diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 1200 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 581 |
2 files changed, 792 insertions, 989 deletions
@@ -1,19 +1,19 @@ -# Mensajes en español para gawk-4.0.0. +# Mensajes en español para gawk-4.0.0. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Cristian Othón MartÃnez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-16 23:07+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-16 12:49-0500\n" -"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 09:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-14 12:02-0500\n" +"Last-Translator: Cristian Othón MartÃnez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:140 @@ -23,29 +23,29 @@ msgstr "desde %s" #: array.c:248 msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "se intentó usar un valor escalar como una matriz" +msgstr "se intentó usar un valor escalar como una matriz" #: array.c:251 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" -msgstr "se intentó usar la función `%s' como una matriz" +msgstr "se intentó usar la función `%s' como una matriz" #: array.c:254 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "se intentó usar el parámetro escalar `%s como una matriz'" +msgstr "se intentó usar el parámetro escalar `%s como una matriz'" #: array.c:257 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "se intentó usar el escalar `%s' como una matriz" +msgstr "se intentó usar el escalar `%s' como una matriz" -#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:80 builtin.c:1380 builtin.c:1422 -#: builtin.c:1435 builtin.c:1850 builtin.c:1862 eval.c:1136 eval.c:1140 -#: eval.c:1474 eval.c:1721 +#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:81 builtin.c:1381 builtin.c:1423 +#: builtin.c:1436 builtin.c:1851 builtin.c:1863 eval.c:1135 eval.c:1139 +#: eval.c:1473 eval.c:1720 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar" +msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar" #: array.c:513 #, c-format @@ -55,37 +55,37 @@ msgstr "referencia al elemento sin inicializar `%s[\"%.*s\"]'" #: array.c:519 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" -msgstr "el subíndice de la matriz `%s' es la cadena nula" +msgstr "el subÃndice de la matriz `%s' es la cadena nula" #: array.c:723 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: el índice `%s' no está en la matriz `%s'" +msgstr "delete: el Ãndice `%s' no está en la matriz `%s'" -#: array.c:734 eval.c:1774 +#: array.c:734 eval.c:1773 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz" +msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz" #: array.c:910 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" -msgstr "%s: vacío (nulo)\n" +msgstr "%s: vacÃo (nulo)\n" #: array.c:915 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" -msgstr "%s: vacío (cero)\n" +msgstr "%s: vacÃo (cero)\n" #: array.c:919 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -msgstr "%s: tamaño_tabla = %d, tamaño_matriz = %d\n" +msgstr "%s: tamaño_tabla = %d, tamaño_matriz = %d\n" #: array.c:954 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" -msgstr "%s: es un parámetro\n" +msgstr "%s: es un parámetro\n" #: array.c:958 #, c-format @@ -114,68 +114,56 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer " -"argumento" +msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer " -"argumento" +msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #: array.c:1659 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "`%s' es inválido como un nombre de función" +msgstr "`%s' es inválido como un nombre de función" #: array.c:1663 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" -msgstr "la función de comparación de ordenamiento `%s' no está definida" +msgstr "la función de comparación de ordenamiento `%s' no está definida" #: awkgram.y:249 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" -msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción" +msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción" #: awkgram.y:252 msgid "each rule must have a pattern or an action part" -msgstr "cada regla debe tener un patrón o una parte de acción" +msgstr "cada regla debe tener un patrón o una parte de acción" #: awkgram.y:323 awkgram.y:334 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "el awk antiguo no admite múltiples reglas `BEGIN' o `END'" +msgstr "el awk antiguo no admite múltiples reglas `BEGIN' o `END'" #: awkgram.y:371 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir" +msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no " -"lo es" +msgstr "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no " -"lo es" +msgstr "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -184,7 +172,7 @@ msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s" #: awkgram.y:549 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch" +msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch" #: awkgram.y:811 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" @@ -197,68 +185,66 @@ msgstr "no se permite `continue' fuera de un bucle" #: awkgram.y:830 #, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "se usó `next' en la acción %s" +msgstr "se usó `next' en la acción %s" #: awkgram.y:838 msgid "`nextfile' is a gawk extension" -msgstr "`nextfile' es una extensión de gawk" +msgstr "`nextfile' es una extensión de gawk" #: awkgram.y:843 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "se usó `nextfile' en la acción %s" +msgstr "se usó `nextfile' en la acción %s" #: awkgram.y:867 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" +msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" -msgstr "`delete array' es una extensión de gawk" +msgstr "`delete array' es una extensión de gawk" #: awkgram.y:1021 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "`delete(array)' es una extensión de tawk que no es transportable" +msgstr "`delete(array)' es una extensión de tawk que no es transportable" #: awkgram.y:1137 msgid "multistage two-way pipelines don't work" -msgstr "las líneas de trabajo de dos vías multiestado no funcionan" +msgstr "las lÃneas de trabajo de dos vÃas multiestado no funcionan" #: awkgram.y:1240 msgid "regular expression on right of assignment" -msgstr "expresión regular del lado derecho de una asignación" +msgstr "expresión regular del lado derecho de una asignación" #: awkgram.y:1251 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'" +msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" +msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" #: awkgram.y:1277 msgid "regular expression on right of comparison" -msgstr "expresión regular a la derecha de una comparación" +msgstr "expresión regular a la derecha de una comparación" #: awkgram.y:1396 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "`getline var' inválido dentro de la regla `%s'" +msgstr "`getline var' inválido dentro de la regla `%s'" -#: awkgram.y:1399 eval.c:2439 +#: awkgram.y:1399 eval.c:2409 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "`getline' inválido dentro de la regla `%s'" +msgstr "`getline' inválido dentro de la regla `%s'" #: awkgram.y:1404 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END" +msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END" #: awkgram.y:1423 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -266,739 +252,705 @@ msgstr "el awk antiguo no admite matrices multidimensionales" #: awkgram.y:1519 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable" +msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable" #: awkgram.y:1582 msgid "indirect function calls are a gawk extension" -msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" +msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función" +msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" -msgstr "expresión de subíndice inválida" +msgstr "expresión de subÃndice inválida" #: awkgram.y:1713 msgid "use of non-array as array" msgstr "uso de una matriz que no es matriz" -#: awkgram.y:1978 awkgram.y:1998 msg.c:98 +#: awkgram.y:1977 awkgram.y:1997 msg.c:98 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: awkgram.y:1996 msg.c:130 +#: awkgram.y:1995 msg.c:130 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2046 +#: awkgram.y:2045 msgid "unexpected newline or end of string" -msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados" +msgstr "nueva lÃnea o fin de la cadena inesperados" -#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 awkgram.y:2544 +#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 awkgram.y:2543 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%s' para lectura (%s)" -#: awkgram.y:2303 awkgram.y:2361 builtin.c:118 +#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 builtin.c:119 msgid "reason unknown" -msgstr "razón desconocida" +msgstr "razón desconocida" -#: awkgram.y:2319 +#: awkgram.y:2318 #, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "ya se incluyó el fichero fuente `%s'" +msgstr "ya se incluyó el fichero fuente `%s'" -#: awkgram.y:2345 +#: awkgram.y:2344 msgid "@include is a gawk extension" -msgstr "@include es una extensión de gawk" +msgstr "@include es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:2351 +#: awkgram.y:2350 msgid "empty filename after @include" -msgstr "nombre de fichero vacío después de @include" +msgstr "nombre de fichero vacÃo después de @include" -#: awkgram.y:2496 +#: awkgram.y:2495 msgid "empty program text on command line" -msgstr "texto de programa vacío en la linea de órdenes" +msgstr "texto de programa vacÃo en la linea de órdenes" -#: awkgram.y:2611 +#: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "no se puede leer el fichero fuente `%s' (%s)" -#: awkgram.y:2622 +#: awkgram.y:2621 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "el fichero fuente `%s' está vacío" +msgstr "el fichero fuente `%s' está vacÃo" -#: awkgram.y:2807 +#: awkgram.y:2806 msgid "source file does not end in newline" -msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva" +msgstr "el fichero fuente no termina con lÃnea nueva" -#: awkgram.y:2884 +#: awkgram.y:2883 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero" +msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero" -#: awkgram.y:2908 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en " -"gawk" +msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" -#: awkgram.y:2912 +#: awkgram.y:2911 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" +msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" -#: awkgram.y:2919 +#: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp" -msgstr "expresión regular sin terminar" +msgstr "expresión regular sin terminar" -#: awkgram.y:2923 +#: awkgram.y:2922 msgid "unterminated regexp at end of file" -msgstr "expresión regular sin terminar al final del fichero" +msgstr "expresión regular sin terminar al final del fichero" -#: awkgram.y:2982 +#: awkgram.y:2981 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "el uso de la continuación de línea `\\ #...' no es transportable" +msgstr "el uso de la continuación de lÃnea `\\ #...' no es transportable" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2997 msgid "backslash not last character on line" -msgstr "la barra invertida no es el último caracter en la línea" +msgstr "la barra invertida no es el último caracter en la lÃnea" -#: awkgram.y:3059 +#: awkgram.y:3058 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX no permite el operador `**='" -#: awkgram.y:3061 +#: awkgram.y:3060 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='" -#: awkgram.y:3070 +#: awkgram.y:3069 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX no permite el operador `**'" -#: awkgram.y:3072 +#: awkgram.y:3071 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='" -#: awkgram.y:3107 +#: awkgram.y:3106 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "el operador `^=' no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:3115 +#: awkgram.y:3114 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "el operador `^' no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:3208 awkgram.y:3224 +#: awkgram.y:3207 awkgram.y:3223 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: awkgram.y:3420 +#: awkgram.y:3419 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" -msgstr "caracter '%c' inválido en la expresión" +msgstr "caracter '%c' inválido en la expresión" -#: awkgram.y:3467 +#: awkgram.y:3466 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "`%s' es una extensión de gawk" +msgstr "`%s' es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:3472 +#: awkgram.y:3471 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "`%s' es una extensión de Bell Labs" +msgstr "`%s' es una extensión de Bell Labs" -#: awkgram.y:3477 +#: awkgram.y:3476 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permite `%s'" -#: awkgram.y:3485 +#: awkgram.y:3484 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:3552 +#: awkgram.y:3551 msgid "`goto' considered harmful!