 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -266,9 +264,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " -"fonction" +msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -284,7 +280,7 @@ msgstr "avertissement : " #: awkgram.y:1995 msg.c:130 msgid "fatal: " -msgstr "erreur fatale : " +msgstr "fatal : " #: awkgram.y:2045 msgid "unexpected newline or end of string" @@ -332,22 +328,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:2883 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " -"marche pas dans gawk" +msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:2911 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " -"dans gawk" +msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp" @@ -359,8 +350,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:2981 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:2997 msgid "backslash not last character on line" @@ -435,9 +425,7 @@ msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " -"effet" +msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" #: awkgram.y:3678 #, c-format @@ -450,19 +438,16 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk" #: awkgram.y:3779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:3794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:3886 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "" -"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:3928 #, c-format @@ -494,15 +479,12 @@ msgstr "il y avait des variables masquées." #: awkgram.y:4181 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " -"paramètre d'une fonction" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -515,14 +497,14 @@ msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fonction « %s » appelée sans être définie" #: awkgram.y:4378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "fonction « %s » définie mais non utilisée" +msgstr "fonction « %s » définie mais jamais appelée directement" #: awkgram.y:4410 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fourni un booléen" +msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fournit un booléen" #: awkgram.y:4519 #, c-format @@ -553,32 +535,27 @@ msgstr "sortie standard" #: builtin.c:132 msgid "exp: received non-numeric argument" -msgstr "exponentielle : l'argument n'est pas numérique" +msgstr "exp : l'argument n'est pas numérique" #: builtin.c:138 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" -msgstr "exponentielle : l'argument %g est hors limite" +msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en écriture" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:212 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou ni un co-processus" +msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" #: builtin.c:330 msgid "index: received non-string first argument" @@ -614,93 +591,82 @@ msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:691 builtin.c:696 -#, fuzzy msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"« numéro$ » doit être utilisé pour toutes les spécifications ou pour aucune" +msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "taille du champ de la spécification « %%%% » ignorée" +msgstr "taille du champ de la spécification « %% » ignorée" #: builtin.c:760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "précision de la spécification « %%%% » ignorée" +msgstr "précision de la spécification « %% » ignorée" #: builtin.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "taille du champ et précision de la spécification « %%%% » ignorées" +msgstr "taille du champ et précision de la spécification « %% » ignorées" #: builtin.c:813 -#, fuzzy msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" -msgstr "« $ » n'est pas un format awk valide" +msgstr "fatal : « $ » n'est pas autorisé dans les formats awk" #: builtin.c:822 -#, fuzzy msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" -msgstr "le numéro de l'argument attaché à « $ » doit être > 0" +msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" +msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:830 -#, fuzzy msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" -msgstr "dans un format, « $ » doit précéder le point" +msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:846 -#, fuzzy msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "aucun « $ » fourni pour positionner la taille du champ ou la précision" +msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "« l » n'a aucun sens dans une spécification de format awk ; ignoré" +msgstr "« l » n'a aucun sens dans un format awk ; ignoré" #: builtin.c:921 -#, fuzzy msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "« l » est interdit dans une spécification de format awk POSIX" +msgstr "fatal : « l » est interdit dans un format awk POSIX" #: builtin.c:934 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "« L » n'a aucun sens dans une spécification de format awk ; ignoré" +msgstr "« L » n'a aucun sens dans un format awk ; ignoré" #: builtin.c:938 -#, fuzzy msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "« L » est interdit dans une spécification de format awk POSIX" +msgstr "fatal : « L » est interdit dans un format awk POSIX" #: builtin.c:951 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "« h » n'a aucun sens dans une spécification de format awk ; ignoré" +msgstr "« h » n'a aucun sens dans un format awk ; ignoré" #: builtin.c:955 -#, fuzzy msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "« h » est interdit dans une spécification de format awk POSIX" +msgstr "fatal : « h » est interdit dans un format awk POSIX" #: builtin.c:1268 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf : valeur %g hors limite pour la spécification « %%%c »" +msgstr "[s]printf : valeur %g hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"caractère de spécification inconnu « %c » ignoré : aucun argument converti" +msgstr "caractère de format