diff options
-rw-r--r-- | po/de.po | 832 |
1 files changed, 305 insertions, 527 deletions
@@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # -# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015 +# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-30 16:00-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-17 08:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-17 09:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-11 10:29+0200\n" "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -29,24 +29,24 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: array.c:362 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als Feld zu verwenden" +msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter „%s“ als Feld zu verwenden" #: array.c:365 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Array zu verwenden" +msgstr "Es wird versucht, den Skalar „%s“ als Array zu verwenden" #: array.c:412 array.c:579 builtin.c:85 builtin.c:1612 builtin.c:1658 #: builtin.c:1671 builtin.c:2160 builtin.c:2179 eval.c:1149 eval.c:1153 #: eval.c:1564 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden" +msgstr "Es wird versucht, das Feld „%s“ in einem Skalarkontext zu verwenden" #: array.c:586 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: Index »%s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden" +msgstr "delete: Index „%s“ ist in Feld „%s“ nicht vorhanden" #: array.c:600 #, c-format @@ -75,37 +75,29 @@ msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld" #: array.c:834 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: array.c:835 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden" #: array.c:1316 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname" +msgstr "„%s“ ist ein unzulässiger Funktionsname" #: array.c:1320 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" -msgstr "Die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert" +msgstr "Die Vergleichsfunktion „%s“ für das Sortieren ist nicht definiert" #: awkgram.y:225 #, c-format @@ -123,20 +115,16 @@ msgstr "Das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln" #: awkgram.y:367 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" +msgstr "„%s“ ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" #: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:512 #, c-format @@ -149,8 +137,7 @@ msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden" #: awkgram.y:793 awkgram.y:3774 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "" -"»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht zulässig" +msgstr "»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht zulässig" #: awkgram.y:802 awkgram.y:3766 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" @@ -172,8 +159,7 @@ msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion verwendet" #: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" +msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" #: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -210,12 +196,11 @@ msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich" #: awkgram.y:1413 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" +msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der „%s“-Regel" #: awkgram.y:1416 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" +msgstr "Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" #: awkgram.y:1435 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -232,9 +217,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:1611 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " -"verwendet werden" +msgstr "die besondere Variable „%s“ kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" #: awkgram.y:1637 #, c-format @@ -261,13 +244,12 @@ msgstr "Unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" #: debug.c:2812 debug.c:5101 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" +msgstr "Quelldatei „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" #: awkgram.y:2398 awkgram.y:2523 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" -msgstr "" -"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" +msgstr "Die dynamische Bibliothek „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" #: awkgram.y:2400 awkgram.y:2474 awkgram.y:2524 builtin.c:135 debug.c:5252 msgid "reason unknown" @@ -276,17 +258,17 @@ msgstr "Unbekannte Ursache" #: awkgram.y:2409 awkgram.y:2433 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" -msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden" +msgstr "„%s“ kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden" #: awkgram.y:2422 #, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden" +msgstr "Quelldatei „%s“ wurde bereits eingebunden" #: awkgram.y:2423 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" -msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« wurde bereits eingebunden" +msgstr "Die dynamische Bibliothek „%s“ wurde bereits eingebunden" #: awkgram.y:2458 msgid "@include is a gawk extension" @@ -311,12 +293,12 @@ msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile" #: awkgram.y:2763 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" +msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gelesen werden (%s)" #: awkgram.y:2774 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "Die Quelldatei »%s« ist leer" +msgstr "Die Quelldatei „%s“ ist leer" #: awkgram.y:2833 #, c-format @@ -329,22 +311,17 @@ msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" #: awkgram.y:3081 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" +msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" #: awkgram.y:3108 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert " -"nicht in gawk" +msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:3112 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in " -"gawk" +msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:3119 msgid "unterminated regexp" @@ -356,17 +333,15 @@ msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" #: awkgram.y:3181 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" +msgstr "Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" #: awkgram.y:3197 msgid "backslash not last character on line" msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)" #: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237 -#, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" -msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" +msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine Gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:3262 msgid "POSIX does not allow operator `**='" @@ -404,17 +379,17 @@ msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck" #: awkgram.y:3701 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung" +msgstr "„%s“ ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:3706 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht" +msgstr "POSIX erlaubt „%s“ nicht" #: awkgram.y:3714 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt" +msgstr "„%s“ wird im alten awk nicht unterstützt" #: awkgram.y:3804 msgid "`goto' considered harmful!