\n" -msgstr "¡`goto' se considera dañino!\n" +msgstr "¡`goto' se considera dañino!\n" -#: awkgram.y:3603 +#: awkgram.y:3604 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" -msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" +msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" -#: awkgram.y:3638 +#: awkgram.y:3639 awkgram.y:3642 +msgid "match: third argument is a gawk extension" +msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" + +#: awkgram.y:3670 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" -#: awkgram.y:3643 +#: awkgram.y:3675 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable" -#: awkgram.y:3717 awkgram.y:3720 -msgid "match: third argument is a gawk extension" -msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" - -#: awkgram.y:3774 awkgram.y:3777 +#: awkgram.y:3761 awkgram.y:3764 msgid "close: second argument is a gawk extension" -msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" +msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3776 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" -#: awkgram.y:3804 +#: awkgram.y:3791 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" -#: awkgram.y:3896 +#: awkgram.y:3883 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "función `%s': parámetro #%d, `%s', duplica el parámetro #%d" +msgstr "función `%s': parámetro #%d, `%s', duplica el parámetro #%d" -#: awkgram.y:3938 +#: awkgram.y:3925 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "función `%s': parámetro `%s' oscurece la variable global" +msgstr "función `%s': parámetro `%s' oscurece la variable global" -#: awkgram.y:4096 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura (%s)" -#: awkgram.y:4097 +#: awkgram.y:4084 msgid "sending variable list to standard error" -msgstr "se envía la lista de variables a la salida estándar de error" +msgstr "se envÃa la lista de variables a la salida estándar de error" -#: awkgram.y:4103 +#: awkgram.y:4090 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" -msgstr "%s: falló close (%s)" +msgstr "%s: falló close (%s)" -#: awkgram.y:4155 +#: awkgram.y:4142 msgid "shadow_funcs() called twice!" -msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!" +msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!" -#: awkgram.y:4161 +#: awkgram.y:4148 msgid "there were shadowed variables." msgstr "hay variables opacadas." -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4178 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" +msgstr "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" -#: awkgram.y:4195 +#: awkgram.y:4182 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro " -"de función" +msgstr "función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro de función" -#: awkgram.y:4211 +#: awkgram.y:4198 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "el nombre de función `%s' se definió previamente" +msgstr "el nombre de función `%s' se definió previamente" -#: awkgram.y:4379 awkgram.y:4385 +#: awkgram.y:4366 awkgram.y:4372 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "se llamó a la función `%s' pero nunca se definió" +msgstr "se llamó a la función `%s' pero nunca se definió" -#: awkgram.y:4388 +#: awkgram.y:4375 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó directamente" +msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó directamente" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "" -"la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" +msgstr "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" -#: awkgram.y:4529 +#: awkgram.y:4516 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"se llamó la función `%s' con espacio entre el nombre y el `(',\n" -"o se usó como una variable o una matriz" +"se llamó la función `%s' con espacio entre el nombre y el `(',\n" +"o se usó como una variable o una matriz" -#: awkgram.y:4776 eval.c:1965 +#: awkgram.y:4763 eval.c:1964 msgid "division by zero attempted" -msgstr "se intentó una división por cero" +msgstr "se intentó una división por cero" -#: awkgram.y:4785 eval.c:1981 +#: awkgram.y:4772 eval.c:1980 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "se intentó una división por cero en `%%'" +msgstr "se intentó una división por cero en `%%'" -#: builtin.c:116 +#: builtin.c:117 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" -msgstr "falló %s a \"%s\" (%s)" +msgstr "falló %s a \"%s\" (%s)" -#: builtin.c:117 +#: builtin.c:118 msgid "standard output" -msgstr "salida estándar" +msgstr "salida estándar" -#: builtin.c:131 +#: builtin.c:132 msgid "exp: received non-numeric argument" -msgstr "exp: se recibió un argumento que no es númerico" +msgstr "exp: se recibió un argumento que no es númerico" -#: builtin.c:137 +#: builtin.c:138 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" -msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango" +msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango" -#: builtin.c:196 +#: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió la tuberÃa `%s' para lectura, no para escritura" -#: builtin.c:199 +#: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para escritura" -#: builtin.c:211 +#: builtin.c:212 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: `%s' no es un fichero abierto, tubería o co-proceso" +msgstr "fflush: `%s' no es un fichero abierto, tuberÃa o co-proceso" -#: builtin.c:329 +#: builtin.c:330 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: el primer argumento recibido no es una cadena" -#: builtin.c:331 +#: builtin.c:332 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: el segundo argumento recibido no es una cadena" -#: builtin.c:453 +#: builtin.c:454 msgid "int: received non-numeric argument" -msgstr "int: se recibió un argumento que no es númerico" +msgstr "int: se recibió un argumento que no es númerico" -#: builtin.c:489 +#: builtin.c:490 msgid "length: received array argument" -msgstr "length: se recibió un argumento de matriz" +msgstr "length: se recibió un argumento de matriz" -#: builtin.c:492 +#: builtin.c:493 msgid "`length(array)' is a gawk extension" -msgstr "`length(array)' es una extensión de gawk" +msgstr "`length(array)' es una extensión de gawk" -#: builtin.c:500 +#: builtin.c:501 msgid "length: received non-string argument" -msgstr "length: se recibió un argumento que no es una cadena" +msgstr "length: se recibió un argumento que no es una cadena" -#: builtin.c:531 +#: builtin.c:532 msgid "log: received non-numeric argument" -msgstr "log: se recibió un argumento que no es númerico" +msgstr "log: se recibió un argumento que no es númerico" -#: builtin.c:534 +#: builtin.c:535 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" -msgstr "log: se recibió el argumento negativo %g" +msgstr "log: se recibió el argumento negativo %g" -#: builtin.c:690 builtin.c:695 +#: builtin.c:691 builtin.c:696 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno" -#: builtin.c:757 +#: builtin.c:758 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "se descarta la anchura del campo para el especificador `%%'" -#: builtin.c:759 +#: builtin.c:760 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'" +msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'" -#: builtin.c:761 +#: builtin.c:762 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%'" +msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%'" -#: builtin.c:812 +#: builtin.c:813 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: no se permite `$' en los formatos de awk" -#: builtin.c:821 +#: builtin.c:822 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0" -#: builtin.c:825 +#: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de " -"argumentos proporcionados" +msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados" -#: builtin.c:829 +#: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" -msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato" +msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato" -#: builtin.c:845 +#: builtin.c:846 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo " -"posicional" +msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional" -#: builtin.c:916 +#: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" -#: builtin.c:920 +#: builtin.c:921 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: no se permite `l' en los formatos POSIX de awk" -#: builtin.c:933 +#: builtin.c:934 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" -#: builtin.c:937 +#: builtin.c:938 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: no se permite `L' en los formatos POSIX de awk" -#: builtin.c:950 +#: builtin.c:951 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" -#: builtin.c:954 +#: builtin.c:955 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: no se permite `h' en los formatos POSIX de awk" -#: builtin.c:1267 +#: builtin.c:1268 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'" +msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'" -#: builtin.c:1327 +#: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se " -"convirtió ningún argumento" +msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento" -#: builtin.c:1332 +#: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "" -"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" -#: builtin.c:1334 +#: builtin.c:1335 msgid "^ ran out for this one" -msgstr "se acabó ^ para éste" +msgstr "se acabó ^ para éste" -#: builtin.c:1341 +#: builtin.c:1342 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: el especificador de formato no tiene letras de control" -#: builtin.c:1344 +#: builtin.c:1345 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "se proporcionaron demasiados argumentos para la cadena de formato" -#: builtin.c:1418 builtin.c:1429 +#: builtin.c:1419 builtin.c:1430 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: sin argumentos" -#: builtin.c:1470 +#: builtin.c:1471 msgid "sqrt: received non-numeric argument" -msgstr "sqrt: se recibió un argumento que no es un númerico" +msgstr "sqrt: se recibió un argumento que no es un númerico" -#: builtin.c:1474 +#: builtin.c:1475 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" -msgstr "sqrt: se llamó con el argumento negativo %g" +msgstr "sqrt: se llamó con el argumento negativo %g" -#: builtin.c:1498 +#: builtin.c:1499 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: la longitud %g no es >= 1" -#: builtin.c:1500 +#: builtin.c:1501 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: la longitud %g no es >= 0" -#: builtin.c:1507 +#: builtin.c:1508 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" -msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" +msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" -#: builtin.c:1512 +#: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " -"trunca a %g" +msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser Ãndice de cadena, se trunca a %g" -#: builtin.c:1524 +#: builtin.c:1525 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" -msgstr "substr: el índice de inicio %g es inválido, se usa 1" +msgstr "substr: el Ãndice de inicio %g es inválido, se usa 1" -#: builtin.c:1529 +#: builtin.c:1530 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: se truncará el índice de inicio no entero %g" +msgstr "substr: se truncará el Ãndice de inicio no entero %g" -#: builtin.c:1554 +#: builtin.c:1555 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: la cadena de origen es de longitud cero" -#: builtin.c:1570 +#: builtin.c:1571 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" -msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" +msgstr "substr: el Ãndice de inicio %g está después del fin de la cadena" -#: builtin.c:1578 +#: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: la cadena %g en el Ãndice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" -#: builtin.c:1651 +#: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" +msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" -#: builtin.c:1674 +#: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" -msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es númerico" +msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:1681 +#: builtin.c:1682 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: el primer argumento recibido no es una cadena" -#: builtin.c:1687 +#: builtin.c:1688 msgid "strftime: received empty format string" -msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía" +msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacÃa" -#: builtin.c:1753 +#: builtin.c:1754 msgid "mktime: received non-string argument" -msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena" +msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena" -#: builtin.c:1770 +#: builtin.c:1771 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" +msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" -#: builtin.c:1805 +#: builtin.c:1806 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox" +msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox" -#: builtin.c:1810 +#: builtin.c:1811 msgid "system: received non-string argument" -msgstr "system: se recibió un argumento que no es una cadena" +msgstr "system: se recibió un argumento que no es una cadena" -#: builtin.c:1865 eval.c:1166 eval.c:1699 eval.c:1712 +#: builtin.c:1866 eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referencia a la variable sin inicializar `%s'" -#: builtin.c:1932 +#: builtin.c:1933 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'" -#: builtin.c:2019 +#: builtin.c:2020 msgid "tolower: received non-string argument" -msgstr "tolower: se recibió un argumento que no es una cadena" +msgstr "tolower: se recibió un argumento que no es una cadena" -#: builtin.c:2053 +#: builtin.c:2054 msgid "toupper: received non-string argument" -msgstr "toupper: se recibió un argumento que no es una cadena" +msgstr "toupper: se recibió un argumento que no es una cadena" -#: builtin.c:2089 +#: builtin.c:2090 msgid "atan2: received non-numeric first argument" -msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es númerico" +msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2091 +#: builtin.c:2092 msgid "atan2: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es númerico" +msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2110 +#: builtin.c:2111 msgid "sin: received non-numeric argument" -msgstr "sin: se recibió un argumento que no es númerico" +msgstr "sin: se recibió un argumento que no es númerico" -#: builtin.c:2126 +#: builtin.c:2127 msgid "cos: received non-numeric argument" -msgstr "cos: se recibió un argumento que no es númerico" +msgstr "cos: se recibió un argumento que no es númerico" -#: builtin.c:2179 +#: builtin.c:2180 msgid "srand: received non-numeric argument" -msgstr "srand: se recibió un argumento que no es númerico" +msgstr "srand: se recibió un argumento que no es númerico" -#: builtin.c:2210 +#: builtin.c:2211 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz" -#: builtin.c:2474 +#: builtin.c:2718 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argumento de 0 se trata como 1" -#: builtin.c:2732 +#: builtin.c:2757 msgid "lshift: received non-numeric first argument" -msgstr "lshift: el primer argumento recibido no es númerico" +msgstr "lshift: el primer argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2734 +#: builtin.c:2759 msgid "lshift: received non-numeric second argument" -msgstr "lshift: el segundo argumento recibido no es númerico" +msgstr "lshift: el segundo argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2740 +#: builtin.c:2765 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" +msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" -#: builtin.c:2742 +#: builtin.c:2767 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" +msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" -#: builtin.c:2744 +#: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" -#: builtin.c:2769 +#: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" -msgstr "rshift: el primer argumento recibido no es númerico" +msgstr "rshift: el primer argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2771 +#: builtin.c:2796 msgid "rshift: received non-numeric second argument" -msgstr "rshift: el segundo argumento recibido no es númerico" +msgstr "rshift: el segundo argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2777 +#: builtin.c:2802 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" +msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" -#: builtin.c:2779 +#: builtin.c:2804 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" +msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" -#: builtin.c:2781 +#: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" -#: builtin.c:2806 +#: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" -msgstr "and: el primer argumento recibido no es númerico" +msgstr "and: el primer argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2808 +#: builtin.c:2833 msgid "and: received non-numeric second argument" -msgstr "and: el segundo argumento recibido no es númerico" +msgstr "and: el segundo argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2814 +#: builtin.c:2839 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" +msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" -#: builtin.c:2816 +#: builtin.c:2841 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "and(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" +msgstr "and(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" -#: builtin.c:2841 +#: builtin.c:2866 msgid "or: received non-numeric first argument" -msgstr "or: el primer argumento recibido no es númerico" +msgstr "or: el primer argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2843 +#: builtin.c:2868 msgid "or: received non-numeric second argument" -msgstr "or: el segundo argumento recibido no es númerico" +msgstr "or: el segundo argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2849 +#: builtin.c:2874 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "or(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" +msgstr "or(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" -#: builtin.c:2851 +#: builtin.c:2876 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "or(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" +msgstr "or(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" -#: builtin.c:2879 +#: builtin.c:2904 msgid "xor: received non-numeric first argument" -msgstr "xor: el primer argumento recibido no es númerico" +msgstr "xor: el primer argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2881 +#: builtin.c:2906 msgid "xor: received non-numeric second argument" -msgstr "xor: el segundo argumento recibido no es númerico" +msgstr "xor: el segundo argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2887 +#: builtin.c:2912 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" +msgstr "xor(%lf, %lf): los valores negativos darán resultados extraños" -#: builtin.c:2889 +#: builtin.c:2914 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" +msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" -#: builtin.c:2913 builtin.c:2919 +#: builtin.c:2938 builtin.c:2944 msgid "compl: received non-numeric argument" -msgstr "compl: se recibió un argumento que no es númerico" +msgstr "compl: se recibió un argumento que no es númerico" -#: builtin.c:2921 +#: builtin.c:2946 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): el valor negativo dará resultados extraños" +msgstr "compl(%lf): el valor negativo dará resultados extraños" -#: builtin.c:2923 +#: builtin.c:2948 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario se truncará" +msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario se truncará" -#: builtin.c:3092 +#: builtin.c:3117 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: `%s' no es una categoría local válida" +msgstr "dcgettext: `%s' no es una categorÃa local válida" -#: eval.c:412 +#: eval.c:411 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipo de nodo %d desconocido" -#: eval.c:423 eval.c:437 +#: eval.c:422 eval.c:436 #, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "código de operación %d desconocido" +msgstr "código de operación %d desconocido" -#: eval.c:434 +#: eval.c:433 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "el código de operación %s no es un operador o una palabra clave" +msgstr "el código de operación %s no es un operador o una palabra clave" -#: eval.c:488 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "desbordamiento de almacenamiento temporal en genflags2str" -#: eval.c:699 +#: eval.c:698 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1009,128 +961,126 @@ msgstr "" "\t# Pila de Llamadas de Funciones:\n" "\n" -#: eval.c:726 +#: eval.c:725 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" -msgstr "`IGNORECASE' es una extensión de gawk" +msgstr "`IGNORECASE' es una extensión de gawk" -#: eval.c:755 +#: eval.c:754 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" -msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk" +msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk" -#: eval.c:813 +#: eval.c:812 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "el valor BINMODE `%s' es inválido; se trata como 3" +msgstr "el valor BINMODE `%s' es inválido; se trata como 3" -#: eval.c:903 +#: eval.c:902 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "especificación `%sFMT' `%s' errónea" +msgstr "especificación `%sFMT' `%s' errónea" -#: eval.c:981 +#: eval.c:980 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignación a `LINT'" +msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignación a `LINT'" -#: eval.c:1128 eval.c:1686 +#: eval.c:1127 eval.c:1685 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" +msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" -#: eval.c:1156 +#: eval.c:1155 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "no se permite la asignación como resultado de una función interna" +msgstr "no se permite la asignación como resultado de una función interna" -#: eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711 +#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referencia al argumento sin inicializar `%s'" -#: eval.c:1184 +#: eval.c:1183 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" -msgstr "se intentó una referencia de campo desde un valor que no es númerico" +msgstr "se intentó una referencia de campo desde un valor que no es númerico" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1185 msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "se intentó una referencia de campo desde una cadena nula" +msgstr "se intentó una referencia de campo desde una cadena nula" -#: eval.c:1192 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "se intentó acceder al campo %ld" +msgstr "se intentó acceder al campo %ld" -#: eval.c:1201 +#: eval.c:1200 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%ld'" -#: eval.c:1263 +#: eval.c:1262 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "se llamó a la función `%s' con más argumentos de los declarados" +msgstr "se llamó a la función `%s' con más argumentos de los declarados" -#: eval.c:1427 +#: eval.c:1426 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipo `%s' inesperado" -#: eval.c:1511 +#: eval.c:1510 msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "se intentó una división por cero en `/='" +msgstr "se intentó una división por cero en `/='" -#: eval.c:1518 +#: eval.c:1517 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "se intentó una división por cero en `%%='" +msgstr "se intentó una división por cero en `%%='" -#: eval.c:1785 eval.c:2031 +#: eval.c:1784 eval.c:2030 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "se intentó usar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar" +msgstr "se intentó usar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar" -#: eval.c:1816 +#: eval.c:1815 msgid "assignment used in conditional context" -msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional" +msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional" -#: eval.c:1820 +#: eval.c:1819 msgid "statement has no effect" -msgstr "la declaración no tiene efecto" +msgstr "la declaración no tiene efecto" -#: eval.c:2236 +#: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución " -"del bucle" +msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle" -#: eval.c:2373 +#: eval.c:2343 #, c-format msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" -msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'" +msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'" -#: eval.c:2385 +#: eval.c:2355 #, c-format msgid "function `%s' not defined" -msgstr "la función `%s' no está definida" +msgstr "la función `%s' no está definida" -#: eval.c:2446 +#: eval.c:2416 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla `%s'" +msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla `%s'" -#: eval.c:2507 +#: eval.c:2477 #, c-format msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla `%s'" -#: eval.c:2562 +#: eval.c:2532 #, c-format msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "`next' no se puede llamar desde una regla `%s'" -#: eval.c:2629 +#: eval.c:2599 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -msgstr "Perdón, no se cómo interpretar `%s'" +msgstr "Perdón, no se cómo interpretar `%s'" #: ext.c:64 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" @@ -1138,7 +1088,7 @@ msgstr "no se permiten las extensiones en modo sandbox" #: ext.c:70 ext.c:75 msgid "`extension' is a gawk extension" -msgstr "`extension' es una extensión de gawk" +msgstr "`extension' es una extensión de gawk" #: ext.c:85 #, c-format @@ -1147,89 +1097,79 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `" -"%s' (%s)\n" +msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" -msgstr "extension: falta el nombre de la función" +msgstr "extension: falta el nombre de la función" #: ext.c:142 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension: carácter ilegal `%c' en el nombre de la función `%s'" +msgstr "extension: carácter ilegal `%c' en el nombre de la función `%s'" #: ext.c:151 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: no se puede redefinir la función `%s'" +msgstr "extension: no se puede redefinir la función `%s'" #: ext.c:155 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "extension: la función `%s' ya está definida" +msgstr "extension: la función `%s' ya está definida" #: ext.c:160 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente" +msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de " -"función" +msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de función" #: ext.c:166 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función `%s'" +msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función `%s'" #: ext.c:269 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "la función `%s' se definió para tomar no más de %d argumento(s)" +msgstr "la función `%s' se definió para tomar no más de %d argumento(s)" #: ext.c:272 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" -msgstr "función `%s': falta el argumento #%d" +msgstr "función `%s': falta el argumento #%d" #: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" +msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" #: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" +msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" #: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" -msgstr "No Se Admite La Operación" +msgstr "No Se Admite La Operación" #: field.c:328 msgid "NF set to negative value" -msgstr "se definió NF con un valor negativo" +msgstr "se definió NF con un valor negativo" #: field.c:950 field.c:957 field.c:961 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "split: el cuarto argumento es una extensión de gawk" +msgstr "split: el cuarto argumento es una extensión de gawk" #: field.c:954 msgid "split: fourth argument is not an array" @@ -1241,25 +1181,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" #: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto " -"argumento" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" #: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" #: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "" -"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" +msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" #: field.c:1049 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -1275,34 +1209,28 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" #: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto " -"argumentos" +msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " -"cuarto argumento" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" #: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el " -"segundo argumento" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" #: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" -msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensión gawk" +msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensión gawk" #: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "valor de FIELDWIDTHS inválido, cerca de `%s'" +msgstr "valor de FIELDWIDTHS inválido, cerca de `%s'" #: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" -msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensión de gawk" +msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensión de gawk" #: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" @@ -1310,67 +1238,67 @@ msgstr "el awk antiguo no admite expresiones regulares como valor de `FS'" #: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk" +msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk" #: getopt.c:574 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" +msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n" +msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" +msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" #: getopt.c:684 getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" +msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" #: getopt.c:741 getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: no se reconoce la opción '--%s'\n" +msgstr "%s: no se reconoce la opción '--%s'\n" #: getopt.c:752 getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: no se reconoce la opción '%c%s'\n" +msgstr "%s: no se reconoce la opción '%c%s'\n" #: getopt.c:804 getopt.c:807 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" +msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" #: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" #: getopt.c:930 getopt.c:946 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" #: getopt.c:970 getopt.c:988 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" #: getopt.c:1009 getopt.c:1027 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" #: io.c:282 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "el argumento de la línea de órdenes `%s' es un directorio: se salta" +msgstr "el argumento de la lÃnea de órdenes `%s' es un directorio: se salta" #: io.c:285 io.c:384 #, c-format @@ -1385,28 +1313,26 @@ msgstr "error al leer el fichero de entrada `%s': %s" #: io.c:500 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "falló al cerrar el df %d (`%s') (%s)" +msgstr "falló al cerrar el df %d (`%s') (%s)" #: io.c:577 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "no se permite la redirección en modo sandbox" +msgstr "no se permite la redirección en modo sandbox" #: io.c:611 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "la expresión en la redirección `%s' sólo tiene valor numérico" +msgstr "la expresión en la redirección `%s' sólo tiene valor numérico" #: io.c:617 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula" +msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una " -"expresión lógica" +msgstr "el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una expresión lógica" #: io.c:666 #, c-format @@ -1416,17 +1342,17 @@ msgstr "mezcla innecesaria de `>' y `>>' para el fichero `%.*s'" #: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' para la salida (%s)" +msgstr "no se puede abrir la tuberÃa `%s' para la salida (%s)" #: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' para la entrada (%s)" +msgstr "no se puede abrir la tuberÃa `%s' para la entrada (%s)" #: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "no se puede abrir la tubería de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" +msgstr "no se puede abrir la tuberÃa de dos vÃas `%s' para entrada/salida (%s)" #: io.c:834 #, c-format @@ -1439,20 +1365,17 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)" #: io.c:888 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " -"multiplexar los descriptores de fichero" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "se alcanzó el lÃmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:904 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "falló al cerrar `%s' (%s)." +msgstr "falló al cerrar `%s' (%s)." #: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" -msgstr "demasiadas tuberías o ficheros de entrada abiertos" +msgstr "demasiadas tuberÃas o ficheros de entrada abiertos" #: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" @@ -1461,23 +1384,21 @@ msgstr "close: el segundo argumento debe ser `to' o `from'" #: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tubería o co-proceso" +msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tuberÃa o co-proceso" #: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" -msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió" +msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo " -"argumento" +msgstr "close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento" #: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de `%s' (%s)" +msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tuberÃa de `%s' (%s)" #: io.c:1072 #, c-format @@ -1487,73 +1408,71 @@ msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de `%s' (%s)" #: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "no se provee el cerrado explícito del `socket' `%s'" +msgstr "no se provee el cerrado explÃcito del `socket' `%s'" #: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "no se provee el cerrado explícito del co-proceso `%s'" +msgstr "no se provee el cerrado explÃcito del co-proceso `%s'" #: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "no se provee el cerrado explícito del la tubería `%s'" +msgstr "no se provee el cerrado explÃcito del la tuberÃa `%s'" #: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "no se provee el cerrado explícito del fichero `%s'" +msgstr "no se provee el cerrado explÃcito del fichero `%s'" #: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" -msgstr "error al escribir en la salida estándar (%s)" +msgstr "error al escribir en la salida estándar (%s)" #: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" -msgstr "error al escribir en la salida estándar de error (%s)" +msgstr "error al escribir en la salida estándar de error (%s)" #: io.c:1141 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "falló la limpieza de la tubería de `%s' (%s)." +msgstr "falló la limpieza de la tuberÃa de `%s' (%s)." #: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "falló la limpieza del co-proceso de la tubería a `%s' (%s)." +msgstr "falló la limpieza del co-proceso de la tuberÃa a `%s' (%s)." #: io.c:1147 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "falló la limpieza del fichero de `%s' (%s)." +msgstr "falló la limpieza del fichero de `%s' (%s)." #: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "puerto local %s inválido en `/inet'" +msgstr "puerto local %s inválido en `/inet'" #: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos" +msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos" #: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " -"especial `%s'" +msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" #: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" -msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto" +msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto" #: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un