inconnu « %c » ignoré : aucun argument converti" #: builtin.c:1333 -#, fuzzy msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "pas assez d'arguments pour satisfaire la chaîne de format" +msgstr "fatal : pas assez d'arguments pour satisfaire la chaîne de formatage" #: builtin.c:1335 msgid "^ ran out for this one" @@ -712,7 +678,7 @@ msgstr "[s]printf : spécification de format sans lettre de contrôle" #: builtin.c:1345 msgid "too many arguments supplied for format string" -msgstr "trop d'arguments pour la chaîne de format" +msgstr "trop d'arguments pour la chaîne de formatage" #: builtin.c:1419 builtin.c:1430 msgid "printf: no arguments" @@ -768,17 +734,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " -"numérique" +msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" #: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -790,7 +752,7 @@ msgstr "strftim : le premier argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:1688 msgid "strftime: received empty format string" -msgstr "strftime : la chaîne de format est vide" +msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide" #: builtin.c:1754 msgid "mktime: received non-string argument" @@ -798,8 +760,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:1771 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:1806 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -866,8 +827,7 @@ msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2767 #, c-format @@ -877,8 +837,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -891,8 +850,7 @@ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2802 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2804 #, c-format @@ -902,8 +860,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -916,8 +873,7 @@ msgstr "and : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2839 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2841 #, c-format @@ -935,8 +891,7 @@ msgstr "or : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2874 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2876 #, c-format @@ -954,8 +909,7 @@ msgstr "xor : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2912 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2914 #, c-format @@ -1085,9 +1039,9 @@ msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »" #: eval.c:1784 eval.c:2030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s » dans un contexte scalaire" +msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire" #: eval.c:1815 msgid "assignment used in conditional context" @@ -1143,23 +1097,17 @@ msgstr "« extension » est une extension gawk" #: ext.c:85 #, c-format msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "erreur fatale : extension : impossible d'ouvrir « %s » (%s)\n" +msgstr "fatal : extension : impossible d'ouvrir « %s » (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"erreur fatale : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"erreur fatale : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la " -"fonction « %s » (%s)\n" +msgstr "fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1188,9 +1136,7 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom " -"de fonction" +msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1210,16 +1156,12 @@ msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant" #: ext.c:282 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " -"tableau" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" #: ext.c:286 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " -"scalaire" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" #: ext.c:299 msgid "Operation Not Supported" @@ -1231,7 +1173,7 @@ msgstr "une valeur négative a été assignée à NF" #: field.c:939 field.c:946 field.c:950 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "match : le 4e argument est une extension gawk" +msgstr "split : le 4e argument est une extension gawk" #: field.c:943 msgid "split: fourth argument is not an array" @@ -1243,15 +1185,15 @@ msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau" #: field.c:961 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" +msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:966 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:969 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:998 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1271,15 +1213,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau" #: field.c:1053 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:1058 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:1061 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1098 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1296,8 +1238,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1238 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1357 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -1395,9 +1336,7 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:621 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " -"expression booléenne" +msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" #: io.c:664 #, c-format @@ -1417,8 +1356,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)" #: io.c:750 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" #: io.c:832 #, c-format @@ -1431,11 +1369,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)" #: io.c:886 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " -"multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:902 #, c-format @@ -1453,8 +1388,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:949 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" +msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" #: io.c:954 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -1463,9 +1397,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1051 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second " -"argument ignoré" +msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré" #: io.c:1067 #, c-format @@ -1530,14 +1462,12 @@ msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « /inet »" #: io.c:1277 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "" -"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides" +msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides" #: io.c:1429 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »" +msgstr "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »" #: io.c:1443 #, c-format @@ -1574,9 +1504,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)" #: io.c:1747 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:1749 io.c:1917 #, c-format @@ -1586,9 +1514,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)" #: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:1754 io.c:1775 #, c-format @@ -1643,8 +1569,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:3174 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "" -"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:3279 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -1674,9 +1599,7 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" -"posix »" +msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1684,14 +1607,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:553 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:557 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:562 msgid "`--posix' overrides `--binary'" @@ -1719,14 +1640,12 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1950,15 +1869,15 @@ msgstr "exception du traitement en virgule flottante" #: main.c:1234 msgid "fatal error: internal error" -msgstr "erreur fatale : erreur interne" +msgstr "fatal : erreur interne" #: main.c:1249 msgid "fatal error: internal error: segfault" -msgstr "erreur fatale : erreur interne : erreur de segmentation" +msgstr "fatal : erreur interne : erreur de segmentation" #: main.c:1261 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" -msgstr "erreur fatale : erreur interne : débordement de la pile" +msgstr "fatal : erreur interne : débordement de la pile" #: main.c:1311 #, c-format @@ -1978,7 +1897,7 @@ msgstr "impossible de trouver les groupes : %s" #: msg.c:63 #, c-format msgid "cmd. line:" -msgstr "ligne de commande :" +msgstr "ligne de commande:" #: msg.c:107 msgid "error: " @@ -2003,12 +1922,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:595 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " -"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:610 #, c-format @@ -2016,24 +1931,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:749 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Donnés multi-octets non valables détectées. Possible incohérence entre " -"données et paramètres régionaux (locale)." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)." #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:187 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:83 #, c-format @@ -2085,16 +1994,12 @@ msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:589 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "" -"les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux " -"(locale)" +msgstr "les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux (locale)" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " -"« [%.*s] »" +msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2205,12 +2110,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "« nextfile » ne peut être appelé depuis une règle BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concaténation : un effet secondaire de l'une des expressions à modifié la " -#~ "longueur d'une autre !" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concaténation : un effet secondaire de l'une des expressions à modifié la longueur d'une autre !" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "type illégal (%s) dans tree_eval" @@ -2274,9 +2175,7 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #~ msgstr "Type de nÅ“ud inconnu %s dans pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "impossible d'ouvrir un connecteur bidirectionnel « %s » en entrées-" -#~ "sorties (%s)" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir un connecteur bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s : option illégale -- %c\n" @@ -2,14 +2,16 @@ # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # +# And so it goes. +# # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2010, 2011. # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-12 10:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-13 09:35+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -117,29 +119,29 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" +msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" +msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" #: array.c:1659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "extension: ontbrekende functienaam" +msgstr "'%s' is ongeldig als functienaam" #: array.c:1663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" -msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd" +msgstr "sorteervergelijkingsfunctie '%s' is niet gedefinieerd" #: awkgram.y:249 #, c-format @@ -205,8 +207,7 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" +msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -265,8 +266,7 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" +msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -486,8 +486,7 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" +msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -497,12 +496,12 @@ msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #: awkgram.y:4369 awkgram.y:4375 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "functie '%s' aangeroepen maar nergens gedefinieerd" +msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd" #: awkgram.y:4378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "functie '%s' gedefinieerd maar nergens aangeroepen" +msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen" #: awkgram.y:4410 #, c-format @@ -515,8 +514,8 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"functie '%s' aangeroepen met spatie tussen naam en '(',\n" -"of gebruikt als variabele of array" +"functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n" +"of wordt gebruikt als variabele of array" #: awkgram.y:4766 eval.c:1964 msgid "division by zero attempted" @@ -548,16 +547,12 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " -"schrijven" +msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " -"schrijven" +msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -598,76 +593,68 @@ msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: argument %g is negatief" #: builtin.c:691 builtin.c:696 -#, fuzzy msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen" +msgstr "fataal: 'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen" #: builtin.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'" +msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" #: builtin.c:760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'" +msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" #: builtin.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'" +msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" #: builtin.c:813 -#, fuzzy msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" -msgstr "'$' is niet toegestaan in awk-opmaak" +msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan in awk-opmaak" #: builtin.c:822 -#, fuzzy msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" -msgstr "het aantal argumenten met '$' moet > 0 zijn" +msgstr "fataal: het aantal argumenten met '$' moet > 0 zijn" #: builtin.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten" +msgstr "fataal: argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten" #: builtin.c:830 -#, fuzzy msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" -msgstr "'$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak" +msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak" #: builtin.c:846 -#, fuzzy msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie" +msgstr "fataal: geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie" #: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:921 -#, fuzzy msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" +msgstr "fataal: 'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:934 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:938 -#, fuzzy msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" +msgstr "fataal: 'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:951 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:955 -#, fuzzy msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" +msgstr "fataal: 'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:1268 #, c-format @@ -677,13 +664,11 @@ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" +msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" #: builtin.c:1333 -#, fuzzy msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "niet genoeg argumenten voor opmaakstring" +msgstr "fataal: niet genoeg argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1335 msgid "^ ran out for this one" @@ -728,8 +713,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" +msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" #: builtin.c:1525 #, c-format @@ -752,11 +736,8 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste " -"argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -1014,8 +995,7 @@ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken" #: eval.c:1155 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "" -"toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" +msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" #: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710 #, c-format @@ -1060,9 +1040,9 @@ msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "deling door nul in '%%='" #: eval.c:1784 eval.c:2030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context" +msgstr "array '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context" #: eval.c:1815 msgid "assignment used in conditional context" @@ -1075,9 +1055,7 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de " -"lus" +msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1124,19 +1102,13 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert " -"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen " -"(%s)\n" +msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1175,8 +1147,7 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'" #: ext.c:269 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "" -"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" +msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" #: ext.c:272 #, c-format @@ -1215,15 +1186,15 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array" #: field.c:961 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" +msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden" #: field.c:966 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" +msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden" #: field.c:969 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: field.c:998 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1243,15 +1214,15 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn" #: field.c:1053 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" +msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden" #: field.c:1058 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" +msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden" #: field.c:1061 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: field.c:1098 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1366,9 +1337,7 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde" #: io.c:621 