\n" @@ -462,12 +437,12 @@ msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument ist unzulässig" #: awkgram.y:4155 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable" +msgstr "Funktion „%s“: Parameter „%s“ verdeckt eine globale Variable" #: awkgram.y:4212 debug.c:4087 debug.c:4130 debug.c:5250 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)" +msgstr "„%s“ kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)" #: awkgram.y:4213 msgid "sending variable list to standard error" @@ -489,34 +464,32 @@ msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden" #: awkgram.y:4325 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" +msgstr "Funktion „%s“ wurde bereits definiert" #: awkgram.y:4371 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen" +msgstr "Funktion „%s“: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter " -"verwendet werden" +msgstr "Funktion „%s“: die spezielle Variable „%s“ kann nicht als Parameter verwendet werden" #: awkgram.y:4382 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d" +msgstr "Funktion „%s“: Parameter #%d, „%s“ wiederholt Parameter #%d" #: awkgram.y:4469 awkgram.y:4475 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "Aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert" +msgstr "Aufgerufene Funktion „%s“ ist nirgends definiert" #: awkgram.y:4479 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen" +msgstr "Funktion „%s“ wurde definiert aber nirgends aufgerufen" #: awkgram.y:4511 #, c-format @@ -531,7 +504,7 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n" +"Funktion „%s“ wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n" "oder als Variable oder Feld verwendet" #: awkgram.y:4732 @@ -544,11 +517,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" #: awkgram.y:5062 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen " -"werden" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden" #: awkgram.y:5065 #, c-format @@ -576,26 +546,22 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe „%s“ ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei „%s“ ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe „%s“ hat die schreibende Seite geschlossen" #: builtin.c:247 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: »%s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess" +msgstr "fflush: „%s“ ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess" #: builtin.c:354 msgid "index: received non-string first argument" @@ -660,9 +626,7 @@ msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 sein" #: builtin.c:901 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener " -"Argumente" +msgstr "Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener Argumente" #: builtin.c:905 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -715,9 +679,7 @@ msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1555 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine " -"Argumente umgewandelt" +msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" #: builtin.c:1560 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -745,7 +707,7 @@ msgstr "printf: Keine Argumente" #: builtin.c:1676 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" #: builtin.c:1713 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -774,8 +736,7 @@ msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1769 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" +msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" #: builtin.c:1781 #, c-format @@ -798,11 +759,8 @@ msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des Strings" #: builtin.c:1831 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten " -"Arguments (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" #: builtin.c:1903 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -814,14 +772,11 @@ msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:1936 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" #: builtin.c:1943 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "" -"strftime: das zweite Argument ist ausserhalb des Gültigkeitsbereichs von " -"time_t" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist ausserhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t" #: builtin.c:1952 msgid "strftime: received non-string first argument" @@ -849,7 +804,7 @@ msgstr "system: Das Argument ist kein String" #: builtin.c:2165 builtin.c:2234 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" #: builtin.c:2252 #, c-format @@ -898,134 +853,122 @@ msgstr "gensub: das dritte Argument „%.*s“ wird als 1 interpretiert" msgid "gensub: third argument %g treated as 1" msgstr "gensub: das dritte Argument %g wird als 1 interpretiert" -#: builtin.c:3096 +#: builtin.c:3100 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: kann indirekt nur mit zwei Argumenten aufgerufen werden" -#: builtin.c:3186 +#: builtin.c:3190 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "der indirekte Aufruf von %s erfordert mindestens zwei Argumente" -#: builtin.c:3238 +#: builtin.c:3242 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: das erste Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:3240 +#: builtin.c:3244 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:3246 +#: builtin.c:3250 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "lshift(%f, %f): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:3248 +#: builtin.c:3252 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten" -#: builtin.c:3250 +#: builtin.c:3254 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:3275 +#: builtin.c:3279 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: das erste Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:3277 +#: builtin.c:3281 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:3283 +#: builtin.c:3287 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" -msgstr "" -"rshift (%f, %f): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "rshift (%f, %f): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:3285 +#: builtin.c:3289 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten" -#: builtin.c:3287 +#: builtin.c:3291 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:3312 mpfr.c:988 +#: builtin.c:3316 mpfr.c:988 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen" -#: builtin.c:3317 +#: builtin.c:3321 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "and: das Argument %d ist nicht numerisch" -#: builtin.c:3321 +#: builtin.c:3325 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "" -"and: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen " -"Ergebnissen führen" +msgstr "and: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:3344 mpfr.c:1020 +#: builtin.c:3348 mpfr.c:1020 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen" -#: builtin.c:3349 +#: builtin.c:3353 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: das Argument %d ist nicht numerisch" -#: builtin.c:3353 +#: builtin.c:3357 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "" -"or: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen " -"Ergebnissen führen" +msgstr "or: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:3375 mpfr.c:1051 +#: builtin.c:3379 mpfr.c:1051 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen" -#: builtin.c:3381 +#: builtin.c:3385 