nombre de anfitrión remoto" +msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un nombre de anfitrión remoto" #: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" @@ -1571,59 +1490,55 @@ msgstr "no se puede abrir `%s', modo `%s'" #: io.c:1744 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "falló al cerrar el pty maestro (%s)" +msgstr "falló al cerrar el pty maestro (%s)" #: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)" +msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)" +msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: " -"%s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "falló al cerrar el pty esclavo (%s)" +msgstr "falló al cerrar el pty esclavo (%s)" #: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento de la tuberÃa a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "falló la restauración de la salida estándar en el proceso padre\n" +msgstr "falló la restauración de la salida estándar en el proceso padre\n" #: io.c:1890 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "falló la restauración de la entrada estándar en el proceso padre\n" +msgstr "falló la restauración de la entrada estándar en el proceso padre\n" #: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" -msgstr "falló al cerrar la tubería (%s)" +msgstr "falló al cerrar la tuberÃa (%s)" #: io.c:1970 msgid "`|&' not supported" @@ -1632,7 +1547,7 @@ msgstr "no se admite `|&'" #: io.c:2036 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "no se puede abrir la tubería `%s' (%s)" +msgstr "no se puede abrir la tuberÃa `%s' (%s)" #: io.c:2084 #, c-format @@ -1642,46 +1557,45 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para `%s' (fork: %s)" #: io.c:2517 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "el fichero de datos `%s' está vacío" +msgstr "el fichero de datos `%s' está vacÃo" #: io.c:2558 io.c:2566 msgid "could not allocate more input memory" -msgstr "no se puede reservar más memoria de entrada" +msgstr "no se puede reservar más memoria de entrada" #: io.c:3119 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensión de gawk" +msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensión de gawk" #: io.c:3224 msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "no se admite la comunicación IPv6" +msgstr "no se admite la comunicación IPv6" #: main.c:366 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" -msgstr "la opción -m[fr] es irrelevante en gawk" +msgstr "la opción -m[fr] es irrelevante en gawk" #: main.c:368 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" -msgstr "uso de la opción -m: `-m[fr]' nnn" +msgstr "uso de la opción -m: `-m[fr]' nnn" #: main.c:391 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "se descarta el argumento vacío para `-e/--source'" +msgstr "se descarta el argumento vacÃo para `-e/--source'" #: main.c:462 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: no se reconoce la opción `-W %s', se descarta\n" +msgstr "%s: no se reconoce la opción `-W %s', se descarta\n" #: main.c:515 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'" +msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1703,40 +1617,35 @@ msgstr "`--posix' se impone a `--binary'" #: main.c:613 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "no se puede establecer el modo binario en la entrada estándar (%s)" +msgstr "no se puede establecer el modo binario en la entrada estándar (%s)" #: main.c:616 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)" +msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)" #: main.c:618 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "" -"no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" +msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" #: main.c:657 msgid "no program text at all!" -msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" +msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] " -"fichero ...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c " -"fichero ...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU: (estándar)\n" +msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU: (estándar)\n" #: main.c:743 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" @@ -1770,7 +1679,7 @@ msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fichero]\t\t--dump-variables[=fichero]\n" -# Esta es la línea más larga de la lista de argumentos. +# Esta es la lÃnea más larga de la lista de argumentos. # Probar con gawk para revisar tabuladores. cfuga #: main.c:751 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" @@ -1854,9 +1763,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " -"impresa.\n" -"Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n" +"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n" +"Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n" "\n" #: main.c:784 @@ -1866,7 +1774,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk es un lenguaje de reconocimiento y procesamiento de patrones.\n" -"Por defecto lee la entrada estándar y escribe en la salida estándar.\n" +"Por defecto lee la entrada estándar y escribe en la salida estándar.\n" "\n" #: main.c:788 @@ -1893,10 +1801,9 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " -"publicada\n" -"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" -"(a su elección) cualquier versión posterior.\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n" +"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" +"(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" #: main.c:816 @@ -1907,10 +1814,10 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" -"Este programa se distribuye con la esperanza que será útil,\n" -"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de\n" +"Este programa se distribuye con la esperanza que será útil,\n" +"pero SIN NINGUNA GARANTÃA; aún sin la garantÃa implÃcita de\n" "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Vea la\n" -"Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" +"Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" #: main.c:822 @@ -1918,8 +1825,8 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -"Debió recibir una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con este programa. Si no es así, consulte\n" +"Debió recibir una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" +"junto con este programa. Si no es asÃ, consulte\n" "http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:857 @@ -1929,7 +1836,7 @@ msgstr "-Ft no establece FS a tabulador en el awk de POSIX" #: main.c:1091 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "valor desconocido para la especificación de campo: %d\n" +msgstr "valor desconocido para la especificación de campo: %d\n" #: main.c:1152 #, c-format @@ -1953,17 +1860,16 @@ msgstr "`%s' no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'" #: main.c:1185 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de variable" +msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de variable" #: main.c:1190 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "no se puede usar la función `%s' como nombre de variable" +msgstr "no se puede usar la función `%s' como nombre de variable" #: main.c:1243 msgid "floating point exception" -msgstr "excepción de coma flotante" +msgstr "excepción de coma flotante" #: main.c:1250 msgid "fatal error: internal error" @@ -1971,7 +1877,7 @@ msgstr "error fatal: error interno" #: main.c:1265 msgid "fatal error: internal error: segfault" -msgstr "error fatal: error interno: falla de segmentación" +msgstr "error fatal: error interno: falla de segmentación" #: main.c:1277 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" @@ -1995,7 +1901,7 @@ msgstr "no se pueden encontrar los grupos: %s" #: msg.c:63 #, c-format msgid "cmd. line:" -msgstr "línea ord.:" +msgstr "lÃnea ord.:" #: msg.c:107 msgid "error: " @@ -2016,16 +1922,12 @@ msgstr "POSIX no permite escapes `\\x'" #: node.c:574 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" -msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'" +msgstr "no hay dÃgitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'" #: node.c:596 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de " -"la forma esperada" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" #: node.c:611 #, c-format @@ -2033,18 +1935,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'" #: node.c:750 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus " -"datos con su local." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local." #: posix/gawkmisc.c:176 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:188 #, c-format @@ -2058,7 +1955,7 @@ msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura: %s" #: profile.c:85 msgid "sending profile to standard error" -msgstr "se envía el perfil a la salida estándar de error" +msgstr "se envÃa el perfil a la salida estándar de error" #: profile.c:203 #, c-format @@ -2083,24 +1980,24 @@ msgstr "" msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "error interno: %s con vname nulo" -#: profile.c:952 +#: profile.c:938 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil de gawk, creado %s\n" -#: profile.c:1331 +#: profile.c:1317 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" -"\t# Funciones, enumeradas alfabéticamente\n" +"\t# Funciones, enumeradas alfabéticamente\n" -#: profile.c:1370 +#: profile.c:1356 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" -msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida" +msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida" #: re.c:572 #, c-format @@ -2110,12 +2007,11 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local" #: re.c:599 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" +msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: regcomp.c:132 msgid "Success" -msgstr "Éxito" +msgstr "Éxito" #: regcomp.c:135 msgid "No match" @@ -2123,15 +2019,15 @@ msgstr "No hay coincidencia" #: regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Expresión regular inválida" +msgstr "Expresión regular inválida" #: regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Caracter de ordenación inválido" +msgstr "Caracter de ordenación inválido" #: regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Nombre de clase de caracter inválido" +msgstr "Nombre de clase de caracter inválido" #: regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" @@ -2139,7 +2035,7 @@ msgstr "Barra invertida extra al final" #: regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Referencia hacia atrás inválida" +msgstr "Referencia hacia atrás inválida" #: regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" @@ -2155,11 +2051,11 @@ msgstr "\\{ desemparejado" #: regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Contenido inválido de \\{\\}" +msgstr "Contenido inválido de \\{\\}" #: regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" -msgstr "Final de rango inválido" +msgstr "Final de rango inválido" #: regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" @@ -2167,15 +2063,15 @@ msgstr "Memoria agotada" #: regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Expresión regular precedente inválida" +msgstr "Expresión regular precedente inválida" #: regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Fin prematuro de la expresión regular" +msgstr "Fin prematuro de la expresión regular" #: regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" -msgstr "La expresión regular es demasiado grande" +msgstr "La expresión regular es demasiado grande" #: regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" @@ -2183,10 +2079,10 @@ msgstr ") o \\) desemparejados" #: regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" -msgstr "No hay una expresión regular previa" +msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" -#~ msgstr "se intentó usar una matriz en un contexto escalar" +#~ msgstr "se intentó usar una matriz en un contexto escalar" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "la sentencia puede no tener efecto" @@ -2195,22 +2091,22 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "memoria agotada" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" -#~ msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz" +#~ msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz" #~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" -#~ msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar" +#~ msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis está obsoleta por POSIX" +#~ msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis está obsoleta por POSIX" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" -#~ msgstr "se intentó una división por cero en `/'" +#~ msgstr "se intentó una división por cero en `/'" #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" -#~ msgstr "length: un argumento de parámetro sin tipo se forzará a escalar" +#~ msgstr "length: un argumento de parámetro sin tipo se forzará a escalar" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" -#~ msgstr "length: un argumento sin tipo se forzará a escalar" +#~ msgstr "length: un argumento sin tipo se forzará a escalar" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' fuera de un ciclo no es transportable" @@ -2224,12 +2120,8 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " -#~ "longitud de otra!