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een " -"logische expressie" +msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie" #: io.c:664 #, c-format @@ -1401,10 +1370,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)" #: io.c:886 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" #: io.c:902 #, c-format @@ -1431,9 +1398,7 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding" #: io.c:1051 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt " -"genegeerd" +msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd" #: io.c:1067 #, c-format @@ -1540,9 +1505,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1747 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: " -"%s)" +msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1749 io.c:1917 #, c-format @@ -1552,9 +1515,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: " -"%s)" +msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1754 io.c:1775 #, c-format @@ -1564,14 +1525,12 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)" #: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1860 io.c:1920 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1880 io.c:2062 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1963,12 +1922,8 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'" #: node.c:595 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet " -"afgehandeld zoals u verwacht" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht" #: node.c:610 #, c-format @@ -1976,9 +1931,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'" #: node.c:749 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "" "Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n" "Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio." @@ -1986,9 +1939,7 @@ msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: " -"%s)" +msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:187 #, c-format @@ -2045,15 +1996,12 @@ msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d" #: re.c:589 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "" -"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de " -"taalregio" +msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" +msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2130,16 +2078,12 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context" -#, fuzzy -#~ msgid "sorted array traversal is a gawk extension" -#~ msgstr "'delete array' is een gawk-uitbreiding" +#~ msgid "statement may have no effect" +#~ msgstr "opdracht heeft mogelijk geen effect" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" -#~ msgid "statement may have no effect" -#~ msgstr "opdracht heeft mogelijk geen effect" - #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array" @@ -2170,12 +2114,8 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een " -#~ "andere veranderd!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()" @@ -7,18 +7,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-12 22:53+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-14 07:15-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-14 11:41-0400\n" "Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: array.c:140 #, c-format @@ -118,29 +117,29 @@ msgstr "asorti: pierwszy argument nie jest tablicÄ…" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" +msgstr "asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" +msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" #: array.c:1659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "rozszerzenie: brakujÄ…ca nazwa funkcji" +msgstr "nieprawidÅ‚owa nazwa funkcji `%s'" #: array.c:1663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" -msgstr "funkcja `%s' nie zostaÅ‚a zdefiniowana" +msgstr "funkcja porównujÄ…ca w sortowaniu `%s' nie zostaÅ‚a zdefiniowna" #: awkgram.y:249 #, c-format @@ -158,19 +157,16 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguÅ‚ `BEGIN' lub `END'" #: awkgram.y:371 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "" -"`%s' jest funkcjÄ… wbudowanÄ…, wiÄ™c nie może zostać ponownie zdefiniowana" +msgstr "`%s' jest funkcjÄ… wbudowanÄ…, wiÄ™c nie może zostać ponownie zdefiniowana" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"staÅ‚e wyrażenie regularne `//' wyglÄ…da jak komentarz C++, ale nim nie jest" +msgstr "staÅ‚e wyrażenie regularne `//' wyglÄ…da jak komentarz C++, ale nim nie jest" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"staÅ‚e wyrażenie regularne `/%s/' wyglÄ…da jak komentarz C, ale nim nie jest" +msgstr "staÅ‚e wyrażenie regularne `/%s/' wyglÄ…da jak komentarz C, ale nim nie jest" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -209,9 +205,7 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"zwykÅ‚y `print' w reguÅ‚ach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako " -"`print \"\"'" +msgstr "zwykÅ‚y `print' w reguÅ‚ach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -235,8 +229,7 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'" #: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"stary awk nie wspiera sÅ‚owa kluczowego `in', z wyjÄ…tkiem po sÅ‚owie `for'" +msgstr "stary awk nie wspiera sÅ‚owa kluczowego `in', z wyjÄ…tkiem po sÅ‚owie `for'" #: awkgram.y:1277 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -254,8 +247,7 @@ msgstr "nieprawidÅ‚owy `getline' wewnÄ…trz reguÅ‚y `%s'" #: awkgram.y:1404 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji END" +msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji END" #: awkgram.y:1423 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -272,8 +264,7 @@ msgstr "poÅ›rednie wywoÅ‚ania funkcji sÄ… rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do poÅ›redniego wywoÅ‚ania funkcji" +msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do poÅ›redniego wywoÅ‚ania funkcji" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -337,15 +328,12 @@ msgstr "plik źródÅ‚owy nie posiada na koÅ„cu znaku