diff options
-rwxr-xr-x | ChangeLog | 1 | ||||
-rwxr-xr-x | configure | 20 | ||||
-rw-r--r-- | configure.ac | 2 | ||||
-rw-r--r-- | pc/config.h | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.gmo | bin | 74367 -> 74367 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.gmo | bin | 46834 -> 46834 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/da.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.gmo | bin | 83303 -> 83303 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/de.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.gmo | bin | 81169 -> 81169 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/es.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.gmo | bin | 80621 -> 80621 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.gmo | bin | 92346 -> 91724 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 477 | ||||
-rw-r--r-- | po/gawk.pot | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.gmo | bin | 67806 -> 67806 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/id.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.gmo | bin | 88367 -> 87658 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/it.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.gmo | bin | 47557 -> 47557 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 290 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.gmo | bin | 1082 -> 1082 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.gmo | bin | 72192 -> 72811 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 377 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.gmo | bin | 59447 -> 59447 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.gmo | bin | 88694 -> 88193 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 481 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.gmo | bin | 79811 -> 87838 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 324 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.gmo | bin | 90729 -> 90729 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.gmo | bin | 74682 -> 81932 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 111 |
38 files changed, 1496 insertions, 632 deletions
@@ -2,6 +2,7 @@ * Makefile.am (pc/Makefile.tst): Yet another fix for out- of-tree builds. Thanks to `make distcheck'. + * configure.ac: Update version for next tar ball. 2019-03-03 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNU Awk 4.2.63. +# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNU Awk 4.2.64. # # Report bugs to <bug-gawk@gnu.org>. # @@ -580,8 +580,8 @@ MAKEFLAGS= # Identity of this package. PACKAGE_NAME='GNU Awk' PACKAGE_TARNAME='gawk' -PACKAGE_VERSION='4.2.63' -PACKAGE_STRING='GNU Awk 4.2.63' +PACKAGE_VERSION='4.2.64' +PACKAGE_STRING='GNU Awk 4.2.64' PACKAGE_BUGREPORT='bug-gawk@gnu.org' PACKAGE_URL='http://www.gnu.org/software/gawk/' @@ -1331,7 +1331,7 @@ if test "$ac_init_help" = "long"; then # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures GNU Awk 4.2.63 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures GNU Awk 4.2.64 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1401,7 +1401,7 @@ fi if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of GNU Awk 4.2.63:";; + short | recursive ) echo "Configuration of GNU Awk 4.2.64:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1523,7 +1523,7 @@ fi test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -GNU Awk configure 4.2.63 +GNU Awk configure 4.2.64 generated by GNU Autoconf 2.69 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. @@ -2232,7 +2232,7 @@ cat >config.log <<_ACEOF This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by GNU Awk $as_me 4.2.63, which was +It was created by GNU Awk $as_me 4.2.64, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -3115,7 +3115,7 @@ fi # Define the identity of the package. PACKAGE='gawk' - VERSION='4.2.63' + VERSION='4.2.64' cat >>confdefs.h <<_ACEOF @@ -11606,7 +11606,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by GNU Awk $as_me 4.2.63, which was +This file was extended by GNU Awk $as_me 4.2.64, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -11674,7 +11674,7 @@ _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -GNU Awk config.status 4.2.63 +GNU Awk config.status 4.2.64 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff --git a/configure.ac b/configure.ac index 5139db20..50a985bb 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -23,7 +23,7 @@ dnl dnl Process this file with autoconf to produce a configure script. -AC_INIT([GNU Awk],[4.2.63],[bug-gawk@gnu.org],[gawk]) +AC_INIT([GNU Awk],[4.2.64],[bug-gawk@gnu.org],[gawk]) # This is a hack. Different versions of install on different systems # are just too different. Chuck it and use install-sh. diff --git a/pc/config.h b/pc/config.h index c56d19b9..649d857d 100644 --- a/pc/config.h +++ b/pc/config.h @@ -458,7 +458,7 @@ #define PACKAGE_NAME "GNU Awk" /* Define to the full name and version of this package. */ -#define PACKAGE_STRING "GNU Awk 4.2.63" +#define PACKAGE_STRING "GNU Awk 4.2.64" /* Define to the one symbol short name of this package. */ #define PACKAGE_TARNAME "gawk" @@ -467,7 +467,7 @@ #define PACKAGE_URL "http://www.gnu.org/software/gawk/" /* Define to the version of this package. */ -#define PACKAGE_VERSION "4.2.63" +#define PACKAGE_VERSION "4.2.64" /* Define to 1 if *printf supports %a format */ #define PRINTF_HAS_A_FORMAT 1 @@ -528,7 +528,7 @@ /* Version number of package */ -#define VERSION "4.2.63" +#define VERSION "4.2.64" /* Enable large inode numbers on Mac OS X 10.5. */ #ifndef _DARWIN_USE_64_BIT_INODE Binary files differ@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -3273,7 +3273,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" Binary files differ@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -3169,7 +3169,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" Binary files differ@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-18 09:08+0200\n" "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -3299,7 +3299,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" Binary files differ@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-24 17:48+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" @@ -3266,7 +3266,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" Binary files differ@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-19 12:18+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -3248,7 +3248,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" Binary files differ@@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 23:58+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." +"org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -162,7 +163,9 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:1168 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" +msgstr "" +"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " +"\"\" »" #: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -224,7 +227,9 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:2006 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" +msgstr "" +"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " +"fonction" #: awkgram.y:2039 #, c-format @@ -248,8 +253,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" #: awkgram.y:2569 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions " +"complètes" #: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 @@ -322,17 +331,22 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:3652 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "" +"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:3679 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" +msgstr "" +"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " +"marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3683 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" +msgstr "" +"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " +"dans gawk" #: awkgram.y:3696 msgid "unterminated regexp" @@ -344,7 +358,8 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:3789 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "" +"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:3811 msgid "backslash not last character on line" @@ -422,7 +437,9 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" #: awkgram.y:4598 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" +msgstr "" +"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " +"effet" #: awkgram.y:4603 #, c-format @@ -439,15 +456,18 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk" #: awkgram.y:4779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "" +"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "" +"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4813 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante" +msgstr "" +"index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante" #: awkgram.y:4866 #, c-format @@ -484,22 +504,27 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" #: awkgram.y:5085 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:5088 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " +"paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:5092 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" +msgstr "" +"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" #: awkgram.y:5099 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "" +"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:5188 #, c-format @@ -536,8 +561,11 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' #: awkgram.y:5802 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " +"champ" #: awkgram.y:5805 #, c-format @@ -547,12 +575,15 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel" +msgstr "" +"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / " +"traditionnel" #: awkgram.y:6702 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" +msgstr "" +"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" #: awkgram.y:6708 #, c-format @@ -561,18 +592,26 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître " +"qu'une fois" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" +msgstr "" +"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié " +"est interdit" #: awkgram.y:6799 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -581,7 +620,8 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" +msgstr "" +"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" #: builtin.c:143 #, c-format @@ -608,12 +648,16 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non " +"en écriture" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en " +"écriture" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -623,12 +667,15 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s" #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son " +"côté écriture" #: builtin.c:270 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" +msgstr "" +"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" @@ -665,7 +712,8 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:785 builtin.c:790 builtin.c:943 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "" +"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:862 #, c-format @@ -693,7 +741,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:930 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" +msgstr "" +"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:934 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -701,7 +750,8 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:953 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "" +"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1023 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -750,7 +800,8 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1529 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" +msgstr "" +"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" #: builtin.c:1629 #, c-format @@ -783,7 +834,8 @@ msgstr "printf : aucun argument" #: builtin.c:1754 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "" +"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:1795 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -835,13 +887,17 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1913 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:1986 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" +msgstr "" +"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " +"numérique" #: builtin.c:2006 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -869,7 +925,8 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:2139 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "" +"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2175 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -881,7 +938,8 @@ msgstr "system : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:2249 builtin.c:2322 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "" +"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:2345 #, c-format @@ -979,7 +1037,8 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3449 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "" +"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:3474 mpfr.c:982 msgid "and: called with less than two arguments" @@ -1064,8 +1123,11 @@ msgstr "typeof : le 2e argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:4082 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "" +"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter " +"l'erreur." #: builtin.c:4101 #, c-format @@ -1104,7 +1166,8 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "" +"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1117,7 +1180,8 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "" +"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:352 #, c-format @@ -1178,24 +1242,36 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:819 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " +"si N < 0)." #: command.y:821 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "" +"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant." #: command.y:825 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance." +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " +"de surveillance." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance." +msgstr "" +"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de " +"surveillance." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1207,7 +1283,8 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." +msgstr "" +"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." @@ -1219,11 +1296,13 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." +msgstr "" +"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." +msgstr "" +"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1247,27 +1326,35 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." +msgstr "" +"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N." #: command.y:857 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." -msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." +msgstr "" +"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines." #: command.y:863 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "" +"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1295,15 +1382,19 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme." #: command.y:878 msgid "save filename - save commands from the session to file." -msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." +msgstr "" +"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." #: command.y:881 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire." #: command.y:883 -msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance." +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " +"surveillance." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1327,11 +1418,17 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique." +msgstr "" +"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " +"automatique." #: command.y:897 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." -msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle." +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " +"ou la ligne N, dans la trame actuelle." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1346,8 +1443,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable." #: command.y:905 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames." +msgstr "" +"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N " +"dernières trames (du début si N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139 #, c-format @@ -1405,7 +1506,8 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." +msgstr "" +"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1441,7 +1543,8 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » (%s)" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" +msgstr "" +"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" #: debug.c:564 #, c-format @@ -1599,7 +1702,8 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" #: debug.c:1272 debug.c:5133 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" +msgstr "" +"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" #: debug.c:1295 debug.c:5144 #, c-format @@ -1638,7 +1742,8 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "" +"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" #: debug.c:1884 #, c-format @@ -1672,7 +1777,8 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "" +"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1682,7 +1788,9 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "" +"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" +"%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1722,7 +1830,9 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:2420 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" +msgstr "" +"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " +"inconditionnel\n" #: debug.c:2525 debug.c:2547 #, c-format @@ -1764,7 +1874,8 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2800 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "" +"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" #: debug.c:2925 #, c-format @@ -2034,17 +2145,21 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)" +msgstr "" +"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " +"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)" +msgstr "" +"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" +msgstr "" +"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2053,12 +2168,16 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" +msgstr "" +"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " +"fonction" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms" +msgstr "" +"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de " +"noms" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2083,12 +2202,16 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" +msgstr "" +"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " +"tableau" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" +msgstr "" +"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " +"scalaire" #: ext.c:232 msgid "dynamic loading of library not supported" @@ -2209,12 +2332,15 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "" +"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" +msgstr "" +"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " +"« %s »" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2258,7 +2384,8 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "" +"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2358,7 +2485,8 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" +msgstr "" +"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2410,15 +2538,19 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" +msgstr "" +"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" +msgstr "" +"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1035 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension non standard" +msgstr "" +"split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension non " +"standard" #: field.c:1072 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2434,15 +2566,20 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau" #: field.c:1090 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e " +"argument" #: field.c:1098 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e " +"argument" #: field.c:1148 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2463,7 +2600,8 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1315 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "" +"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1442 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2492,8 +2630,12 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report." +msgstr "" +"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». " +"Merci de nous remonter l'erreur." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2505,8 +2647,12 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report." +msgstr "" +"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous " +"remonter l'erreur." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2570,8 +2716,11 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:796 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " +"expression booléenne" #: io.c:844 #, c-format @@ -2595,13 +2744,17 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme pour « %s » avec le fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme " +"pour « %s » avec le fd %d" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" #: io.c:1048 #, c-format @@ -2614,8 +2767,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)" #: io.c:1153 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " +"multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2633,7 +2789,8 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1221 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" +msgstr "" +"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" #: io.c:1226 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2642,7 +2799,9 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré" +msgstr "" +"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second " +"argument ignoré" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2751,7 +2910,9 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)" #: io.c:2022 io.c:2074 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" +msgstr "" +"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " +"%s)" #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 #, c-format @@ -2761,7 +2922,9 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)" #: io.c:2027 io.c:2079 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" +msgstr "" +"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " +"%s)" #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 #, c-format @@ -2811,7 +2974,8 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" +msgstr "" +"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2820,7 +2984,9 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" +msgstr "" +"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " +"installé" #: io.c:3173 #, c-format @@ -2833,8 +2999,10 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:3228 #, c-format @@ -2847,8 +3015,12 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " +"« %s » déjà installé" #: io.c:3287 #, c-format @@ -2866,7 +3038,8 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:4079 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "" +"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:4233 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -2874,7 +3047,9 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:331 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" +msgstr "" +"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" +"posix »" #: main.c:338 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2882,7 +3057,8 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:349 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "" +"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:354 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -2891,7 +3067,8 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »" #: main.c:363 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "" +"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:416 #, c-format @@ -2915,12 +3092,14 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:577 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:579 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:584 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3059,6 +3238,7 @@ msgstr "\t-Z nom-locale\t\t--locale=nom-locale\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:633 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3066,7 +3246,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" @@ -3302,8 +3481,12 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:633 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " +"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:648 #, c-format @@ -3311,18 +3494,24 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:784 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre " +"données et paramètres régionaux (locale)." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" @@ -3404,8 +3593,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:58 re.c:161 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non " +"défini pour POSIX" #: re.c:125 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3414,17 +3607,23 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique" #: re.c:172 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »" +msgstr "" +"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple " +"« %c »" #: re.c:191 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu" +msgstr "" +"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur " +"connu" #: re.c:650 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" +msgstr "" +"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " +"« [%.*s] »" #: support/dfa.c:1015 msgid "unbalanced [" @@ -3593,7 +3792,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #: symbol.c:688 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" #: symbol.c:818 msgid "can not pop main context" @@ -3615,7 +3815,8 @@ msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)" #~ msgstr "« isarray » est obsolète. Utilisez « typeof »" #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" -#~ msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\".