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -2238,16 +2130,16 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "\t# -- principal --\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" -#~ msgstr "tipo de árbol %s inválido en redirect()" +#~ msgstr "tipo de árbol %s inválido en redirect()" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" -#~ msgstr "el cliente /inet/raw no está listo aún, perdón" +#~ msgstr "el cliente /inet/raw no está listo aún, perdón" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." -#~ msgstr "sólo root puede utilizar `/inet/raw'." +#~ msgstr "sólo root puede utilizar `/inet/raw'." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" -#~ msgstr "el servidor /inet/raw no está listo aún, perdón" +#~ msgstr "el servidor /inet/raw no está listo aún, perdón" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "el fichero `%s' es un directorio" @@ -2277,7 +2169,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "# se trata internamente como `delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" -#~ msgstr "# esta es una función de extensión cargada dinámicamente" +#~ msgstr "# esta es una función de extensión cargada dinámicamente" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" @@ -2293,28 +2185,25 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vÃas `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #~ msgid "function %s called\n" -#~ msgstr "se llamó a la función %s\n" +#~ msgstr "se llamó a la función %s\n" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "el campo %d en FIELDWIDTHS, debe ser > 0" #~ msgid "or used as a variable or an array" -#~ msgstr "o se usó como una variable o una matriz" +#~ msgstr "o se usó como una variable o una matriz" #~ msgid "substr: length %g is < 0" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " -#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -2323,27 +2212,26 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "error interno: Node_var_array con vname nulo" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" -#~ msgstr "sintaxis inválida en el nombre `%s' para la asignación de variable" +#~ msgstr "sintaxis inválida en el nombre `%s' para la asignación de variable" #~ msgid "or used in other expression context" -#~ msgstr "se usó or en otro contexto de la expresión" +#~ msgstr "se usó or en otro contexto de la expresión" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" -#~ msgstr "`%s' es una función, no se permite asignación" +#~ msgstr "`%s' es una función, no se permite asignación" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" -#~ msgstr "Los bloques BEGIN deben tener una parte de acción" +#~ msgstr "Los bloques BEGIN deben tener una parte de acción" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" -#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" +#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" +#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" -#~ msgstr "fptr %x no está en tokentab\n" +#~ msgstr "fptr %x no está en tokentab\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "el tercer argumento de gsub no es un objecto que se puede cambiar" @@ -2355,22 +2243,22 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "Escape \\ sin terminar" #~ msgid "unfinished repeat count" -#~ msgstr "cuenta de repetición sin terminar" +#~ msgstr "cuenta de repetición sin terminar" #~ msgid "malformed repeat count" -#~ msgstr "cuenta de repetición malformada" +#~ msgstr "cuenta de repetición malformada" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "( desbalanceado" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" -#~ msgstr "No se especifican los bits de sintaxis de la expresión regular" +#~ msgstr "No se especifican los bits de sintaxis de la expresión regular" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr ") desbalanceado" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" -#~ msgstr "error interno: fichero `%s', línea %d\n" +#~ msgstr "error interno: fichero `%s', lÃnea %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2380,7 +2268,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ "Para reportar `bugs', vea el nodo `Bugs' en gawk.info, que es\n" #~ msgid "pipe from `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)" -#~ msgstr "tubería de `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)" +#~ msgstr "tuberÃa de `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)" #~ msgid "pipe to `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)" -#~ msgstr "tubería a `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)" +#~ msgstr "tuberÃa a `%s': no se puede establecer close-on-exec (fcntl: %s)" @@ -1,14 +1,14 @@ # Finnish messages for gawk. -# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-16 23:07+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-22 11:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 09:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-12 12:14+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" @@ -41,9 +41,9 @@ msgstr "yritettiin käyttää skalaariparametria â€%s†taulukkona" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "yritettiin käyttää skalaaria â€%s†taulukkona" -#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:80 builtin.c:1380 builtin.c:1422 -#: builtin.c:1435 builtin.c:1850 builtin.c:1862 eval.c:1136 eval.c:1140 -#: eval.c:1474 eval.c:1721 +#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:81 builtin.c:1381 builtin.c:1423 +#: builtin.c:1436 builtin.c:1851 builtin.c:1863 eval.c:1135 eval.c:1139 +#: eval.c:1473 eval.c:1720 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa â€%s†skalaarikontekstissa" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "taulukon alaindeksi â€%s†on null-merkkijono" msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeksi â€%s†ei ole taulukossa â€%sâ€" -#: array.c:734 eval.c:1774 +#: array.c:734 eval.c:1773 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "yritettiin käyttää skalaaria â€%s[\"%.*s\"]†taulukkona" @@ -115,27 +115,19 @@ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle " -"argumentille" +msgstr "asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle " -"argumentille" +msgstr "asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle " -"argumentille" +msgstr "asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle argumentille" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle " -"argumentille" +msgstr "asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle argumentille" #: array.c:1659 #, c-format @@ -167,14 +159,12 @@ msgstr "â€%s†on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudel #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"säännöllisen lausekkeen vakio â€//†näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole" +msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio â€//†näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"säännöllisen lausekkeen vakio â€/%s/†näyttää C-kommentilta, mutta ei ole" +msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio â€/%s/†näyttää C-kommentilta, mutta ei ole" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -213,8 +203,7 @@ msgstr "â€return†käytetty funktiokontekstin ulkopuolella" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"pelkkä â€print†BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla â€print \"\"â€" +msgstr "pelkkä â€print†BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla â€print \"\"â€" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -249,7 +238,7 @@ msgstr "säännöllinen lauseke vertailun oikealla puolella" msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "â€getline var†virheellinen säännön â€%s†sisällä" -#: awkgram.y:1399 eval.c:2439 +#: awkgram.y:1399 eval.c:2409 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "â€getline†virheellinen säännön â€%s†sisällä" @@ -283,242 +272,239 @@ msgstr "virheellinen indeksointilauseke" msgid "use of non-array as array" msgstr "ei-taulukon käyttö taulukkona" -#: awkgram.y:1978 awkgram.y:1998 msg.c:98 +#: awkgram.y:1977 awkgram.y:1997 msg.c:98 msgid "warning: " msgstr "varoitus:" -#: awkgram.y:1996 msg.c:130 +#: awkgram.y:1995 msg.c:130 msgid "fatal: " msgstr "tuhoisa:" -#: awkgram.y:2046 +#: awkgram.y:2045 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "odottamaton rivinvaihto tai merkkijonon loppu" -#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 awkgram.y:2544 +#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 awkgram.y:2543 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "ei voi avata lähdetiedostoa â€%s†lukemista varten (%s)" -#: awkgram.y:2303 awkgram.y:2361 builtin.c:118 +#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 builtin.c:119 msgid "reason unknown" msgstr "syy tuntematon" -#: awkgram.y:2319 +#: awkgram.y:2318 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon â€%sâ€" -#: awkgram.y:2345 +#: awkgram.y:2344 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:2351 +#: awkgram.y:2350 msgid "empty filename after @include" msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen" -#: awkgram.y:2496 +#: awkgram.y:2495 msgid "empty program text on command line" msgstr "tyhjä ohjelmateksti komentorivillä" -#: awkgram.y:2611 +#: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "ei voi lukea lähdetiedostoa â€%s†(%s)" -#: awkgram.y:2622 +#: awkgram.y:2621 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "lähdetiedosto â€%s†on tyhjä" -#: awkgram.y:2807 +#: awkgram.y:2806 msgid "source file does not end in newline" msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa" -#: awkgram.y:2884 +#: awkgram.y:2883 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"päättämätön säännöllinen lauseke loppuu â€\\â€-merkkeihin tiedoston lopussa" +msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu â€\\â€-merkkeihin tiedoston lopussa" -#: awkgram.y:2908 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk:n regex-määre â€/.../%c†ei toimi gawk:ssa" -#: awkgram.y:2912 +#: awkgram.y:2911 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawkin regex-määre â€/.../%c†ei toimi gawkissa" -#: awkgram.y:2919 +#: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp" msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke" -#: awkgram.y:2923 +#: awkgram.y:2922 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke tiedoston lopussa" -#: awkgram.y:2982 +#: awkgram.y:2981 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "â€\\ #...