nowego wiersza" #: awkgram.y:2883 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"niezakoÅ„czone prawidÅ‚owo wyrażenie regularne koÅ„czy siÄ™ znakiem `\\' na " -"koÅ„cu pliku" +msgstr "niezakoÅ„czone prawidÅ‚owo wyrażenie regularne koÅ„czy siÄ™ znakiem `\\' na koÅ„cu pliku" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie dziaÅ‚a w gawk" +msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie dziaÅ‚a w gawk" #: awkgram.y:2911 #, c-format @@ -437,9 +425,7 @@ msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: literaÅ‚ Å‚aÅ„cuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego " -"efektu" +msgstr "%s: literaÅ‚ Å‚aÅ„cuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu" #: awkgram.y:3678 #, c-format @@ -498,8 +484,7 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" +msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -512,9 +497,9 @@ msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funkcja `%s' zostaÅ‚a wywoÅ‚ana, ale nigdy nie zostaÅ‚a zdefiniowana" #: awkgram.y:4378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "funkcja `%s' zostaÅ‚a zdefiniowana, ale nigdy nie zostaÅ‚a wywoÅ‚ana" +msgstr "funkcja `%s' zostaÅ‚a zdefiniowana, ale nigdy nie zostaÅ‚a wywoÅ‚ana bezpoÅ›rednio" #: awkgram.y:4410 #, c-format @@ -527,8 +512,7 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"funkcja `%s' zostaÅ‚a wywoÅ‚ana z biaÅ‚ymi znakami pomiÄ™dzy jej nazwÄ… a znakiem " -"`(',\n" +"funkcja `%s' zostaÅ‚a wywoÅ‚ana z biaÅ‚ymi znakami pomiÄ™dzy jej nazwÄ… a znakiem `(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" #: awkgram.y:4766 eval.c:1964 @@ -561,14 +545,12 @@ msgstr "exp: argument %g jest poza zasiÄ™giem" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -609,76 +591,68 @@ msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: otrzymano ujemny argument %g" #: builtin.c:691 builtin.c:696 -#, fuzzy msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "należy użyć `count$' we wszystkich formatach lub nic" +msgstr "fatal: należy użyć `count$' we wszystkich formatach lub nic" #: builtin.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "szerokość pola jest ignorowana dla specyfikatora `%%%%'" +msgstr "szerokość pola jest ignorowana dla specyfikatora `%%'" #: builtin.c:760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "precyzja jest ignorowana dla specyfikatora `%%%%'" +msgstr "precyzja jest ignorowana dla specyfikatora `%%'" #: builtin.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "szerokość pola i precyzja sÄ… ignorowane dla specyfikatora `%%%%'" +msgstr "szerokość pola i precyzja sÄ… ignorowane dla specyfikatora `%%'" #: builtin.c:813 -#, fuzzy msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" -msgstr "`$' jest niedozwolony w formatach awk" +msgstr "fatal: `$' jest niedozwolony w formatach awk" #: builtin.c:822 -#, fuzzy msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" -msgstr "argument count z `$' musi być > 0" +msgstr "fatal: argument count z `$' musi być > 0" #: builtin.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "argument count %ld wiÄ™kszy niż caÅ‚kowita suma argumentów dostarczonych" +msgstr "fatal: argument count %ld wiÄ™kszy niż caÅ‚kowita suma argumentów dostarczonych" #: builtin.c:830 -#, fuzzy msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" -msgstr "`$' jest niedozwolony po kropce w formacie" +msgstr "fatal: `$' jest niedozwolony po kropce w formacie" #: builtin.c:846 -#, fuzzy msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "brak `$' dla pozycyjnej szerokoÅ›ci pola lub precyzji" +msgstr "fatal: brak `$' dla pozycyjnej szerokoÅ›ci pola lub precyzji" #: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany" #: builtin.c:921 -#, fuzzy msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "`l' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" +msgstr "fatal: `l' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" #: builtin.c:934 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany" #: builtin.c:938 -#, fuzzy msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "`L' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" +msgstr "fatal: `L' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" #: builtin.c:951 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany" #: builtin.c:955 -#, fuzzy msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "`h' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" +msgstr "fatal: `h' jest niedozwolony w formatach POSIX awk" #: builtin.c:1268 #, c-format @@ -688,15 +662,11 @@ msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasiÄ™giem dla formatu `%%%c'" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"pominiÄ™cie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano " -"argumentu" +msgstr "pominiÄ™cie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu" #: builtin.c:1333 -#, fuzzy msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "" -"brak wystarczajÄ…cej liczby argumentów, aby zaspokoić Å‚aÅ„cuch formatujÄ…cy" +msgstr "fatal: brak wystarczajÄ…cej liczby argumentów, aby zaspokoić Å‚aÅ„cuch formatujÄ…cy" #: builtin.c:1335 msgid "^ ran out for this one" @@ -751,9 +721,7 @@ msgstr "substr: poczÄ…tkowy indeks %g jest nieprawidÅ‚owy, nastÄ…pi użycie 1" #: builtin.c:1530 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "" -"substr: poczÄ…tkowy indeks %g, który nie jest liczbÄ… caÅ‚kowitÄ…, zostanie " -"obciÄ™ty" +msgstr "substr: poczÄ…tkowy indeks %g, który nie jest liczbÄ… caÅ‚kowitÄ…, zostanie obciÄ™ty" #: builtin.c:1555 msgid "substr: source string is zero length" @@ -766,16 +734,12 @@ msgstr "substr: poczÄ…tkowy indeks %g leży poza koÅ„cem Å‚aÅ„cucha" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: dÅ‚ugość %g zaczynajÄ…c od %g przekracza dÅ‚ugość pierwszego argumentu " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: dÅ‚ugość %g zaczynajÄ…c od %g przekracza dÅ‚ugość pierwszego argumentu (%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" +msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" #: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -872,8 +836,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): uÅ‚amkowe wartoÅ›ci zostanÄ… obciÄ™te" #: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesuniÄ™cia spowoduje dziwne wyniki" +msgstr "lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesuniÄ™cia spowoduje dziwne wyniki" #: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -896,8 +859,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): uÅ‚amkowe wartoÅ›ci zostanÄ… obciÄ™te" #: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesuniÄ™cia spowoduje dziwne wyniki" +msgstr "rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesuniÄ™cia spowoduje dziwne wyniki" #: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -1059,9 +1021,7 @@ msgstr "odwoÅ‚anie do niezainicjowanego pola `$%ld'" #: eval.c:1262 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "" -"funkcja `%s' zostaÅ‚a wywoÅ‚ana z wiÄ™kszÄ… iloÅ›ciÄ… argumentów niż zostaÅ‚o to " -"zadeklarowane" +msgstr "funkcja `%s' zostaÅ‚a wywoÅ‚ana z wiÄ™kszÄ… iloÅ›ciÄ… argumentów niż zostaÅ‚o to zadeklarowane" #: eval.c:1426 #, c-format @@ -1078,9 +1038,9 @@ msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%='" #: eval.c:1784 eval.c:2030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekÅ›cie skalaru" +msgstr "próba użycia tablicy `%s[\"%.*s\"]' w kontekÅ›cie skalaru" #: eval.c:1815 msgid "assignment used in conditional context" @@ -1093,9 +1053,7 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"pÄ™tla for: tablica `%s' zmieniÅ‚a rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania " -"pÄ™tli" +msgstr "pÄ™tla for: tablica `%s' zmieniÅ‚a rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania pÄ™tli" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1110,8 +1068,7 @@ msgstr "funkcja `%s' nie zostaÅ‚a zdefiniowana" #: eval.c:2416 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" -"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidÅ‚owa wewnÄ…trz reguÅ‚y `%s'" +msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidÅ‚owa wewnÄ…trz reguÅ‚y `%s'" #: eval.c:2477 #, c-format @@ -1143,18 +1100,13 @@ msgstr "fatal: rozszerzenie: nie można otworzyć `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywoÅ‚ać funkcji `%s' (%s)\n" +msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywoÅ‚ać funkcji `%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1232,15 +1184,15 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicÄ…" #: field.c:961 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" +msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:966 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" +msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:969 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:998 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1260,15 +1212,15 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty" #: field.c:1053 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" +msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1058 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" +msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:1061 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:1098 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1383,9 +1335,7 @@ msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma zerowÄ… wartość Å‚aÅ„cucha" #: io.c:621 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego " -"wyrażenia" +msgstr "nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego wyrażenia" #: io.c:664 #, c-format @@ -1405,8 +1355,7 @@ msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejÅ›cia (%s)" #: io.c:750 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejÅ›cia/wyjÅ›cia (%s)" +msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejÅ›cia/wyjÅ›cia (%s)" #: io.c:832 #, c-format @@ -1419,11 +1368,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "nie można przekierować do `%s' (%s)" #: io.c:886 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"osiÄ…gniÄ™to systemowy limit otwartych plików: rozpoczÄ™cie multipleksowania " -"deskryptorów plików" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "osiÄ…gniÄ™to systemowy limit otwartych plików: rozpoczÄ™cie multipleksowania deskryptorów plików" #: io.c:902 #, c-format @@ -1441,8 +1387,7 @@ msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'" #: io.c:949 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: io.c:954 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -1451,9 +1396,7 @@ msgstr "zamkniÄ™cie przekierowania, które nigdy nie zostaÅ‚o otwarte" #: io.c:1051 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: przekierowanie `%s' nie zostaÅ‚o otwarte z `|&', drugi argument " -"zignorowany" +msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostaÅ‚o otwarte z `|&', drugi argument zignorowany" #: io.c:1067 #, c-format @@ -1503,8 +1446,7 @@ msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)." #: io.c:1142 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "" -"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)." +msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)." #: io.c:1145 #, c-format @@ -1556,28 +1498,22 @@ msgstr "zamkniÄ™cie nadrzÄ™dnego pty nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" #: io.c:1744 io.c:1912 io.c:2069 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "" -"zamkniÄ™cie standardowego wyjÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" +msgstr "zamkniÄ™cie standardowego wyjÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" #: io.c:1747 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesuniÄ™cie podlegÅ‚ego pty na standardowe wyjÅ›cie w procesie potomnym nie " -"powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" +msgstr "przesuniÄ™cie