*%s\"] » en contexte scalaire" +#~ msgstr "" +#~ "tentative d'utilisation du tableau « %s[\".*%s\"] » en contexte scalaire" #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" #~ msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\".*%s\"] » comme tableau" diff --git a/po/gawk.pot b/po/gawk.pot index 89186663..65228916 100644 --- a/po/gawk.pot +++ b/po/gawk.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.2.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -3076,7 +3076,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" Binary files differ@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 07:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" @@ -3173,7 +3173,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" Binary files differ@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU Awk 4.2.2, API: 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 20:00+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" @@ -3218,6 +3218,7 @@ msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:633 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3225,7 +3226,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" Binary files differ@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -3164,7 +3164,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-04 16:44+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -81,7 +81,8 @@ msgstr "asort: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" +msgstr "" +"asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" #: array.c:846 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" @@ -89,7 +90,8 @@ msgstr "asort: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 #: array.c:847 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" +msgstr "" +"asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" #: array.c:1310 #, c-format @@ -161,7 +163,9 @@ msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 취급했습니다" #: awkgram.y:1168 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "BEGIN과 END 안에 있는 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여야 합니다" +msgstr "" +"BEGIN과 END 안에 있는 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여야 합" +"니다" #: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -193,7 +197,9 @@ msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 표현식이 있습니다'" #: awkgram.y:1665 awkgram.y:1814 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습니다" +msgstr "" +"awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습" +"니다" #: awkgram.y:1675 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -202,11 +208,13 @@ msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 있습니다" #: awkgram.y:1794 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다" +msgstr "" +"`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다" #: awkgram.y:1797 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다" +msgstr "" +"END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다" #: awkgram.y:1816 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -247,8 +255,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝" #: awkgram.y:2569 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다" #: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 @@ -326,7 +337,8 @@ msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 정규 표현식이 있습 #: awkgram.y:3679 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다" +msgstr "" +"%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다" #: awkgram.y:3683 #, c-format @@ -438,11 +450,15 @@ msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:4779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오" +msgstr "" +"dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 " +"제거하십시오" #: awkgram.y:4794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오" +msgstr "" +"dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 " +"제거하십시오" #: awkgram.y:4813 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -534,7 +550,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다" #: awkgram.y:5802 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 없습니다" #: awkgram.y:5805 @@ -559,8 +576,10 @@ msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 않습니다" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "`%s' 식별자: 이름 공간 구분자는 한정 명칭에서 한번만 나타내레 수 있습니다" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"`%s' 식별자: 이름 공간 구분자는 한정 명칭에서 한번만 나타내레 수 있습니다" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format @@ -569,8 +588,11 @@ msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명칭으로 허용하지 않습 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:6799 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -606,7 +628,8 @@ msgstr "exp: %g 인자 값이 범위를 벗어납니다" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다" +msgstr "" +"fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다" #: builtin.c:248 #, c-format @@ -663,7 +686,8 @@ msgstr "log: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:785 builtin.c:790 builtin.c:943 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다" +msgstr "" +"fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다" #: builtin.c:862 #, c-format @@ -810,7 +834,8 @@ msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅니다" #: builtin.c:1851 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다" +msgstr "" +"substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다" #: builtin.c:1863 #, c-format @@ -833,8 +858,11 @@ msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 길이보다 큽니다" #: builtin.c:1913 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니다(%3$lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니" +"다(%3$lu)" #: builtin.c:1986 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -1061,8 +1089,11 @@ msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: builtin.c:4082 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출해주십시오." +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "" +"typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출해주십시" +"오." #: builtin.c:4101 #, c-format @@ -1175,11 +1206,16 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "0이 아닌 정수값" #: command.y:819 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다." +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 " +"단계를 출력합니다." #: command.y:821 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단점을 설정합니다." #: command.y:823 @@ -1187,12 +1223,16 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단점을 삭제합니다." #: command.y:825 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다." +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다." +msgstr "" +"condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1204,7 +1244,8 @@ msgstr "delete [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 삭제합니다." #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "disable [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하지 않도록 설정합니다." +msgstr "" +"disable [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하지 않도록 설정합니다." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." @@ -1216,11 +1257,13 @@ msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 내려갑니다." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다." +msgstr "" +"dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다." +msgstr "" +"enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1228,7 +1271,8 @@ msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅니다." #: command.y:845 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." -msgstr "eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다." +msgstr "" +"eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다." #: command.y:847 msgid "exit - (same as quit) exit debugger." @@ -1251,20 +1295,30 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 갯수를 설정합니다." #: command.y:857 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." -msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다." +msgstr "" +"list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다." +msgstr "" +"next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단" +"일 단계로 간주합니다." #: command.y:863 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다." +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "" +"nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니" +"다." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1299,8 +1353,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 할당합니다." #: command.y:883 -msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨깁니다." +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨" +"깁니다." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1308,7 +1365,9 @@ msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명령을 실행합니다." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합니다." +msgstr "" +"step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합" +"니다." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1327,8 +1386,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다." #: command.y:897 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." -msgstr "until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다." +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번" +"째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1343,8 +1406,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설정합니다." #: command.y:905 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다." +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames." +msgstr "" +"where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프" +"레임 N개) 추적 단계를 출력합니다." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139 #, c-format @@ -1668,7 +1735,8 @@ msgstr "잘못된 프레임 번호" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" +msgstr "" +"참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1678,7 +1746,8 @@ msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다 #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" +msgstr "" +"참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1720,7 +1789,8 @@ msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 없습니다\n" #: debug.c:2420 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n" +msgstr "" +"`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n" #: debug.c:2525 debug.c:2547 #, c-format @@ -1881,7 +1951,8 @@ msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 의미없습니다\n" #: debug.c:4323 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 q [Enter] 를 입력하십시오------" +msgstr "" +"\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 q [Enter] 를 입력하십시오------" #: debug.c:4324 msgid "q" @@ -2034,7 +2105,8 @@ msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 없음(%s)" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음(%s)" +msgstr "" +"load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음(%s)" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2058,7 +2130,8 @@ msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 명칭으로 사용할 #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2209,12 +2282,15 @@ msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 호출했습니 #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다" +msgstr "" +"inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않습니다" +msgstr "" +"inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않" +"습니다" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2406,15 +2482,18 @@ msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: field.c:993 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1035 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2434,15 +2513,20 @@ msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 아니어야 합니다" #: field.c:1090 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니" +"다" #: field.c:1098 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니" +"다" #: field.c:1148 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2492,8 +2576,12 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 받았습니다" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출해주십시오." +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report." +msgstr "" +"node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출해주" +"십시오." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2505,8 +2593,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출해주십시오." +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report." +msgstr "" +"node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출해주십" +"시오." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2570,13 +2662,16 @@ msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 문자열 값이 있습니다" #: io.c:796 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다" #: io.c:844 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다" +msgstr "" +"`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다" #: io.c:896 io.c:921 #, c-format @@ -2595,8 +2690,11 @@ msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 없음(%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원하지 않음" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원" +"하지 않음" #: io.c:961 #, c-format @@ -2614,7 +2712,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가(%s)" #: io.c:1153 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 서술자로 시작합니다" #: io.c:1169 @@ -2642,7 +2741,8 @@ msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다" +msgstr "" +"close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2833,7 +2933,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 받았습니다" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 동작합니다" #: io.c:3228 @@ -2847,8 +2948,11 @@ msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 받았습니다" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다" #: io.c:3287 #, c-format @@ -2882,7 +2986,8 @@ msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 우선합니다" #: main.c:349 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다" +msgstr "" +"`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다" #: main.c:354 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -2915,12 +3020,14 @@ msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!" #: main.c:577 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n" #: main.c:579 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n" #: main.c:584 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3059,6 +3166,7 @@ msgstr "\t-Z <로캘-이름>\t\t--locale=<로캘-이름>\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:633 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3066,7 +3174,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" @@ -3296,8 +3403,12 @@ msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다" #: node.c:633 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수도 있습니다" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수" +"도 있습니다" #: node.c:648 #, c-format @@ -3305,8 +3416,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 취급합니다" #: node.c:784 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있습니다." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있" +"습니다." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3398,7 +3513,9 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식" #: re.c:58 re.c:161 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 POSIX에 없습니다" #: re.c:125 @@ -3413,7 +3530,8 @@ msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 단순 `%c' 문 #: re.c:191 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다" +msgstr "" +"정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다" #: re.c:650 #, c-format Binary files differ@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-19 10:45+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" @@ -3078,7 +3078,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" Binary files differ@@ -11,15 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-04 10:51+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -81,19 +81,27 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" +msgstr "" +"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " +"gebruikt worden" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" +msgstr "" +"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " +"gebruikt worden" #: array.c:846 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" +msgstr "" +"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " +"gebruikt worden" #: array.c:847 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" +msgstr "" +"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " +"gebruikt worden" #: array.c:1310 #, c-format @@ -165,7 +173,8 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:1168 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" +msgstr "" +"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -227,7 +236,8 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2006 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" +msgstr "" +"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" #: awkgram.y:2039 #, c-format @@ -251,7 +261,9 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string" #: awkgram.y:2569 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" msgstr "" #: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552 @@ -450,7 +462,9 @@ msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:4813 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet toegestaan" +msgstr "" +"index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet " +"toegestaan" #: awkgram.y:4866 #, c-format @@ -492,7 +506,8 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:5088 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" +msgstr "" +"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" #: awkgram.y:5092 #, c-format @@ -538,8 +553,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "deling door nul in '%%'" #: awkgram.y:5802 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie van een veld" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie " +"van een veld" #: awkgram.y:5805 #, c-format @@ -563,7 +581,8 @@ msgstr "" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 @@ -573,7 +592,9 @@ msgstr "" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6799 @@ -612,22 +633,30 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" +msgstr "" +"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " +"schrijven" #: builtin.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" +msgstr "" +"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " +"schrijven" #: builtin.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" -msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" +msgstr "" +"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " +"schrijven" #: builtin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%s' heeft de schrijfkant gesloten" +msgstr "" +"fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%s' heeft de schrijfkant " +"gesloten" #: builtin.c:270 #, fuzzy, c-format @@ -759,7 +788,8 @@ msgstr "" #: builtin.c:1629 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" +msgstr "" +"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" #: builtin.c:1634 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -816,7 +846,8 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1851 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" +msgstr "" +"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" #: builtin.c:1863 #, c-format @@ -839,8 +870,11 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:1913 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste " +"argument (%lu)" #: builtin.c:1986 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -1073,7 +1107,8 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array" #: builtin.c:4082 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "" #: builtin.c:4101 @@ -1113,7 +1148,8 @@ msgstr "save \"%s\": commando niet toegestaan." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "Kan commando 'commands' niet voor breekpunt-/kijkpunt-commando's gebruiken" +msgstr "" +"Kan commando 'commands' niet voor breekpunt-/kijkpunt-commando's gebruiken" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1187,24 +1223,39 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "niet-nul geheel getal" #: command.y:819 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of buitenste als N < 0)" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of " +"buitenste als N < 0)" #: command.y:821 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "break [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - breekpunt zetten op gegeven positie" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "" +"break [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - breekpunt zetten op gegeven " +"positie" #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "clear [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - eerder gezet breekpunt verwijderen" +msgstr "" +"clear [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - eerder gezet breekpunt " +"verwijderen" #: command.y:825 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "commands [NUMMER] - een lijst van commando's beginnen die uitgevoerd moeten worden wanneer een breekpunt/kijkpunt getroffen wordt" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [NUMMER] - een lijst van commando's beginnen die uitgevoerd moeten " +"worden wanneer een breekpunt/kijkpunt getroffen wordt" #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "condition NUMMER [EXPRESSIE] - de conditie van een breekpunt/kijkpunt zetten of wissen" +msgstr "" +"condition NUMMER [EXPRESSIE] - de conditie van een breekpunt/kijkpunt zetten " +"of wissen" #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1220,7 +1271,9 @@ msgstr "disable [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten uitschakelen" #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "display [VAR] - waarde van variabele weergeven elke keer dat het programma stopt" +msgstr "" +"display [VAR] - waarde van variabele weergeven elke keer dat het programma " +"stopt" #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1228,11 +1281,14 @@ msgstr "down [AANTAL] - dit aantal frames naar beneden in de stack gaan" #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "dump [BESTANDSNAAM] - instructies dumpen op standaarduitvoer (of naar bestand)" +msgstr "" +"dump [BESTANDSNAAM] - instructies dumpen op standaarduitvoer (of naar " +"bestand)" #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "enable [once|del] [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten inschakelen" +msgstr "" +"enable [once|del] [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten inschakelen" #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1256,27 +1312,41 @@ msgstr "frame [NUMMER] - stack-frame met dit nummer selecteren en weergeven" #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "help [COMMANDO] - lijst van beschikbare commando's (of uitleg van commando) tonen" +msgstr "" +"help [COMMANDO] - lijst van beschikbare commando's (of uitleg van commando) " +"tonen" #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "ignore NUMMER AANTAL - het aantal keren dat dit breekpuntnummer genegeerd moet worden" +msgstr "" +"ignore NUMMER AANTAL - het aantal keren dat dit breekpuntnummer genegeerd " +"moet worden" #: command.y:857 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." -msgstr "info THEMA - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info THEMA - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "list [-|+|[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE|BEREIK] - aangegeven regels tonen" +msgstr "" +"list [-|+|[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE|BEREIK] - aangegeven regels " +"tonen" #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "next [AANTAL] - programma uitvoeren tot de volgende bronregel bereikt is" +msgstr "" +"next [AANTAL] - programma uitvoeren tot de volgende bronregel bereikt is" #: command.y:863 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "nexti [AANTAL] - één instructie (of dit aantal) uitvoeren, waarbij een functie-aanroep als één telt" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "" +"nexti [AANTAL] - één instructie (of dit aantal) uitvoeren, waarbij een " +"functie-aanroep als één telt" #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1311,8 +1381,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set VAR = WAARDE - een waarde aan een scalaire variabele toekennen" #: command.y:883 -msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "silent - de gewone meldingen bij het stoppen bij een breekpunt/kijkpunt onderdrukken" +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent - de gewone meldingen bij het stoppen bij een breekpunt/kijkpunt " +"onderdrukken" #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1320,7 +1393,8 @@ msgstr "source BESTANDSNAAM - commando's uit dit bestand uitvoeren" #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "step [AANTAL] - programma uitvoeren tot een andere bronregel bereikt is" +msgstr "" +"step [AANTAL] - programma uitvoeren tot een andere bronregel bereikt is" #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1328,7 +1402,8 @@ msgstr "stepi [AANTAL] - precies één (of dit aantal) instructies uitvoeren" #: command.y:891 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." -msgstr "tbreak [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - een tijdelijk breekpunt zetten" +msgstr "" +"tbreak [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - een tijdelijk breekpunt zetten" #: command.y:893 msgid "trace on|off - print instruction before executing." @@ -1336,11 +1411,16 @@ msgstr "trace on|off - instructie weergeven alvorens deze uit te voeren" #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "undisplay [AANTAL] - variabele(n) van automatische weergavelijst verwijderen" +msgstr "" +"undisplay [AANTAL] - variabele(n) van automatische weergavelijst verwijderen" #: command.y:897 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." -msgstr "until [[BESTANDSNAAM:]N|FUNCTIE] - programma uitvoeren totdat deze een andere regel bereikt of regel N binnen het huidige frame" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[BESTANDSNAAM:]N|FUNCTIE] - programma uitvoeren totdat deze een " +"andere regel bereikt of regel N binnen het huidige frame" #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1355,8 +1435,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch VAR - een kijkpunt voor een variabele zetten" #: command.y:905 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "where[N] - (zelfde als backtrace) een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of buitenste als N < 0)" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames." +msgstr "" +"where[N] - (zelfde als backtrace) een trace weergeven van alle of N " +"binnenste frames (of buitenste als N < 0)" #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139 #, c-format @@ -1450,7 +1534,8 @@ msgstr "kan geen bronbestand met naam '%s' vinden (%s)" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "Waarschuwing: bronbestand '%s' is gewijzigd sinds programmacompilatie.