diff options
-rw-r--r-- | po/sv.po | 451 |
1 files changed, 163 insertions, 288 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # Swedish translation of gawk -# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002. # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # -# $Revision: 1.20 $ +# $Revision: 1.22 $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-30 16:00-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-22 22:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-17 09:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-17 21:21+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -78,27 +78,19 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:834 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:835 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:1316 #, c-format @@ -170,8 +162,7 @@ msgstr "\"return\" använd utanför funktion" #: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" +msgstr "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" #: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -229,8 +220,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:1611 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" +msgstr "det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" #: awkgram.y:1637 #, c-format @@ -329,15 +319,12 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen" #: awkgram.y:3108 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i " -"gawk" +msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3112 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" +msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3119 msgid "unterminated regexp" @@ -356,9 +343,8 @@ msgid "backslash not last character on line" msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck" #: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237 -#, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" -msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" +msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning" #: awkgram.y:3262 msgid "POSIX does not allow operator `**='" @@ -420,8 +406,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:3908 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:3913 #, c-format @@ -438,15 +423,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4068 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4083 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4102 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -492,9 +473,7 @@ msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en " -"funktionsparameter" +msgstr "funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en funktionsparameter" #: awkgram.y:4382 #, c-format @@ -535,11 +514,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\"" #: awkgram.y:5062 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " -"ett fält" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" #: awkgram.y:5065 #, c-format @@ -567,20 +543,17 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: tvåvägsröret ”%s” har en stängs skrivände" #: builtin.c:247 #, c-format @@ -658,9 +631,7 @@ msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:924 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller " -"precision" +msgstr "ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:994 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -704,8 +675,7 @@ msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall" #: builtin.c:1555 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" +msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" #: builtin.c:1560 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -733,7 +703,7 @@ msgstr "printf: inga argument" #: builtin.c:1676 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "printf: försök att skriva till stängd skrivände av ett tvåvägsrör" #: builtin.c:1713 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -785,11 +755,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1831 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " -"längd (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" #: builtin.c:1903 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -833,7 +800,7 @@ msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:2165 builtin.c:2234 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "print: försök att skriva till stängd skrivände av ett tvåvägsrör" #: builtin.c:2252 #, c-format @@ -882,119 +849,119 @@ msgstr "gensub: tredje argumentet ”%.*s” behandlat som 1" msgid "gensub: third argument %g treated as 1" msgstr "gensub: tredje argumentet %g behandlat som 1" -#: builtin.c:3096 +#: builtin.c:3100 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: kan anropas indirekt endast med två argument" -#: builtin.c:3186 +#: builtin.c:3190 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "indirekt anrop till %s kräver åtminstone två argument" -#: builtin.c:3238 +#: builtin.c:3242 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument" -#: builtin.c:3240 +#: builtin.c:3244 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt andra argument" -#: builtin.c:3246 +#: builtin.c:3250 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3248 +#: builtin.c:3252 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av" -#: builtin.c:3250 +#: builtin.c:3254 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3275 +#: builtin.c:3279 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument" -#: builtin.c:3277 +#: builtin.c:3281 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt andra argument" -#: builtin.c:3283 +#: builtin.c:3287 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3285 +#: builtin.c:3289 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av" -#: builtin.c:3287 +#: builtin.c:3291 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): för stor skiftvärde kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3312 mpfr.c:988 +#: builtin.c:3316 mpfr.c:988 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: anropad med mindre än två argument" -#: builtin.c:3317 +#: builtin.c:3321 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "and: argument %d är inte numeriskt" -#: builtin.c:3321 +#: builtin.c:3325 