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: das Argument %d ist nicht numerisch" -#: builtin.c:3385 +#: builtin.c:3389 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "" -"xor: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen " -"Ergebnissen führen" +msgstr "xor: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:3410 mpfr.c:807 +#: builtin.c:3414 mpfr.c:807 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:3416 +#: builtin.c:3420 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f): Der negative Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:3418 +#: builtin.c:3422 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): der Dezimalteil wird abgeschnitten" -#: builtin.c:3587 +#: builtin.c:3592 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie" +msgstr "dcgettext: „%s“ ist keine gültige Locale-Kategorie" #: command.y:226 #, c-format @@ -1040,22 +983,21 @@ msgstr "Ungültige Frame-Nummer: %d" #: command.y:296 #, c-format msgid "info: invalid option - \"%s\"" -msgstr "info: Ungültige Option - »%s«" +msgstr "info: Ungültige Option - „%s“" #: command.y:322 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." -msgstr "Quelle »%s«: wurde bereits eingelesen." +msgstr "Quelle „%s“: wurde bereits eingelesen." #: command.y:327 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." -msgstr "save »%s«: Der Befehl ist nicht zulässig." +msgstr "save „%s“: Der Befehl ist nicht zulässig." #: command.y:340 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" +msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" #: command.y:342 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1068,9 +1010,7 @@ msgstr "ungültige Break-/Watchpoint/Nummer" #: command.y:349 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Befehle eingeben, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, " -"einer pro Zeile.\n" +msgstr "Befehle eingeben, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einer pro Zeile.\n" #: command.y:351 #, c-format @@ -1088,7 +1028,7 @@ msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zuzlässig" #: command.y:374 #, c-format msgid "trace: invalid option - \"%s\"" -msgstr "trace: Ungültige Option - »%s«" +msgstr "trace: Ungültige Option - „%s“" #: command.y:388 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" @@ -1101,17 +1041,17 @@ msgstr "Das Argument ist keine Zeichenkette" #: command.y:460 command.y:465 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" -msgstr "option: ungültiger Parameter - »%s«" +msgstr "option: ungültiger Parameter - „%s“" #: command.y:475 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" -msgstr "Unbekannte Funktion - »%s«" +msgstr "Unbekannte Funktion - „%s“" #: command.y:532 #, c-format msgid "enable: invalid option - \"%s\"" -msgstr "enable: Ungültige Option - »%s«" +msgstr "enable: Ungültige Option - „%s“" #: command.y:598 #, c-format @@ -1131,36 +1071,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "ganyzahliger Wert ungleich Null" #: command.y:818 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) " -"Rahmen." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen." #: command.y:820 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]" #: command.y:822 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen." #: command.y:824 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines " -"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden." #: command.y:826 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen " -"oder löschen." +msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen oder löschen." #: command.y:828 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1176,8 +1104,7 @@ msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints deaktivieren." #: command.y:834 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben." +msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben." #: command.y:836 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1185,15 +1112,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen." #: command.y:838 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe " -"ausgeben" +msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben" #: command.y:840 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints " -"aktivieren." +msgstr "enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints aktivieren." #: command.y:842 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1204,14 +1127,12 @@ msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - Awk-Ausdrücke auswerten." #: command.y:846 -#, fuzzy msgid "exit - (same as quit) exit debugger." -msgstr "quit - Debugger verlassen" +msgstr "exit - (identisch mit quit) Debugger verlassen." #: command.y:848 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "" -"finish - mit Ausführung fortfahren bis auisgewählter Rahmen verlassen wird." +msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren bis auisgewählter Rahmen verlassen wird." #: command.y:850 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." @@ -1219,41 +1140,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben." #: command.y:852 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [Befehl] - gibt eine Liste der Befehle oder die Beschreibung eines " -"einzelnen Befehls aus." +msgstr "help [Befehl] - gibt eine Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls aus." #: command.y:854 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N ZÄHLER - setzt den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER" +msgstr "ignore N ZÄHLER - setzt den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER" #: command.y:856 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:858 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen " -"ausgeben" +msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben" #: command.y:860 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" -"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem " -"Rutsch ausführen" +msgstr "next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" #: command.y:862 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten. aber Subroutinen in einem Rutsch " -"ausführen" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten. aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" #: command.y:864 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1273,9 +1180,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen" #: command.y:872 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen yu seinem Aufrufer zurück " -"kehren lassen" +msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen yu seinem Aufrufer zurück kehren lassen" #: command.y:874 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1290,11 +1195,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen" #: command.y:882 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint " -"erreicht wird." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint erreicht wird." #: command.y:884 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1302,9 +1204,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen" #: command.y:886 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen bis es eine andere Quellzeile " -"erricht." +msgstr "step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen bis es eine andere Quellzeile erricht." #: command.y:888 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1320,17 +1220,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben." #: command.y:894 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch Anzuzeigenden " -"entfernen." +msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch Anzuzeigenden entfernen." #: command.y:896 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[Dateiname:]N|Funktion - Ausführen bis das Programm eine andere Zeile " -"erreicht oder N Zeilen im aktuellen Rahmen." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - Ausführen bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder N Zeilen im aktuellen Rahmen." #: command.y:898 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1345,12 +1239,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen." #: command.y:904 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (wie bei backtrace) Liste von allen oder den N innersten " -"(äußersten wenn N <0> Stackframes" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (wie bei backtrace) Liste von allen oder den N innersten (äußersten wenn N <0> Stackframes" #: command.y:1016 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format @@ -1360,12 +1250,12 @@ msgstr "Fehler: " #: command.y:1060 #, c-format msgid "can't read command (%s)\n" -msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden (»%s«)\n" +msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden („%s“)\n" #: command.y:1074 #, c-format msgid "can't read command (%s)" -msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden (»%s«)" +msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden („%s“)" #: command.y:1125 msgid "invalid character in command" @@ -1392,9 +1282,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" -"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei " -"gespeichert werden sollen." +msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei gespeichert werden sollen." #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." @@ -1427,12 +1315,12 @@ msgstr "Das Programm läuft nicht." #: debug.c:448 debug.c:606 #, c-format msgid "can't read source file `%s' (%s)" -msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" +msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gelesen werden (%s)" #: debug.c:453 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" -msgstr "Die Quelldatei »%s« ist leer.\n" +msgstr "Die Quelldatei „%s“ ist leer.\n" #: debug.c:480 msgid "no current source file." @@ -1441,19 +1329,17 @@ msgstr "keine aktuelle Quelldatei" #: debug.c:505 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" -msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden (%s)" +msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gefunden werden (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" +msgstr "WARNUNG: Quelldatei „%s“ wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" #: debug.c:551 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "" -"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" +msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“ hat %d Zeilen" #: debug.c:611 #, c-format @@ -1463,7 +1349,7 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s<<, Zeile %d" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "Quelldatei »%s« wurde seit dem Start des Programmes verändert" +msgstr "Quelldatei „%s“ wurde seit dem Start des Programmes verändert" #: debug.c:732 #, c-format @@ -1570,12 +1456,12 @@ msgstr "" #: debug.c:1029 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" -msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n" +msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen „%s“\n" #: debug.c:1041 debug.c:1427 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" -msgstr "»%s« ist kein Feld\n" +msgstr "„%s“ ist kein Feld\n" #: debug.c:1055 #, c-format @@ -1585,12 +1471,12 @@ msgstr "$%ld = nicht initialisiertes Feld\n" #: debug.c:1076 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" -msgstr "Das Feld »%s« ist leer\n" +msgstr "Das Feld „%s“ ist leer\n" #: debug.c:1119 debug.c:1171 #, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" -msgstr "[\"%s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n" +msgstr "[\"%s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden\n" #: debug.c:1175 #, c-format @@ -1600,13 +1486,12 @@ msgstr "»%s[\"%s\"]« ist kein Feld\n" #: debug.c:1236 debug.c:5010 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" -msgstr "»%s« ist keine skalare Variable" +msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable" #: debug.c:1258 debug.c:5040 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" -msgstr "" -"Es wird versucht, das Feld »%s[\"%s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden" +msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s[\"%s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden" #: debug.c:1280 debug.c:5051 #, c-format @@ -1616,7 +1501,7 @@ msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%s\"]« als Feld zu verwenden" #: debug.c:1423 #, c-format msgid "`%s' is a function" -msgstr "»%s« ist eine Funktion" +msgstr "„%s“ ist eine Funktion" #: debug.c:1465 #, c-format @@ -1636,7 +1521,7 @@ msgstr "Kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld" #: debug.c:1528 #, c-format msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" -msgstr "%d: [\"%s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n" +msgstr "%d: [\"%s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden\n" #: debug.c:1767 msgid "attempt to use scalar value as array" @@ -1645,26 +1530,22 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " -"Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1867 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " -"Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1900 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" -msgstr " in Datei »%s«, Zeile %d\n" +msgstr " in Datei „%s“, Zeile %d\n" #: debug.c:1921 #, c-format msgid " at `%s':%d" -msgstr " bei »%s«:%d" +msgstr " bei „%s“:%d" #: debug.c:1937 debug.c:2000 #, c-format @@ -1683,9 +1564,7 @@ msgstr "Ungültige Rahmennummer" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird " -"auch an %s:%d gesetzt" +msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2207 #, c-format @@ -1695,9 +1574,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Hinweis: Breakpont %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird " -"auch von %s:%d gesetzt" +msgstr "Hinweis: Breakpont %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt" #: debug.c:2221 #, c-format @@ -1712,12 +1589,12 @@ msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d gesetzt\n" #: debug.c:2340 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" -msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" +msgstr "In Datei „%s“ kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" #: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" -msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen Bereichs" +msgstr "Zeile Nummer %d in Datei „%s“ liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: debug.c:2373 #, c-format @@ -1727,17 +1604,17 @@ msgstr "Die Regel kann nicht gefunden werden!!!