\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: bronbestand '%s' is gewijzigd sinds programmacompilatie.\n" #: debug.c:564 #, c-format @@ -1680,7 +1765,9 @@ msgstr "ongeldig framenummer" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook gezet op %s:%d" +msgstr "" +"Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook " +"gezet op %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1690,7 +1777,9 @@ msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld), ook gezet op %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook gezet op %s:%d" +msgstr "" +"Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), " +"ook gezet op %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1796,7 +1885,8 @@ msgstr "fout: kan niet herstarten; operatie is niet toegestaan\n" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden genegeerd\n" +msgstr "" +"fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden genegeerd\n" #: debug.c:2967 #, c-format @@ -1889,7 +1979,8 @@ msgstr "'until' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n" #: debug.c:4323 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te sluiten------" +msgstr "" +"\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te sluiten------" #: debug.c:4324 msgid "q" @@ -2042,7 +2133,8 @@ msgstr "load_ext: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)\n" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "load_ext: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" +msgstr "" +"load_ext: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format @@ -2061,12 +2153,14 @@ msgstr "make_builtin: ontbrekende functienaam" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken" +msgstr "" +"make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken" +msgstr "" +"make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2147,7 +2241,8 @@ msgstr "fts-verwerking: kan element niet instellen" #: extension/filefuncs.c:841 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" -msgstr "fts: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; drie worden er verwacht" +msgstr "" +"fts: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; drie worden er verwacht" #: extension/filefuncs.c:844 msgid "fts: bad first parameter" @@ -2219,12 +2314,15 @@ msgstr "inplace_begin(): verwachtte twee argumenten maar is aangeroepen met %d" #: extension/inplace.c:137 #, fuzzy msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace_begin(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken" +msgstr "" +"inplace_begin(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken" #: extension/inplace.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace_begin(): in-situ-bewerken wordt uitgeschakeld voor ongeldige bestandsnaam '%s'" +msgstr "" +"inplace_begin(): in-situ-bewerken wordt uitgeschakeld voor ongeldige " +"bestandsnaam '%s'" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format @@ -2269,7 +2367,8 @@ msgstr "inplace_begin(): verwachtte twee argumenten maar is aangeroepen met %d" #: extension/inplace.c:214 #, fuzzy msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace_end(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken" +msgstr "" +"inplace_end(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken" #: extension/inplace.c:221 #, fuzzy @@ -2419,15 +2518,21 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array" #: field.c:993 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden" +msgstr "" +"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument " +"gebruikt worden" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden" +msgstr "" +"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument " +"gebruikt worden" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" +msgstr "" +"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument " +"gebruikt worden" #: field.c:1035 #, fuzzy @@ -2448,15 +2553,21 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn" #: field.c:1090 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden" +msgstr "" +"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument " +"gebruikt worden" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden" +msgstr "" +"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument " +"gebruikt worden" #: field.c:1098 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" +msgstr "" +"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument " +"gebruikt worden" #: field.c:1148 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2509,7 +2620,9 @@ msgstr "load_ext: lege bibliotheeknaam ontvangen" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report." msgstr "" #: gawkapi.c:551 @@ -2522,7 +2635,9 @@ msgstr "node_to_awk_value(): lege waarde ontvangen" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report." msgstr "" #: gawkapi.c:1082 @@ -2588,8 +2703,11 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde" #: io.c:796 #, fuzzy, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een " +"logische expressie" #: io.c:844 #, c-format @@ -2613,7 +2731,8 @@ msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor invoer (%s)" #: io.c:950 #, fuzzy, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund" #: io.c:961 @@ -2632,8 +2751,10 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)" #: io.c:1153 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2660,7 +2781,9 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd" +msgstr "" +"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt " +"genegeerd" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2769,7 +2892,9 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:2022 io.c:2074 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "" +"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: " +"%s)" #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 #, c-format @@ -2779,7 +2904,9 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:2027 io.c:2079 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "" +"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: " +"%s)" #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 #, c-format @@ -2794,12 +2921,14 @@ msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)" #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "" +"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:2360 io.c:2426 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "" +"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:2386 io.c:2655 #, fuzzy @@ -2854,8 +2983,10 @@ msgstr "register_output_wrapper(): NULL-pointer gekregen" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper '%s'" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper '%s'" #: io.c:3228 #, c-format @@ -2868,8 +2999,11 @@ msgstr "register_output_processor(): NULL-pointer gekregen" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde tweeweg-processor '%s'" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde tweeweg-processor '%s'" #: io.c:3287 #, c-format @@ -3094,7 +3228,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" @@ -3230,7 +3363,8 @@ msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'" #: main.c:1648 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "optie '-M' is genegeerd; ondersteuning voor MPFR/GMP is niet meegecompileerd" +msgstr "" +"optie '-M' is genegeerd; ondersteuning voor MPFR/GMP is niet meegecompileerd" #: main.c:1673 #, c-format @@ -3287,7 +3421,8 @@ msgstr "%s: negatieve waarde %2$Rg van argument #%1$d geeft rare resultaten" #: mpfr.c:878 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" -msgstr "%s: cijfers na de komma van waarde %2$Rg van argument #%1$d worden afgekapt" +msgstr "" +"%s: cijfers na de komma van waarde %2$Rg van argument #%1$d worden afgekapt" #: mpfr.c:892 #, fuzzy, c-format @@ -3319,8 +3454,12 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'" #: node.c:633 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet " +"afgehandeld zoals u verwacht" #: node.c:648 #, c-format @@ -3328,7 +3467,9 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'" #: node.c:784 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." msgstr "" "Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n" "Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio." @@ -3336,7 +3477,9 @@ msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: " +"%s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format @@ -3422,7 +3565,9 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d" #: re.c:58 re.c:161 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" msgstr "" #: re.c:125 @@ -3442,7 +3587,8 @@ msgstr "" #: re.c:650 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" +msgstr "" +"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" #: support/dfa.c:1015 msgid "unbalanced [" @@ -3629,8 +3775,11 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)" -#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "extension: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)" +#~ msgid "" +#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "extension: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet " +#~ "(%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: bibliotheek '%s' kan functie '%s' niet aanroepen (%s)" @@ -3651,10 +3800,12 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen" #~ msgstr "extension: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken" +#~ msgstr "" +#~ "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" -#~ msgstr "chdir: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; één wordt er verwacht" +#~ msgstr "" +#~ "chdir: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; één wordt er verwacht" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: aangeroepen met onjuist aantal argumenten" @@ -3726,7 +3877,9 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen" #~ msgstr "backslash aan het einde van de string" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -#~ msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" +#~ msgstr "" +#~ "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te " +#~ "accepteren" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d" @@ -3757,7 +3910,9 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen" #~ "\n" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" -#~ msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio" +#~ msgstr "" +#~ "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de " +#~ "taalregio" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%.*s\"]'" @@ -3819,8 +3974,11 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "opdracht heeft geen effect" -#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus" +#~ msgid "" +#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "" +#~ "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van " +#~ "de lus" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "indirect (via '%s') aangeroepen functie bestaat niet" @@ -3853,7 +4011,8 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen" #~ msgstr "kan groepen niet vinden: %s" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -#~ msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" +#~ msgstr "" +#~ "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context" @@ -3888,8 +4047,12 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een " +#~ "andere veranderd!