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "and: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3344 mpfr.c:1020 +#: builtin.c:3348 mpfr.c:1020 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: anropad med färre än två argument" -#: builtin.c:3349 +#: builtin.c:3353 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: argument %d är inte numeriskt" -#: builtin.c:3353 +#: builtin.c:3357 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "or: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3375 mpfr.c:1051 +#: builtin.c:3379 mpfr.c:1051 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: anropad med färre än två argument" -#: builtin.c:3381 +#: builtin.c:3385 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: argument %d är inte numeriskt" -#: builtin.c:3385 +#: builtin.c:3389 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "xor: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3410 mpfr.c:807 +#: builtin.c:3414 mpfr.c:807 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument" -#: builtin.c:3416 +#: builtin.c:3420 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f): negativt värde kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3418 +#: builtin.c:3422 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av" -#: builtin.c:3587 +#: builtin.c:3592 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori" @@ -1012,7 +979,7 @@ msgstr "ogiltigt ramnummer: %d" #: command.y:296 #, c-format msgid "info: invalid option - \"%s\"" -msgstr "info: ogiltig flagga - ”%s”" +msgstr "info: ogiltig flagga — ”%s”" #: command.y:322 #, c-format @@ -1026,9 +993,7 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet." #: command.y:340 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" -"observationspunktskommandon" +msgstr "Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon" #: command.y:342 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1059,7 +1024,7 @@ msgstr "”silent” är giltigt endast i kommandot ”commands”" #: command.y:374 #, c-format msgid "trace: invalid option - \"%s\"" -msgstr "trace: ogiltig flagga - ”%s”" +msgstr "trace: ogiltig flagga — ”%s”" #: command.y:388 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" @@ -1072,17 +1037,17 @@ msgstr "argumentet är inte en sträng" #: command.y:460 command.y:465 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" -msgstr "option: ogiltig parameter - \"%s\"" +msgstr "option: ogiltig parameter — \"%s\"" #: command.y:475 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" -msgstr "ingen sådan funktion - \"%s\"" +msgstr "ingen sådan funktion — \"%s\"" #: command.y:532 #, c-format msgid "enable: invalid option - \"%s\"" -msgstr "enable: ogiltig flagga - ”%s”" +msgstr "enable: ogiltig flagga — ”%s”" #: command.y:598 #, c-format @@ -1102,208 +1067,176 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:818 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " -"0) ramar." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:820 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "break [[filename:]N|function] - sätt brytpunkt på den angivna platsen." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen." #: command.y:822 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] - radera tidigare satta brytpunkter." +msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter." #: command.y:824 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [num] - startar en lista av kommandon att köra när en " -"brytpunkt(observationspunkt) träffas." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas." #: command.y:826 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition num [uttr] - sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " -"villkor." +msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor." #: command.y:828 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." -msgstr "continue [ANTAL] - fortsätt programmet som felsöks." +msgstr "continue [ANTAL] — fortsätt programmet som felsöks." #: command.y:830 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "delete [brytpunkter] [intervall] - radera angivna brytpunkter." +msgstr "delete [brytpunkter] [intervall] — radera angivna brytpunkter." #: command.y:832 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] - avaktivera angivna brytpunkter." +msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter." #: command.y:834 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] - skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." +msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." #: command.y:836 msgid "down [N] - move N frames down the stack." -msgstr "down [N] - flytta N ramar ner i stacken." +msgstr "down [N] — flytta N ramar ner i stacken." #: command.y:838 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "dump [filnamn] - skriv instruktioner till filen eller standard ut." +msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut." #: command.y:840 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] - aktivera angivna brytpunkter." +msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter." #: command.y:842 msgid "end - end a list of commands or awk statements." -msgstr "end - avsluta en lista av kommandon eller awk-satser." +msgstr "end — avsluta en lista av kommandon eller awk-satser." #: command.y:844 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." -msgstr "eval sats|[p1, p2, ...] - utför awk-sats(er)." +msgstr "eval sats|[p1, p2, ...] — utför awk-sats(er)." #: command.y:846 -#, fuzzy msgid "exit - (same as quit) exit debugger." -msgstr "quit - avsluta felsökaren." +msgstr "exit — (samma som quit) avsluta felsökaren." #: command.y:848 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "finish - kör tills den valda stackramen returnerar." +msgstr "finish — kör tills den valda stackramen returnerar." #: command.y:850 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." -msgstr "frame [N] - välj och skriv ut stackram nummer N." +msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N." #: command.y:852 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [kommando] - skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." +msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." #: command.y:854 