\n" #: debug.c:2375 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" -msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" +msgstr "In „%s“:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" #: debug.c:2387 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" -msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" +msgstr "In Funktion „%s“ kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" #: debug.c:2403 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "Breakpoint %d gestzt auf Datei »%s« Zeile %d ist bedingungslos\n" +msgstr "Breakpoint %d gestzt auf Datei „%s“ Zeile %d ist bedingungslos\n" #: debug.c:2508 debug.c:2530 #, c-format @@ -1747,12 +1624,12 @@ msgstr "Breakpoint %d wurde gelöscht" #: debug.c:2514 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" -msgstr "Am Beginn von Funktion »%s« gibt es keine Breakpoints\n" +msgstr "Am Beginn von Funktion „%s“ gibt es keine Breakpoints\n" #: debug.c:2541 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" -msgstr "Bei Datei »%s« Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n" +msgstr "Bei Datei „%s“ Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n" #: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700 msgid "invalid breakpoint number" @@ -1769,8 +1646,7 @@ msgstr "j" #: debug.c:2662 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:2666 #, c-format @@ -1780,9 +1656,7 @@ msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste mal erreicht wird, wird angehalten\n" #: debug.c:2783 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« " -"übergeben wurden.\n" +msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n" #: debug.c:2908 #, c-format @@ -1806,8 +1680,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich da die Operation verboten ist\n" #: debug.c:2942 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" +msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" #: debug.c:2950 #, c-format @@ -1836,8 +1709,7 @@ msgstr "ungültige Breakpointnummer %d." #: debug.c:3020 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:3207 #, c-format @@ -1857,17 +1729,17 @@ msgstr "»return« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n" #: debug.c:3369 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" -msgstr "Die angegebene Position in Funktion »%s« kann nicht gefunden werden\n" +msgstr "Die angegebene Position in Funktion „%s“ kann nicht gefunden werden\n" #: debug.c:3377 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" -msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«" +msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei „%s“" #: debug.c:3392 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei »%s« ist nicht auffindbar\n" +msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei „%s“ ist nicht auffindbar\n" #: debug.c:3424 #, c-format @@ -1887,12 +1759,12 @@ msgstr "Stopp in %s ...\n" #: debug.c:3543 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" +msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung „%s“ keine Bedeutung\n" #: debug.c:3550 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" +msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung „%s“ keine Bedeutung\n" #: debug.c:4231 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" @@ -1905,7 +1777,7 @@ msgstr "b" #: debug.c:5047 #, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" -msgstr "[\"%s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden" +msgstr "[\"%s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden" #: debug.c:5253 #, c-format @@ -1919,22 +1791,19 @@ msgstr "ungültige Zahl" #: debug.c:5427 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird ignoriert" +msgstr "„%s“ ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird ignoriert" #: debug.c:5435 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"»reeturn« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird " -"ignoriert" +msgstr "»reeturn« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird ignoriert" #: debug.c:5650 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" -msgstr "Im aktuelln Kontext gibt es kein Symbol »%s«" +msgstr "Im aktuelln Kontext gibt es kein Symbol „%s“" -#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111 dfa.c:1120 -#: dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152 +#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111 +#: dfa.c:1120 dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152 msgid "unbalanced [" msgstr "nicht geschlossene [" @@ -2011,12 +1880,12 @@ msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung" #: eval.c:795 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt" +msgstr "BINMODE Wert „%s“ ist ungültig und wird als 3 behandelt" #: eval.c:912 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«" +msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe „%s“" #: eval.c:996 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" @@ -2025,12 +1894,12 @@ msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« zugewiesen wird" #: eval.c:1174 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" -msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«" +msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument „%s“" #: eval.c:1175 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«" +msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable „%s“" #: eval.c:1193 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" @@ -2053,12 +1922,12 @@ msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%ld«" #: eval.c:1299 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "Funktion »%s« mit zu vielen Argumenten aufgerufen" +msgstr "Funktion „%s“ mit zu vielen Argumenten aufgerufen" #: eval.c:1506 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«" +msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ „%s“" #: eval.c:1602 msgid "division by zero attempted in `/='" @@ -2084,27 +1953,22 @@ msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten" #: ext.c:75 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" -msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n" +msgstr "load_ext: Bibliothek „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)\n" #: ext.c:81 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: Bibliothek „%s“: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)\n" #: ext.c:87 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)\n" +msgstr "load_ext: Bibliothek „%s“: Funktion „%s“ kann nicht aufgerufen werden (%s)\n" #: ext.c:91 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" -"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist " -"gescheitert\n" +msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist gescheitert\n" #: ext.c:151 msgid "`extension' is a gawk extension" @@ -2117,20 +1981,17 @@ msgstr "extension: NULL lib_name erhalten" #: ext.c:157 #, c-format msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" -msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" +msgstr "extension: Bibliothek „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)" #: ext.c:163 #, c-format -msgid "" -"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)" +msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "extension: Bibliothek „%s“: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)" #: ext.c:167 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "" -"extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)" +msgstr "extension: Bibliothek „%s“: Funktion „%s“ kann nicht aufgerufen werden (%s)" #: ext.c:198 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2139,29 +2000,27 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt" #: ext.c:213 #, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" -msgstr "make_builtin: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden" +msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ kann nicht neu definiert werden" #: ext.c:217 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" -msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits definiert" +msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ wurde bereits definiert" #: ext.c:221 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" -msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" +msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ wurde bereits vorher definiert" #: ext.c:223 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " -"Funktionsname verwendet werden" +msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #: ext.c:226 ext.c:281 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" +msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion „%s“" #: ext.c:253 msgid "extension: missing function name" @@ -2170,43 +2029,37 @@ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" #: ext.c:256 ext.c:260 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«" +msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname „%s“" #: ext.c:268 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden" +msgstr "extension: Funktion „%s“ kann nicht neu definiert werden" #: ext.c:272 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits definiert" +msgstr "extension: Funktion „%s“ wurde bereits definiert" #: ext.c:276 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" +msgstr "extension: Funktion „%s“ wurde bereits vorher definiert" #: ext.c:278 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname " -"verwendet werden" +msgstr "extension: die eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #: ext.c:358 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu " -"verwenden" +msgstr "Funktion „%s“: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: ext.c:362 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu " -"verwenden" +msgstr "Funktion „%s“: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu verwenden" #: ext.c:376 msgid "dynamic loading of library not supported" @@ -2214,13 +2067,12 @@ msgstr "das dynamische Laden von Bibliotheken wird nicht unterstützt" #: extension/filefuncs.c:164 msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" -msgstr "" -"chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" +msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" #: extension/filefuncs.c:444 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" -msgstr "stst: die symbolische Verknüpfung »%s« kann nicht gelesenb werden" +msgstr "stst: die symbolische Verknüpfung „%s“ kann nicht gelesenb werden" #: extension/filefuncs.c:477 msgid "stat: called with wrong number of arguments" @@ -2231,9 +2083,8 @@ msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: ungültige Parameter" #: extension/filefuncs.c:527 -#, fuzzy msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" -msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten" +msgstr "statvfs: Aufruf mit falscher Anzahl von Argumenten" #: extension/filefuncs.c:598 #, c-format @@ -2291,8 +2142,7 @@ msgstr "fts: ungültiger dritter Parameter\n" #: extension/filefuncs.c:889 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "" -"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." +msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." #: extension/filefuncs.c:906 msgid "fts: clear_array() failed\n" @@ -2324,8 +2174,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n" #: extension/fnmatch.c:173 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "" -"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzu gefügt werden" +msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzu gefügt werden" #: extension/fnmatch.c:183 #, c-format @@ -2372,24 +2221,22 @@ msgstr "inplace_begin: das erste Argument ist kein Dateiname" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen " -"Dateinamens »%s«" +msgstr "inplace_begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens „%s“" #: extension/inplace.c:151 #, c-format msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "inplace_begin: Status von »%s« kann nicht ermittelt werden (%s)" +msgstr "inplace_begin: Status von „%s“ kann nicht ermittelt werden (%s)" #: extension/inplace.c:158 #, c-format msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" -msgstr "inplace_begin: »%s« ist keine reguläre Datei" +msgstr "inplace_begin: „%s“ ist keine reguläre Datei" #: extension/inplace.c:169 #, c-format msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: mkstemp(»%s«) ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace_begin: mkstemp(„%s“) ist gescheitert (%s)" #: extension/inplace.c:181 #, c-format @@ -2437,12 +2284,12 @@ msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ist gescheitert (%s)" #: extension/inplace.c:246 #, c-format msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_end: link(»%s«, »%s«) ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace_end: link(„%s“, „%s“) ist gescheitert (%s)" #: extension/inplace.c:256 #, c-format msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_end: rename(»%s«, »%s«) ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace_end: rename(„%s“, „%s“) ist gescheitert (%s)" #: extension/ordchr.c:69 msgid "ord: called with too many arguments" @@ -2575,21 +2422,15 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:980 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:985 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes " -"Argument verwendet werden" +msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:988 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites " -"Argument verwendet werden" +msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1019 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2609,21 +2450,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" #: field.c:1074 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als " -"viertes Argument verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1082 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als " -"zweites Argument verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1120 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2632,7 +2467,7 @@ msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung" #: field.c:1184 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert nah bei »%s«" +msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert nah bei „%s“" #: field.c:1257 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" @@ -2642,7 +2477,7 @@ msgstr "Null-String für »FS« ist eine gawk-Erweiterung" msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "Das alte awk unterstützt keine regulären Ausdrücke als Wert von »FS«" -#: field.c:1380 +#: field.c:1384 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "»FPAT« ist eine gawk-Erweiterung" @@ -2679,7 +2514,7 @@ msgstr "api_flatten_array: Wert %d konnte nicht umgewandelt werden\n" #: getopt.c:604 getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Mögliche Bedautung:" +msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedautung:" #: getopt.c:679 getopt.c:683 #, c-format @@ -2694,7 +2529,7 @@ msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argument\n" #: getopt.c:740 getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n" +msgstr "%s: Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n" #: getopt.c:797 getopt.c:800 #, c-format @@ -2734,18 +2569,17 @@ msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n" #: io.c:426 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" -"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" +msgstr "das Kommandozeilen-Argument „%s“ ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" #: io.c:429 io.c:547 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" +msgstr "Die Datei „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" #: io.c:674 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d („%s“) ist gescheitert (%s)" #: io.c:752 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2754,20 +2588,17 @@ msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt" #: io.c:786 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "" -"Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert" +msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels „%s“ hat nur einen numerischen Wert" #: io.c:792 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" +msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels „%s“ ist ein leerer String" #: io.c:797 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"Der Dateiname »%s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines " -"logischen Ausdrucks sein" +msgstr "Der Dateiname „%s“ für eine Umlenkung mittels „%s“ kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" #: io.c:845 #, c-format @@ -2777,41 +2608,36 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«" #: io.c:902 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)" +msgstr "Die Pipe „%s“ kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)" #: io.c:915 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)" +msgstr "Die Pipe „%s“ kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)" #: io.c:946 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden " -"(%s)" +msgstr "Die bidirektionale Pipe „%s“ kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden (%s)" #: io.c:1030 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)" +msgstr "Von „%s“ kann nicht umgelenkt werden (%s)" #: io.c:1033 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" -msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)" +msgstr "Zu „%s“ kann nicht umgelenkt werden (%s)" #: io.c:1084 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun " -"Dateideskriptoren mehrfach verwendet" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet" #: io.c:1100 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "Das Schließen von »%s« ist gescheitert (%s)." +msgstr "Das Schließen von „%s“ ist gescheitert (%s)." #: io.c:1108 msgid "too many pipes or input files open" @@ -2833,39 +2659,37 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" #: io.c:1249 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument " -"wird ignoriert" +msgstr "close: Umlenkung „%s“ wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" #: io.c:1266 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s« (%s)" +msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe „%s“ (%s)" #: io.c:1269 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s« (%s)" +msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei „%s“ (%s)" #: io.c:1289 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt" +msgstr "Das explizite Schließen des Sockets „%s“ fehlt" #: io.c:1292 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt" +msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses „%s“ fehlt" #: io.c:1295 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt" +msgstr "Das explizite Schließen der Pipe „%s“ fehlt" #: io.c:1298 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt" +msgstr "Das explizite Schließen der Datei „%s“ fehlt" #: io.c:1328 io.c:1387 main.c:632 main.c:674 #, c-format @@ -2880,22 +2704,22 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe (%s)" #: io.c:1341 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Leeren der Pipe „%s“ ist gescheitert (%s)" #: io.c:1344 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist gescheitert (%s)" +msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu „%s“ ist gescheitert (%s)" #: io.c:1347 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Leeren der Datei „%s“ ist gescheitert (%s)" #: io.c:1465 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«" +msgstr "Der lokale Port „%s“ ist ungültig in »/inet«" #: io.c:1483 #, c-format @@ -2909,13 +2733,12 @@ msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt" #: io.c:1905 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" +msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden, Modus „%s“" #: io.c:1961 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "" -"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" #: io.c:1963 io.c:2141 io.c:2342 #, c-format @@ -2925,9 +2748,7 @@ msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (%s)" #: io.c:1966 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe " -"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" #: io.c:1968 io.c:2146 #, c-format @@ -2937,39 +2758,30 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)" #: io.c:1971 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe " -"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" #: io.c:1973 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "" -"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" #: io.c:2076 io.c:2144 io.c:2313 io.c:2345 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert " -"(dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" #: io.c:2083 io.c:2149 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert " -"(dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" #: io.c:2109 io.c:2335 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n" #: io.c:2117 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n" #: io.c:2152 io.c:2347 io.c:2362 #, c-format @@ -2983,16 +2795,16 @@ msgstr "»|&« wird nicht unterstützt" #: io.c:2298 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" +msgstr "Pipe „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)" #: io.c:2356 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" +msgstr "Kindprozess für „%s“ kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" #: io.c:2493 