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()" Binary files differ@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 17:49+0100\n" "Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -3200,7 +3200,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo Binary files differindex 3a639ff7..2101f23f 100644 --- a/po/pt_BR.gmo +++ b/po/pt_BR.gmo diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6509e223..d72713c4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-07 08:07-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,19 +79,23 @@ msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" +msgstr "" +"asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" +msgstr "" +"asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #: array.c:846 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" +msgstr "" +"asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #: array.c:847 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" +msgstr "" +"asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #: array.c:1310 #, c-format @@ -113,7 +118,8 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação" #: awkgram.y:419 awkgram.y:431 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" +msgstr "" +"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" #: awkgram.y:484 #, c-format @@ -122,12 +128,14 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida" #: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" +msgstr "" +"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" #: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" +msgstr "" +"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" #: awkgram.y:679 #, c-format @@ -162,7 +170,9 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função" #: awkgram.y:1168 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'" +msgstr "" +"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print " +"\"\"'" #: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -194,7 +204,8 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\"" #: awkgram.y:1665 awkgram.y:1814 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" +msgstr "" +"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" #: awkgram.y:1675 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -224,7 +235,9 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk" #: awkgram.y:2006 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função" +msgstr "" +"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de " +"função" #: awkgram.y:2039 #, c-format @@ -248,8 +261,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de string inesperado" #: awkgram.y:2569 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras completas" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras " +"completas" #: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 @@ -260,7 +277,8 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)" #: awkgram.y:2852 awkgram.y:2989 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" -msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)" +msgstr "" +"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)" #: awkgram.y:2854 awkgram.y:2930 awkgram.y:2990 builtin.c:149 debug.c:5345 msgid "reason unknown" @@ -422,7 +440,8 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:4598 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" +msgstr "" +"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" #: awkgram.y:4603 #, c-format @@ -443,7 +462,8 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" +msgstr "" +"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4813 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -484,12 +504,15 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente" #: awkgram.y:5085 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" +msgstr "" +"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" #: awkgram.y:5088 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função" +msgstr "" +"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um " +"parâmetro de função" #: awkgram.y:5092 #, c-format @@ -535,8 +558,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\"" #: awkgram.y:5802 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-" +"incremento" #: awkgram.y:5805 #, c-format @@ -546,12 +572,16 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / tradicional" +msgstr "" +"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / " +"tradicional" #: awkgram.y:6702 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois pontos, e não um" +msgstr "" +"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois " +"pontos, e não um" #: awkgram.y:6708 #, c-format @@ -560,18 +590,27 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez em um nome qualificado" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez " +"em um nome qualificado" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é permitido" +msgstr "" +"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é " +"permitido" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome qualificado não é permitido" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome " +"qualificado não é permitido" #: awkgram.y:6799 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -580,7 +619,9 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de identificador" +msgstr "" +"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de " +"identificador" #: builtin.c:143 #, c-format @@ -607,12 +648,15 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" +msgstr "" +"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" +msgstr "" +"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não " +"gravação" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -622,7 +666,8 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s" #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" +msgstr "" +"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" #: builtin.c:270 #, c-format @@ -692,7 +737,8 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0" #: builtin.c:930 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos" +msgstr "" +"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos" #: builtin.c:934 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -700,7 +746,8 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato" #: builtin.c:953 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" +msgstr "" +"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" #: builtin.c:1023 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -754,7 +801,9 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks" #: builtin.c:1629 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" +msgstr "" +"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " +"argumento convertido" #: builtin.c:1634 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -782,7 +831,9 @@ msgstr "printf: nenhum argumento" #: builtin.c:1754 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" +msgstr "" +"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " +"bidirecional" #: builtin.c:1795 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -834,12 +885,16 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string" #: builtin.c:1913 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º " +"argumento (%lu)" #: builtin.c:1986 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" +msgstr "" +"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" #: builtin.c:2006 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -879,7 +934,9 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string" #: builtin.c:2249 builtin.c:2322 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" +msgstr "" +"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " +"bidirecional" #: builtin.c:2345 #, c-format @@ -1062,8 +1119,11 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor" #: builtin.c:4082 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "" +"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um " +"relato de erro." #: builtin.c:4101 #, c-format @@ -1102,7 +1162,9 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint" +msgstr "" +"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/" +"watchpoint" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1176,24 +1238,36 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro não zero" #: command.y:819 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais " +"externos, se N < 0)." #: command.y:821 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "" +"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." +msgstr "" +"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." #: command.y:825 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido." +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um " +"breakpoint(watchpoint) atingido." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." +msgstr "" +"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1201,15 +1275,19 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado." #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." +msgstr "" +"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." +msgstr "" +"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido." +msgstr "" +"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é " +"interrompido." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1217,11 +1295,14 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)." +msgstr "" +"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados." +msgstr "" +"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints " +"especificados." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1245,27 +1326,38 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." +msgstr "" +"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE." +msgstr "" +"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para " +"QTDE." #: command.y:857 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." -msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada." +msgstr "" +"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) " +"especificada." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas." #: command.y:863 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "" +"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1285,7 +1377,8 @@ msgstr "quit - sai do depurador." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." +msgstr "" +"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1300,8 +1393,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar." #: command.y:883 -msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint." +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/" +"watchpoint." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1309,7 +1405,8 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente." +msgstr "" +"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1325,11 +1422,16 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição." +msgstr "" +"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição." #: command.y:897 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." -msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual." +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha " +"diferente ou linha N dentro do quadro atual." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1344,8 +1446,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável." #: command.y:905 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames." +msgstr "" +"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N " +"mais internos (mais externos, se N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139 #, c-format @@ -1387,7 +1493,8 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico." +msgstr "" +"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico." #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size." @@ -1403,15 +1510,19 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)." +msgstr "" +"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history" +"\" (valor=on|off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." -msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)." +msgstr "" +"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)." #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." +msgstr "" +"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." #: debug.c:358 msgid "program not running." @@ -1439,7 +1550,8 @@ msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" +msgstr "" +"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" #: debug.c:564 #, c-format @@ -1454,7 +1566,8 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d" #: debug.c:633 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" +msgstr "" +"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" #: debug.c:745 #, c-format @@ -1669,7 +1782,9 @@ msgstr "número de quadro inválido" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" +msgstr "" +"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também " +"definido em %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1679,7 +1794,9 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" +msgstr "" +"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também " +"definido em %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1788,7 +1905,8 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" +msgstr "" +"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" #: debug.c:2967 #, c-format @@ -1843,7 +1961,8 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" #: debug.c:3386 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" -msgstr "Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" #: debug.c:3394 #, c-format @@ -1853,7 +1972,8 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\"" #: debug.c:3409 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" #: debug.c:3441 #, c-format @@ -2037,12 +2157,14 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" +msgstr "" +"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" +msgstr "" +"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" #: ext.c:76 #, c-format @@ -2056,12 +2178,16 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função" +msgstr "" +"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " +"função" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de espaço de nome" +msgstr "" +"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " +"espaço de nome" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2086,7 +2212,8 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\"" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" +msgstr "" +"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" #: ext.c:218 #, c-format @@ -2213,12 +2340,15 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" +msgstr "" +"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome " +"de arquivo" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" +msgstr "" +"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" # Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael #: extension/inplace.c:152 @@ -2263,7 +2393,9 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" +msgstr "" +"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de " +"arquivo" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2363,7 +2495,8 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" +msgstr "" +"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2415,11 +2548,13 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "" +"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "" +"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1035 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2439,15 +2574,18 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor" #: field.c:1090 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" +msgstr "" +"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "" +"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:1098 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "" +"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1148 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2497,8 +2635,12 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report." +msgstr "" +"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; " +"por favor, faça um relato de erro." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2510,8 +2652,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report." +msgstr "" +"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, " +"faça um relato de erro." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2524,7 +2670,8 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo" #: gawkapi.c:1217 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s" +msgstr "" +"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s" #: gawkapi.c:1222 #, c-format @@ -2542,7 +2689,8 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE" #: gawkapi.c:1419 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" -msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" +msgstr "" +"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" #: io.c:426 #, c-format @@ -2575,8 +2723,11 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string" #: io.c:796 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de " +"expressão lógica" #: io.c:844 #, c-format @@ -2600,13 +2751,17 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" " +"com fd %d" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)" +msgstr "" +"não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)" #: io.c:1048 #, c-format @@ -2619,8 +2774,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)" #: io.c:1153 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar " +"descritores de arquivos" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2647,7 +2805,9 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado" +msgstr "" +"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento " +"ignorado" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2816,7 +2976,8 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" +msgstr "" +"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2825,7 +2986,9 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\"" +msgstr "" +"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada " +"previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3173 #, c-format @@ -2838,8 +3001,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\"" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s" +"\"" #: io.c:3228 #, c-format @@ -2852,8 +3018,12 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\"" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional " +"previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3287 #, c-format @@ -3064,6 +3234,7 @@ msgstr "\t-Z nome-locale\t\t--locale=nome-locale\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:633 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3071,7 +3242,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" @@ -3302,8 +3472,12 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\"" #: node.c:633 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma " +"que você esperava" #: node.c:648 #, c-format @@ -3311,22 +3485,31 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal" #: node.c:784 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma " +"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: " +"%s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu código" +msgstr "" +"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu " +"código" #: profile.c:110 #, c-format @@ -3404,8 +3587,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d" #: re.c:58 re.c:161 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está definido pelo POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está " +"definido pelo POSIX" #: re.c:125 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3419,7 +3606,8 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada como \"%c\" normal" #: re.c:191 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido" +msgstr "" +"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido" #: re.c:650 #, c-format @@ -3593,7 +3781,8 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" #: symbol.c:688 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" +msgstr "" +"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" #: symbol.c:818 msgid "can not pop main context" @@ -3632,11 +3821,14 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)" -#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" +#~ msgid "" +#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: faltando nome de função" @@ -3654,7 +3846,9 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função" +#~ msgstr "" +#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " +#~ "função" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1" @@ -3764,8 +3958,10 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" -#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" +#~ msgid "" +#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "" +#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável" @@ -3785,8 +3981,12 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "declaração não tem efeito" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de " +#~ "outro!" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional" @@ -3828,7 +4028,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto" @@ -3896,7 +4097,9 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s" +#~ "%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor" Binary files differ@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 21:06+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -79,19 +79,27 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" +msgstr "" +"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " +"argument" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" +msgstr "" +"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " +"argument" #: array.c:846 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" +msgstr "" +"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " +"argument" #: array.c:847 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" +msgstr "" +"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " +"argument" #: array.c:1310 #, c-format @@ -225,7 +233,8 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2006 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop" +msgstr "" +"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop" #: awkgram.y:2039 #, c-format @@ -249,8 +258,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" #: awkgram.y:2569 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner eller regler" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner " +"eller regler" #: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 @@ -328,7 +341,8 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen" #: awkgram.y:3679 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" +msgstr "" +"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3683 #, c-format @@ -423,7 +437,8 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:4598 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "" +"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:4603 #, c-format @@ -440,11 +455,15 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" +msgstr "" +"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " +"understrykningstecknet" #: awkgram.y:4794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" +msgstr "" +"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " +"understrykningstecknet" #: awkgram.y:4813 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -490,7 +509,9 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:5088 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter" +msgstr "" +"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en " +"funktionsparameter" #: awkgram.y:5092 #, c-format @@ -536,8 +557,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”" #: awkgram.y:5802 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " +"ett fält" #: awkgram.y:5805 #, c-format @@ -547,7 +571,9 @@ msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-läge" +msgstr "" +"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-" +"läge" #: awkgram.y:6702 #, c-format @@ -561,18 +587,27 @@ msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma in gång i ett kvalificerat namn" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma in gång i ett " +"kvalificerat namn" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte tillåtet" +msgstr "" +"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte " +"tillåtet" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i " +"ett kvalificerat namn är inte tillåtet" #: awkgram.y:6799 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -581,7 +616,8 @@ msgstr "@namespace är en gawk-utökning" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" +msgstr "" +"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" #: builtin.c:143 #, c-format @@ -608,12 +644,14 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "" +"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "" +"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -701,7 +739,8 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:953 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" +msgstr "" +"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:1023 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -755,7 +794,8 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar" #: builtin.c:1629 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" +msgstr "" +"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" #: builtin.c:1634 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -835,8 +875,11 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1913 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " +"längd (%lu)" #: builtin.c:1986 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -1063,8 +1106,11 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:4082 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en felrapport." +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "" +"typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en " +"felrapport." #: builtin.c:4101 #, c-format @@ -1103,7 +1149,9 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon" +msgstr "" +"Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" +"observationspunktskommandon" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1177,11 +1225,16 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:819 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " +"0) ramar." #: command.y:821 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen." #: command.y:823 @@ -1189,12 +1242,18 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter." #: command.y:825 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas." +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en " +"brytpunkt(observationspunkt) träffas." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor." +msgstr "" +"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " +"villkor." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1210,7 +1269,8 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." +msgstr "" +"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1222,7 +1282,8 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter." +msgstr "" +"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1246,15 +1307,21 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." +msgstr "" +"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." +msgstr "" +"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." #: command.y:857 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." -msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1265,7 +1332,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop." #: command.y:863 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop." #: command.y:865 @@ -1301,8 +1369,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel." #: command.y:883 -msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. " +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" +"observationspunkt. " #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1329,8 +1400,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade." #: command.y:897 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." -msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram." +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller " +"rad N inom aktuell ram." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1345,8 +1420,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel." #: command.y:905 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames." +msgstr "" +"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta " +"(yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139 #, c-format @@ -1636,7 +1715,8 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" +msgstr "" +"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1884 #, c-format @@ -1670,7 +1750,9 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" +msgstr "" +"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " +"satt vid %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1680,7 +1762,9 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" +msgstr "" +"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är " +"också satt vid %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1879,7 +1963,8 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #: debug.c:4323 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" +msgstr "" +"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:4324 msgid "q" @@ -1906,7 +1991,8 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera #: debug.c:5528 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "" +"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5743 #, c-format @@ -2032,7 +2118,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)" +msgstr "" +"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2051,12 +2138,14 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "" +"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" +msgstr "" +"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2212,7 +2301,8 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" +msgstr "" +"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2404,15 +2494,20 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:993 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " +"argument" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " +"argument" #: field.c:1035 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2432,15 +2527,20 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1090 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " +"fjärde argument" #: field.c:1098 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " +"andra argument" #: field.c:1148 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2490,8 +2590,12 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport." +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report." +msgstr "" +"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " +"vänligen skicka en felrapport." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2503,8 +2607,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport." +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report." +msgstr "" +"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " +"vänligen skicka en felrapport." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2568,8 +2676,11 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:796 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " +"uttryck" #: io.c:844 #, c-format @@ -2593,8 +2704,11 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd " +"%d" #: io.c:961 #, c-format @@ -2612,8 +2726,10 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan inte dirigera om till ”%s” (%s)" #: io.c:1153 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2640,7 +2756,8 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" +msgstr "" +"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2818,7 +2935,9 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”" +msgstr "" +"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " +"inmatningstolk ”%s”" #: io.c:3173 #, c-format @@ -2831,8 +2950,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " +"utmatningsomslag ”%s”" #: io.c:3228 #, c-format @@ -2845,8 +2967,12 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " +"tvåvägsprocessor ”%s”" #: io.c:3287 #, c-format @@ -2913,7 +3039,8 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:577 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:579 #, c-format @@ -3057,6 +3184,7 @@ msgstr "\t-Z lokalnamn\t\t--locale=lokalnamn\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:633 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3064,7 +3192,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" @@ -3294,8 +3421,12 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:633 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " +"förväntar dig" #: node.c:648 #, c-format @@ -3303,8 +3434,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”" #: node.c:784 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " +"överens." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3396,8 +3531,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:58 re.c:161 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är inte definierat av POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är " +"inte definierat av POSIX" #: re.c:125 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3411,7 +3550,9 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c #: re.c:191 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i reguljäruttryck" +msgstr "" +"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i " +"reguljäruttryck" #: re.c:650 #, c-format @@ -3585,7 +3726,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: symbol.c:688 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" +msgstr "" +"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" #: symbol.c:818 msgid "can not pop main context" Binary files differ@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:07+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -3243,7 +3243,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo Binary files differindex 72dd42f4..b16a5dba 100644 --- a/po/zh_CN.gmo +++ b/po/zh_CN.gmo diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 17fd2b47..8021538f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 14:19-0500\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" @@ -251,7 +251,9 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "未预期的新行或字符串结束" #: awkgram.y:2569 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" msgstr "源代码文件/命令行参数必须包含完整的函数或规则" #: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552 @@ -538,7 +540,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "在“%%”中试图除 0" #: awkgram.y:5802 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "无法将值赋给字段后增表达式" #: awkgram.y:5805 @@ -563,7 +566,8 @@ msgstr "合格标识符“%s”格式出错" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "标识符“%s”:命名空间分隔符仅可在合格名称中出现一次" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 @@ -573,7 +577,9 @@ msgstr "不允许使用保留标识符“%s”作为命名空间" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" msgstr "不允许使用保留标识符“%s”作为合格名称的第二部分" #: awkgram.y:6799 @@ -837,7 +843,8 @@ msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部" #: builtin.c:1913 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)" #: builtin.c:1986 @@ -1065,7 +1072,8 @@ msgstr "typeof:第二个参数不是数组" #: builtin.c:4082 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "typeof 函数发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" #: builtin.c:4101 @@ -1179,11 +1187,14 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "非零整数值" #: command.y:819 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N 层) 调用。" #: command.y:821 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点。" #: command.y:823 @@ -1191,7 +1202,9 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点。" #: command.y:825 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." msgstr "commands [编号] - 在断点 (监视点) 处执行一系列命令。" #: command.y:827 @@ -1255,8 +1268,12 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数。" #: command.y:857 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." -msgstr "info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch。" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|" +"break|frame|args|locals|display|watch。" #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1267,7 +1284,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用。" #: command.y:863 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用。" #: command.y:865 @@ -1303,7 +1321,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set 变量 = 值 - 给标量变量赋值。" #: command.y:883 -msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgstr "silent - 在断点/监视点处中断时,隐藏常规消息。" #: command.y:885 @@ -1331,7 +1350,9 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量。" #: command.y:897 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停。" #: command.y:899 @@ -1347,8 +1368,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点。" #: command.y:905 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "where [N] - (与backtrace相同) 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N 层) 调用。" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames." +msgstr "" +"where [N] - (与backtrace相同) 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N " +"层) 调用。" #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139 #, c-format @@ -2492,7 +2517,9 @@ msgstr "add_ext_func:收到空 name_space 参数" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report." msgstr "node_to_awk_value:发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" #: gawkapi.c:551 @@ -2505,7 +2532,9 @@ msgstr "node_to_awk_value:值为空" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report." msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" #: gawkapi.c:1082 @@ -2570,7 +2599,8 @@ msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串" #: io.c:796 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果" #: io.c:844 @@ -2595,7 +2625,8 @@ msgstr "无法为输入打开管道“%s”(%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 的套接字“%1$s”" #: io.c:961 @@ -2614,7 +2645,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "无法重定向到“%s”(%s)" #: io.c:1153 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符" #: io.c:1169 @@ -2833,7 +2865,8 @@ msgstr "register_output_parser:指针为空" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突" #: io.c:3228 @@ -2847,7 +2880,9 @@ msgstr "register_output_processor:指针为空" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突" #: io.c:3287 @@ -3059,6 +3094,7 @@ msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:633 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3066,7 +3102,6 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" -"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" @@ -3133,7 +3168,9 @@ msgstr "" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" -msgstr "你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 http://www.gnu.org/licenses/ 。\n" +msgstr "" +"你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 " +"http://www.gnu.org/licenses/ 。\n" #: main.c:732 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" @@ -3290,7 +3327,9 @@ msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数" #: node.c:633 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 个字符可能不会被如期望情况解释" #: node.c:648 @@ -3299,7 +3338,9 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”" #: node.c:784 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你的数据和区域设置不匹配。" #: posix/gawkmisc.c:177 @@ -3392,7 +3433,9 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d" #: re.c:58 re.c:161 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" msgstr "POSIX 未定义匹配包含 NUL 空字符的正则表达式的行为" #: re.c:125 @@ -3620,7 +3663,8 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)" -#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgid "" +#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" @@ -3770,7 +3814,8 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断" -#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgid "" +#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" @@ -3791,7 +3836,9 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "表达式无任何作用" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" #~ msgstr "concatenation: 一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!" #~ msgid "assignment used in conditional context" |