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N ANTAL - sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." +msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." #: command.y:856 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:858 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "list [-|+|[filnamn:]radnr|funktion|intervall] - lista angivna rad(er)." +msgstr "list [-|+|[filnamn:]radnr|funktion|intervall] — lista angivna rad(er)." #: command.y:860 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "next [ANTAL] - stega programmet, passera genom subrutinanrop." +msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop." #: command.y:862 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "nexti [ANTAL] - stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop." #: command.y:864 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." -msgstr "option [namn[=värde]] - sätt eller visa felsökningsalternativ." +msgstr "option [namn[=värde]] — sätt eller visa felsökningsalternativ." #: command.y:866 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." -msgstr "print var [var] - skriv värdet på en variabel eller vektor." +msgstr "print var [var] — skriv värdet på en variabel eller vektor." #: command.y:868 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." -msgstr "printf format, [arg], … - formaterad utskrift." +msgstr "printf format, [arg], … — formaterad utskrift." #: command.y:870 msgid "quit - exit debugger." -msgstr "quit - avsluta felsökaren." +msgstr "quit — avsluta felsökaren." #: command.y:872 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "return [värde] - låt den valda stackramen returnera till sin anropare." +msgstr "return [värde] — låt den valda stackramen returnera till sin anropare." #: command.y:874 msgid "run - start or restart executing program." -msgstr "run - starta eller starta om körningen av programmet." +msgstr "run — starta eller starta om körningen av programmet." #: command.y:877 msgid "save filename - save commands from the session to file." -msgstr "save filnamn - spara kommandon från sessionen i en fil." +msgstr "save filnamn — spara kommandon från sessionen i en fil." #: command.y:880 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." -msgstr "set var = värde - tilldela värde till en skalär variabel." +msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel." #: command.y:882 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" -"observationspunkt. " +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. " #: command.y:884 msgid "source file - execute commands from file." -msgstr "source fil - kör kommandon från fil." +msgstr "source fil — kör kommandon från fil." #: command.y:886 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "step [ANTAL] - stega programmet tills det når en annan källkodsrad." +msgstr "step [ANTAL] — stega programmet tills det når en annan källkodsrad." #: command.y:888 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." -msgstr "stepi [ANTAL] - stega exakt en instruktion." +msgstr "stepi [ANTAL] — stega exakt en instruktion." #: command.y:890 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." -msgstr "tbreak [[filenamn:]N|funktion] - sätt en tillfällig brytpunkt." +msgstr "tbreak [[filenamn:]N|funktion] — sätt en tillfällig brytpunkt." #: command.y:892 msgid "trace on|off - print instruction before executing." -msgstr "trace on|off - skriv ut instruktioner före de körs." +msgstr "trace on|off — skriv ut instruktioner före de körs." #: command.y:894 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "undisplay [N] - ta bort variabler från listan över automatiskt visade." +msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade." #: command.y:896 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[filenamn:]N|funktion] - kör tills programmet når en annan rad eller " -"rad N inom aktuell ram." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram." #: command.y:898 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." -msgstr "unwatch [N] - ta bort variabler från observationslistan." +msgstr "unwatch [N] — ta bort variabler från observationslistan." #: command.y:900 msgid "up [N] - move N frames up the stack." -msgstr "up [N] - flytta N ramar uppåt i stacken." +msgstr "up [N] — flytta N ramar uppåt i stacken." #: command.y:902 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." -msgstr "watch var - sätt en observationspunkt för en variabel." +msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel." #: command.y:904 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta " -"(yttersta om N < 0) ramar." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:1016 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format @@ -1327,7 +1260,7 @@ msgstr "ogiltigt tecken i kommandot" #: command.y:1161 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" -msgstr "okänt kommando - \"%.*s\", försök med help" +msgstr "okänt kommando — \"%.*s\", försök med help" #: command.y:1231 #, c-format @@ -1593,8 +1526,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" +msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1867 #, c-format @@ -1628,9 +1560,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " -"satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2207 #, c-format @@ -1640,9 +1570,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är " -"också satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2221 #, c-format @@ -1836,8 +1764,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #: debug.c:4231 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" +msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:4232 msgid "q" @@ -1864,16 +1791,15 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera #: debug.c:5435 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5650 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "Ingen symbol ”%s” i aktuell omgivning" -#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111 dfa.c:1120 -#: dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152 +#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111 +#: dfa.c:1120 dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152 msgid "unbalanced [" msgstr "obalanserad [" @@ -2027,10 +1953,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)\n" #: ext.c:81 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:87 #, c-format @@ -2040,8 +1964,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s) #: ext.c:91 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" -"load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n" +msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n" #: ext.c:151 msgid "`extension' is a gawk extension" @@ -2058,10 +1981,8 @@ msgstr "extension: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)" #: ext.c:163 #, c-format -msgid "" -"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"extension: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)" +msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "extension: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)" #: ext.c:167 #, c-format @@ -2090,8 +2011,7 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare" #: ext.c:223 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:226 ext.c:281 #, c-format @@ -2125,8 +2045,7 @@ msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" #: ext.c:278 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" +msgstr "extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" #: ext.c:358 #, c-format @@ -2160,9 +2079,8 @@ msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: felaktiga parametrar" #: extension/filefuncs.c:527 -#, fuzzy msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" -msgstr "stat: anropad med fel antal argument" +msgstr "statvfs: anropad med fel antal argument" #: extension/filefuncs.c:598 #, c-format @@ -2299,8 +2217,7 @@ msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" +msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:151 #, c-format @@ -2501,20 +2418,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:980 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:985 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:988 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1019 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2534,20 +2446,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1074 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " -"fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:1082 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " -"andra argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1120 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2566,7 +2473,7 @@ msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning" msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\"" -#: field.c:1380 +#: field.c:1384 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning" @@ -2687,9 +2594,7 @@ msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:797 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " -"uttryck" +msgstr "filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" #: io.c:845 #, c-format @@ -2722,10 +2627,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)" #: io.c:1084 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" #: io.c:1100 #, c-format @@ -2752,9 +2655,7 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1249 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet " -"ignorerat" +msgstr "close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet ignorerat" #: io.c:1266 #, c-format @@ -2899,7 +2800,7 @@ msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2493 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "getline: försök att läsa från stängd läsände av ett tvåvägsrör" #: io.c:2795 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2908,9 +2809,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:2823 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"inmatningstolk ”%s”" +msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”" #: io.c:2830 #, c-format @@ -2923,11 +2822,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:2878 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " -"utmatningsomslag ”%s”" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”" #: io.c:2885 #, c-format @@ -2940,12 +2836,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:2935 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"tvåvägsprocessor ”%s”" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”" #: io.c:2944 #, c-format @@ -3012,8 +2904,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:563 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:565 #, c-format @@ -3358,44 +3249,36 @@ msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Zd kommer ge konstiga resultat" msgid "cmd. line:" msgstr "kommandorad:" -#: node.c:418 +#: node.c:431 msgid "backslash at end of string" msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen" -#: node.c:497 +#: node.c:510 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\"" -#: node.c:548 +#: node.c:561 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser" -#: node.c:554 +#: node.c:567 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser" -#: node.c:576 +#: node.c:589 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " -"förväntar dig" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" -#: node.c:591 +#: node.c:604 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\"" -#: node.c:728 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " -"överens." +#: node.c:741 +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3474,8 +3357,7 @@ msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\"" +msgstr "komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\"" #: regcomp.c:143 msgid "Success" @@ -3549,18 +3431,11 @@ msgstr "Obalanserad ) eller \\)" msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" -#: symbol.c:678 +#: symbol.c:680 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" +msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" -#: symbol.c:810 +#: symbol.c:812 msgid "can not pop main context" msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang" - -#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -#~ msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument" - -#~ msgid "function `%s': missing argument #%d" -#~ msgstr "funktionen \"%s\": argument %d saknas" |