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen" #: io.c:2795 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3001,14 +2813,12 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:2823 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten " -"Eingabeparser »%s«" +msgstr "Eingabeparser „%s“ steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser „%s“" #: io.c:2830 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" -msgstr "Eingabeparser »%s« konnte »%s« nicht öffnen" +msgstr "Eingabeparser „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen" #: io.c:2850 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" @@ -3016,14 +2826,13 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:2878 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "Ausgabeverpackung „%s“ steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung „%s“" #: io.c:2885 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" -msgstr "Ausgabeverpackung »%s« konnte »%s« nicht öffnen" +msgstr "Ausgabeverpackung „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen" #: io.c:2906 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" @@ -3031,20 +2840,18 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:2935 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "Zweiwegeprozessor „%s“ steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor „%s“" #: io.c:2944 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" -msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« konnte »%s« nicht öffnen" +msgstr "Zweiwegeprozessor „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen" #: io.c:3069 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "Die Datei »%s« ist leer" +msgstr "Die Datei „%s“ ist leer" #: io.c:3111 io.c:3119 msgid "could not allocate more input memory" @@ -3060,9 +2867,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" #: main.c:321 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird " -"eingeschaltet" +msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet" #: main.c:327 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3084,21 +2889,17 @@ msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--characters-as-bytes«" #: main.c:404 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)" #: main.c:407 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)" #: main.c:409 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich " -"(%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich (%s)" #: main.c:469 msgid "no program text at all!" @@ -3336,30 +3137,29 @@ msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" -"%s: Argument »%s« von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n" +"%s: Argument „%s“ von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n" "\n" #: main.c:1110 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname" +msgstr "„%s“ ist kein gültiger Variablenname" #: main.c:1113 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" +msgstr "„%s“ ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" #: main.c:1117 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" +msgstr "die eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als Variablenname verwendet werden" # c-format #: main.c:1122 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Name einer Variablen verwendet werden" +msgstr "Funktion „%s“ kann nicht als Name einer Variablen verwendet werden" #: main.c:1177 msgid "floating point exception" @@ -3393,8 +3193,7 @@ msgstr "Das leere Argument für »--source« wird ignoriert" #: main.c:1562 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "" -"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" +msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" #: main.c:1583 #, c-format @@ -3441,15 +3240,11 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl" #: mpfr.c:865 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" -msgstr "" -"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 " -"verwendet" +msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet" #: mpfr.c:877 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" -msgstr "" -"%s: der negative Wert %2$Rg in Argument Nr. %1$d wird zu merkwürdigen " -"Ergebnissen führen" +msgstr "%s: der negative Wert %2$Rg in Argument Nr. %1$d wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: mpfr.c:883 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" @@ -3458,71 +3253,58 @@ msgstr "%s: der Nachkommateil %2$Rg in Argument Nr. %1$d wird abgeschnitten" #: mpfr.c:898 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" -msgstr "" -"%1$s: der negative Wert %3$Zd in Argument Nr. %2$d wird zu merkwürdigen " -"Ergebnissen führen" +msgstr "%1$s: der negative Wert %3$Zd in Argument Nr. %2$d wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: msg.c:68 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "Kommandozeile:" -#: node.c:418 +#: node.c:431 msgid "backslash at end of string" msgstr "Backslash am Ende der Zeichenkette" -#: node.c:497 +#: node.c:510 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "Das alte awk unterstützt die Escapesequenz »\\%c« nicht" -#: node.c:548 +#: node.c:561 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes" -#: node.c:554 +#: node.c:567 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" -#: node.c:576 +#: node.c:589 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie " -"gewünscht interpretiert" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" -#: node.c:591 +#: node.c:604 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" -#: node.c:728 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen " -"neventuell nicht der gesetzten Locale" +#: node.c:741 +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen neventuell nicht der gesetzten Locale" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt " -"werden: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s“: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s“: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:94 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" +msgstr "„%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: profile.c:96 msgid "sending profile to standard error" @@ -3586,8 +3368,7 @@ msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" #: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" +msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" #: regcomp.c:143 msgid "Success" @@ -3661,20 +3442,17 @@ msgstr ") oder \\) werden nicht geöffnet" msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" -#: symbol.c:678 +#: symbol.c:680 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"Funktion „%s“: Funktionsname „%s“ kann nicht als Parametername benutzt werden" +msgstr "Funktion „%s“: Funktionsname „%s“ kann nicht als Parametername benutzt werden" -#: symbol.c:810 +#: symbol.c:812 msgid "can not pop main context" msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -#~ msgstr "" -#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d " -#~ "Argument(e) akzeptiert" +#~ msgstr "Funktion „%s“ wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" -#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" +#~ msgstr "Funktion „%s“: fehlendes Argument #%d" |