podlegÅ‚ego pty na standardowe wyjÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" #: io.c:1749 io.c:1917 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "" -"zamkniÄ™cie standardowego wejÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" +msgstr "zamkniÄ™cie standardowego wejÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" #: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesuniÄ™cie podlegÅ‚ego pty na standardowe wejÅ›cie w procesie potomnym nie " -"powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" +msgstr "przesuniÄ™cie podlegÅ‚ego pty na standardowe wejÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" #: io.c:1754 io.c:1775 #, c-format @@ -1587,26 +1523,20 @@ msgstr "zamkniÄ™cie podlegÅ‚ego pty nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" #: io.c:1853 io.c:1915 io.c:2047 io.c:2072 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesuniÄ™cie potoku na standardowe wyjÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o " -"siÄ™ (dup: %s)" +msgstr "przesuniÄ™cie potoku na standardowe wyjÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" #: io.c:1860 io.c:1920 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesuniÄ™cie potoku na standardowe wejÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o " -"siÄ™ (dup: %s)" +msgstr "przesuniÄ™cie potoku na standardowe wejÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" #: io.c:1880 io.c:2062 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "" -"odzyskanie standardowego wyjÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™\n" +msgstr "odzyskanie standardowego wyjÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™\n" #: io.c:1888 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "" -"odzyskanie standardowego wejÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™\n" +msgstr "odzyskanie standardowego wejÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™\n" #: io.c:1923 io.c:2074 io.c:2088 #, c-format @@ -1668,8 +1598,7 @@ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"zmienna Å›rodowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' zostaÅ‚ włączony" +msgstr "zmienna Å›rodowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' zostaÅ‚ włączony" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1682,8 +1611,7 @@ msgstr "`--posix'/`--traditional' użyte nad opcjÄ… `--non-decimal-data'" #: main.c:557 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod wzglÄ™dem bezpieczeÅ„stwa" +msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod wzglÄ™dem bezpieczeÅ„stwa" #: main.c:562 msgid "`--posix' overrides `--binary'" @@ -1711,8 +1639,7 @@ msgstr "brak tekstu programu!" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" +msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" #: main.c:737 #, c-format @@ -1991,12 +1918,8 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji ucieczki `\\x'" #: node.c:595 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie zostaÅ‚a " -"zinterpretowana jak tego oczekujesz" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie zostaÅ‚a zinterpretowana jak tego oczekujesz" #: node.c:610 #, c-format @@ -2004,12 +1927,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwykÅ‚e `%c'" #: node.c:749 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Wykryto nieprawidÅ‚owe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiÄ™dzy Twoimi " -"danymi a ustawieniami regionalnymi." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Wykryto nieprawidÅ‚owe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiÄ™dzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format @@ -2153,16 +2072,12 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "próba użycia tablicy w kontekÅ›cie skalaru" -#, fuzzy -#~ msgid "sorted array traversal is a gawk extension" -#~ msgstr "`delete tablica' jest rozszerzeniem gawk" +#~ msgid "statement may have no effect" +#~ msgstr "instrukcja może nie mieć żadnego efektu" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "brak pamiÄ™ci" -#~ msgid "statement may have no effect" -#~ msgstr "instrukcja może nie mieć żadnego efektu" - #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy" @@ -2170,8 +2085,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekÅ›cie skalaru" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "" -#~ "wywoÅ‚anie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX" +#~ msgstr "wywoÅ‚anie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/'" @@ -2194,12 +2108,8 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywoÅ‚ana z wnÄ™trza reguÅ‚y BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowaÅ‚y zmianÄ™ " -#~ "dÅ‚ugoÅ›ci innego wyrażenia!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowaÅ‚y zmianÄ™ dÅ‚ugoÅ›ci innego wyrażenia!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "nieprawidÅ‚owy typ (%s) w tree_eval" @@ -2263,8 +2173,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgstr "Nieznany typ wÄ™zÅ‚a %s w pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejÅ›cia/wyjÅ›cia (%s)" +#~ msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejÅ›cia/wyjÅ›cia (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: niewÅ‚aÅ›ciwa opcja -- %c\n" @@ -2283,8 +2192,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Aby zgÅ‚osić błędy, prosimy zobaczyć wÄ™zeÅ‚ `Bugs' w `gawk.info', który " -#~ "jest\n" +#~ "Aby zgÅ‚osić błędy, prosimy zobaczyć wÄ™zeÅ‚ `Bugs' w `gawk.info', który jest\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "błąd skÅ‚adni w nazwie `%s' dla przypisania zmiennej" @@ -2305,9 +2213,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgstr "`nextfile' użyty w akcji BEGIN lub END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji " -#~ "BEGIN lub END" +#~ msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji BEGIN lub END" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "brak fptr %x w tokentab\n" |