â€-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2997 msgid "backslash not last character on line" msgstr "kenoviiva ei ole rivin viimeinen merkki" -#: awkgram.y:3059 +#: awkgram.y:3058 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX ei salli operaattoria â€**=â€" -#: awkgram.y:3061 +#: awkgram.y:3060 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "vanha awk ei tue operaattoria â€**=â€" -#: awkgram.y:3070 +#: awkgram.y:3069 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX ei salli operaattoria â€**â€" -#: awkgram.y:3072 +#: awkgram.y:3071 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "vanha awk ei tue operaattoria â€**â€" -#: awkgram.y:3107 +#: awkgram.y:3106 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operaattoria â€^=†ei tueta vanhassa awk:ssa" -#: awkgram.y:3115 +#: awkgram.y:3114 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operaattoria â€^†ei tueta vanhassa awk:ssa" -#: awkgram.y:3208 awkgram.y:3224 +#: awkgram.y:3207 awkgram.y:3223 msgid "unterminated string" msgstr "päättämätön merkkijono" -#: awkgram.y:3420 +#: awkgram.y:3419 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "virheellinen merkki ’%c’ lausekkeessa" -#: awkgram.y:3467 +#: awkgram.y:3466 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "â€%s†on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:3472 +#: awkgram.y:3471 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "â€%s†on Bell Labs -laajennus" -#: awkgram.y:3477 +#: awkgram.y:3476 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX ei salli operaattori â€%sâ€" -#: awkgram.y:3485 +#: awkgram.y:3484 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "â€%s†ei ole tuettu vanhassa awk-ohjelmassa" -#: awkgram.y:3552 +#: awkgram.y:3551 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "â€gotoâ€-käskyä pidetään haitallisena!\n" -#: awkgram.y:3603 +#: awkgram.y:3604 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s" -#: awkgram.y:3638 +#: awkgram.y:3639 awkgram.y:3642 +msgid "match: third argument is a gawk extension" +msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus" + +#: awkgram.y:3670 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä " -"argumenttina" +msgstr "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä argumenttina" -#: awkgram.y:3643 +#: awkgram.y:3675 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s kolmas parametri ei ole vaihdettava objekti" -#: awkgram.y:3717 awkgram.y:3720 -msgid "match: third argument is a gawk extension" -msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus" - -#: awkgram.y:3774 awkgram.y:3777 +#: awkgram.y:3761 awkgram.y:3764 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: toinen argumentti on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3776 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" -#: awkgram.y:3804 +#: awkgram.y:3791 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" -#: awkgram.y:3896 +#: awkgram.y:3883 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktio â€%sâ€: parametri #%d, â€%sâ€, samanlainen parametri #%d" -#: awkgram.y:3938 +#: awkgram.y:3925 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktio â€%sâ€: parametri â€%s†varjostaa yleismuuttujaa" -#: awkgram.y:4096 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "ei voitu avata tiedostoa â€%s†kirjoittamista varten (%s)" -#: awkgram.y:4097 +#: awkgram.y:4084 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen" -#: awkgram.y:4103 +#: awkgram.y:4090 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: awkgram.y:4155 +#: awkgram.y:4142 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kutsuttu kahdesti!" -#: awkgram.y:4161 +#: awkgram.y:4148 msgid "there were shadowed variables." msgstr "siellä oli varjostettuja muuttujia." -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4178 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funktio â€%sâ€: ei voi käyttää funktionimeä parametrinimenä" -#: awkgram.y:4195 +#: awkgram.y:4182 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "funktio â€%sâ€: ei voi käyttää erikoismuuttujaa â€%s†funktioparametrina" -#: awkgram.y:4211 +#: awkgram.y:4198 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionimi â€%s†on jo aikaisemmin määritelty" -#: awkgram.y:4379 awkgram.y:4385 +#: awkgram.y:4366 awkgram.y:4372 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktiota â€%s†kutsuttiin, mutta sitä ei ole koskaan määritelty" -#: awkgram.y:4388 +#: awkgram.y:4375 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktio â€%s†määriteltiin, mutta sitä ei ole koskaan kutsuttu suoraan" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio parametrille #%d antaa boolean-arvon" -#: awkgram.y:4529 +#: awkgram.y:4516 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -527,460 +513,446 @@ msgstr "" "funktio â€%s†kutsuttu välilyönnillä nimen ja â€(â€-merkin\n" "välillä, tai käytetty muuttujana tai taulukkona" -#: awkgram.y:4776 eval.c:1965 +#: awkgram.y:4763 eval.c:1964 msgid "division by zero attempted" msgstr "nollalla jakoa yritettiin" -#: awkgram.y:4785 eval.c:1981 +#: awkgram.y:4772 eval.c:1980 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa â€%%â€" # kohteena voi olla vakiotuloste tai joku muu -#: builtin.c:116 +#: builtin.c:117 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s kohteeseen â€%s†epäonnistui (%s)" -#: builtin.c:117 +#: builtin.c:118 msgid "standard output" msgstr "vakiotuloste" -#: builtin.c:131 +#: builtin.c:132 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:137 +#: builtin.c:138 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" -#: builtin.c:196 +#: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: ei voi tyhjentää: putki â€%s†avattu lukemista varten, ei " -"kirjoittamiseen" +msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: putki â€%s†avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen" -#: builtin.c:199 +#: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto â€%s†avattu lukemista varten, ei " -"kirjoittamiseen" +msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto â€%s†avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen" -#: builtin.c:211 +#: builtin.c:212 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: â€%s†ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi" -#: builtin.c:329 +#: builtin.c:330 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" -#: builtin.c:331 +#: builtin.c:332 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: toinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" -#: builtin.c:453 +#: builtin.c:454 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:489 +#: builtin.c:490 msgid "length: received array argument" msgstr "length: vastaanotettu taulukkoargumentti" -#: builtin.c:492 +#: builtin.c:493 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "â€length(array)†on gawk-laajennus" -#: builtin.c:500 +#: builtin.c:501 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" -#: builtin.c:531 +#: builtin.c:532 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:534 +#: builtin.c:535 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: vastaanotettu negatiivinen argumentti %g" -#: builtin.c:690 builtin.c:695 +#: builtin.c:691 builtin.c:696 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "kohtalokas: on käytettävä â€count$†kaikilla muodoilla tai ei missään" -#: builtin.c:757 +#: builtin.c:758 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "kenttäleveys ohitetaan â€%%%%â€-määritteelle" -#: builtin.c:759 +#: builtin.c:760 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "tarkkuus ohitetaan â€%%%%â€-määritteelle" -#: builtin.c:761 +#: builtin.c:762 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "kenttäleveys ja tarkkuus ohitetaan â€%%%%â€-määritteelle" -#: builtin.c:812 +#: builtin.c:813 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "kohtalokas: â€$â€-argumentti ei ole sallittu awk-muodoissa" -#: builtin.c:821 +#: builtin.c:822 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärän argumentilla â€$†on oltava > 0" -#: builtin.c:825 +#: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen " -"argumenttien lukumäärä" +msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen argumenttien lukumäärä" -#: builtin.c:829 +#: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "kohtalokas: â€$â€-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen muodossa" -#: builtin.c:845 +#: builtin.c:846 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"kohtalokas: ei â€$â€-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai " -"tarkkuudelle" +msgstr "kohtalokas: ei â€$â€-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai tarkkuudelle" -#: builtin.c:916 +#: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "â€l†on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan" -#: builtin.c:920 +#: builtin.c:921 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "kohtalokas: â€l†ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa" -#: builtin.c:933 +#: builtin.c:934 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "â€L†on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan" -#: builtin.c:937 +#: builtin.c:938 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "kohtalokas: â€L†ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa" -#: builtin.c:950 +#: builtin.c:951 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "â€h†on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan" -#: builtin.c:954 +#: builtin.c:955 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "kohtalokas: â€h†ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa" -#: builtin.c:1267 +#: builtin.c:1268 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella â€%%%câ€-muodolle" -#: builtin.c:1327 +#: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki â€%câ€: ei muunnettu argumenttia" +msgstr "ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki â€%câ€: ei muunnettu argumenttia" -#: builtin.c:1332 +#: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "kohtalokas: ei kylliksi argumentteja muotomerkkijonon tyydyttämiseksi" -#: builtin.c:1334 +#: builtin.c:1335 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ tällainen loppui kesken" -#: builtin.c:1341 +#: builtin.c:1342 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: muotoargumentilla ei ole ohjauskirjainta" -#: builtin.c:1344 +#: builtin.c:1345 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "muotomerkkijonoon toimitettu liian monta argumenttia" -#: builtin.c:1418 builtin.c:1429 +#: builtin.c:1419 builtin.c:1430 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: ei argumentteja" -#: builtin.c:1470 +#: builtin.c:1471 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:1474 +#: builtin.c:1475 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" -#: builtin.c:1498 +#: builtin.c:1499 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 1" -#: builtin.c:1500 +#: builtin.c:1501 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 0" -#: builtin.c:1507 +#: builtin.c:1508 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku" -#: builtin.c:1512 +#: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g" +msgstr "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g" -#: builtin.c:1524 +#: builtin.c:1525 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: aloitusindeksi %g on virheellinen, käytetään 1:tä" -#: builtin.c:1529 +#: builtin.c:1530 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: typistetään aloitusindeksi %g, joka ei ole kokonaisluku" -#: builtin.c:1554 +#: builtin.c:1555 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: lähdemerkkijono on nollapituinen" -#: builtin.c:1570 +#: builtin.c:1571 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen" -#: builtin.c:1578 +#: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden (%lu)" -#: builtin.c:1651 +#: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi" +msgstr "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi" -#: builtin.c:1674 +#: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:1681 +#: builtin.c:1682 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" -#: builtin.c:1687 +#: builtin.c:1688 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: vastaanotettu tyhjä muotomerkkijono" -#: builtin.c:1753 +#: builtin.c:1754 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" -#: builtin.c:1770 +#: builtin.c:1771 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: vähintään yksi arvoista on oletuslukualueen ulkopuolella" -#: builtin.c:1805 +#: builtin.c:1806 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "â€systemâ€-funktio ei ole sallittu hiekkalaatikkotilassa" -#: builtin.c:1810 +#: builtin.c:1811 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" -#: builtin.c:1865 eval.c:1166 eval.c:1699 eval.c:1712 +#: builtin.c:1866 eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "viite alustamattomaan muuttujaan â€%sâ€" -#: builtin.c:1932 +#: builtin.c:1933 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "viite alustamattomaan kenttään â€$%dâ€" -#: builtin.c:2019 +#: builtin.c:2020 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" -#: builtin.c:2053 +#: builtin.c:2054 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" -#: builtin.c:2089 +#: builtin.c:2090 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2091 +#: builtin.c:2092 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2110 +#: builtin.c:2111 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2126 +#: builtin.c:2127 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2179 +#: builtin.c:2180 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2210 +#: builtin.c:2211 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko" -#: builtin.c:2474 +#: builtin.c:2718 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: 0-arvoinen kolmas argumentti käsitellään kuin 1" -#: builtin.c:2732 +#: builtin.c:2757 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2734 +#: builtin.c:2759 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2740 +#: builtin.c:2765 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" -#: builtin.c:2742 +#: builtin.c:2767 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" -#: builtin.c:2744 +#: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia" -#: builtin.c:2769 +#: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2771 +#: builtin.c:2796 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2777 +#: builtin.c:2802 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" -#: builtin.c:2779 +#: builtin.c:2804 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" -#: builtin.c:2781 +#: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia" -#: builtin.c:2806 +#: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2808 +#: builtin.c:2833 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2814 +#: builtin.c:2839 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" -#: builtin.c:2816 +#: builtin.c:2841 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" -#: builtin.c:2841 +#: builtin.c:2866 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2843 +#: builtin.c:2868 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2849 +#: builtin.c:2874 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" -#: builtin.c:2851 +#: builtin.c:2876 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" -#: builtin.c:2879 +#: builtin.c:2904 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2881 +#: builtin.c:2906 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2887 +#: builtin.c:2912 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" -#: builtin.c:2889 +#: builtin.c:2914 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" -#: builtin.c:2913 builtin.c:2919 +#: builtin.c:2938 builtin.c:2944 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#: builtin.c:2921 +#: builtin.c:2946 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" -#: builtin.c:2923 +#: builtin.c:2948 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): jaosarvo typistetään" -#: builtin.c:3092 +#: builtin.c:3117 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: â€%s†ei ole kelvollinen paikallinen kategoria" -#: eval.c:412 +#: eval.c:411 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tuntematon solmutyyppi %d" -#: eval.c:423 eval.c:437 +#: eval.c:422 eval.c:436 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "tuntematon käskykoodi %d" -#: eval.c:434 +#: eval.c:433 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "käskykoodi %s ei ole operaattori tai avainsana" -#: eval.c:488 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "puskurin ylivuoto funktiossa genflags2str" -#: eval.c:699 +#: eval.c:698 #, c-format msgid "" "\n" @@ -991,125 +963,123 @@ msgstr "" "\t# Funktiokutsupino:\n" "\n" -#: eval.c:726 +#: eval.c:725 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "â€IGNORECASE†on gawk-laajennus" -#: eval.c:755 +#: eval.c:754 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "â€BINMODE†on gawk-laajennus" -#: eval.c:813 +#: eval.c:812 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE-arvo â€%s†on virheellinen, käsiteltiin arvona 3" -#: eval.c:903 +#: eval.c:902 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "väärä â€%sFMTâ€-määritys â€%sâ€" -#: eval.c:981 +#: eval.c:980 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "käännetään pois â€--lintâ€-valitsin â€LINTâ€-sijoituksen vuoksi" -#: eval.c:1128 eval.c:1686 +#: eval.c:1127 eval.c:1685 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "funktionimeä â€%s†ei voi käyttää muuttujana tai taulukkona" -#: eval.c:1156 +#: eval.c:1155 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "sijoitusta ei sallita sisäänrakennetun funktion tulokselle" -#: eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711 +#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "viite alustamattomaan argumenttiin â€%sâ€" -#: eval.c:1184 +#: eval.c:1183 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "yritettiin kenttäviitettä arvosta, joka ei ole numeerinen" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1185 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "yritettiin kenttäviitettä null-merkkijonosta" -#: eval.c:1192 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "yritettiin saantia kenttään %ld" -#: eval.c:1201 +#: eval.c:1200 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "viite alustamattomaan kenttään â€$%ldâ€" -#: eval.c:1263 +#: eval.c:1262 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktio â€%s†kutsuttiin useammalla argumentilla kuin esiteltiin" -#: eval.c:1427 +#: eval.c:1426 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: odottamaton tyyppi â€%sâ€" -#: eval.c:1511 +#: eval.c:1510 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa â€/=â€" -#: eval.c:1518 +#: eval.c:1517 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa â€%%=â€" -#: eval.c:1785 eval.c:2031 +#: eval.c:1784 eval.c:2030 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa â€%s[\"%.*s\"]†skalaarikontekstissa" -#: eval.c:1816 +#: eval.c:1815 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "sijoitusta käytetty ehdollisessa kontekstissa" -#: eval.c:1820 +#: eval.c:1819 msgid "statement has no effect" msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta" -#: eval.c:2236 +#: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"for-silmukka: taulukon â€%s†koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan " -"suorituksen aikana" +msgstr "for-silmukka: taulukon â€%s†koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan suorituksen aikana" -#: eval.c:2373 +#: eval.c:2343 #, c-format msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" msgstr "kohteen â€%s†kautta epäsuorasti kutsuttu funktio ei ole olemassa" -#: eval.c:2385 +#: eval.c:2355 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "funktio â€%s†ei ole määritelty" -#: eval.c:2446 +#: eval.c:2416 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "edelleenohjaamaton â€getline†virheellinen â€%sâ€-säännön sisällä" -#: eval.c:2507 +#: eval.c:2477 #, c-format msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "â€nextfile†ei voida kutsua â€%sâ€-säännöstä" -#: eval.c:2562 +#: eval.c:2532 #, c-format msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "â€next†ei voida kutsua â€%sâ€-säännöstä" -#: eval.c:2629 +#: eval.c:2599 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" msgstr "Ei osata tulkita kohdetta â€%sâ€" @@ -1129,12 +1099,8 @@ msgstr "tuhoisa: extension: ei voi avata solmua â€%s†(%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"tuhoisa: extension: kirjasto â€%sâ€: ei määrittele " -"â€plugin_is_GPL_compatible†(%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "tuhoisa: extension: kirjasto â€%sâ€: ei määrittele â€plugin_is_GPL_compatible†(%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format @@ -1168,9 +1134,7 @@ msgstr "extension: funktionimi â€%s†on määritelty jo aiemmin" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä â€%s†" -"funktionimenä" +msgstr "extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä â€%s†funktionimenä" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1219,20 +1183,15 @@ msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko" #: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille" +msgstr "split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille" #: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle " -"argumentille" +msgstr "split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle argumentille" #: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle " -"argumentille" +msgstr "split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille" #: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1252,21 +1211,15 @@ msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko" #: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle " -"argumentille" +msgstr "patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille" #: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle " -"argumentille" +msgstr "patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle argumentille" #: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle " -"argumentille" +msgstr "patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille" #: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1381,9 +1334,7 @@ msgstr "lausekkeella â€%sâ€-uudelleenohjauksessa on null-merkkijonoarvo" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"tiedostonimi â€%s†â€%sâ€-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen " -"tulos" +msgstr "tiedostonimi â€%s†â€%sâ€-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen tulos" #: io.c:666 #, c-format @@ -1416,11 +1367,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "ei voi uudelleenohjata putkeen â€%s†(%s)" #: io.c:888 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan " -"tiedostomäärittelijöiden lomittaminen" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan tiedostomäärittelijöiden lomittaminen" #: io.c:904 #, c-format @@ -1447,9 +1395,7 @@ msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu koskaan" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: uudelleenohjaus â€%s†ei ole avattu operaattoreilla â€|&â€, toinen " -"argumentti ohitettu" +msgstr "close: uudelleenohjaus â€%s†ei ole avattu operaattoreilla â€|&â€, toinen argumentti ohitettu" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1556,9 +1502,7 @@ msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)" #: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"â€slave ptyâ€:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui " -"(dup: %s)" +msgstr "â€slave ptyâ€:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" #: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format @@ -1568,9 +1512,7 @@ msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)" #: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"â€slave ptyâ€:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui " -"(dup: %s)" +msgstr "â€slave ptyâ€:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" #: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format @@ -1580,14 +1522,12 @@ msgstr "â€slave ptyâ€:n sulkeminen epäonnistui (%s)" #: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" +msgstr "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" #: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" +msgstr "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" #: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1657,9 +1597,7 @@ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"ympäristömuuttuja â€POSIXLY_CORRECT†asetettu: käännetään päälle valitsin â€--" -"posixâ€" +msgstr "ympäristömuuttuja â€POSIXLY_CORRECT†asetettu: käännetään päälle valitsin â€--posixâ€" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1667,8 +1605,7 @@ msgstr "valitsin â€--posix†korvaa valitsimen â€--traditionalâ€" #: main.c:553 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"valitsin â€--posix†tai â€--traditional†korvaa valitsimen â€--non-decimal-dataâ€" +msgstr "valitsin â€--posix†tai â€--traditional†korvaa valitsimen â€--non-decimal-dataâ€" #: main.c:557 #, c-format @@ -1701,16 +1638,12 @@ msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] " -"tiedosto ...\n" +msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] tiedosto ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c " -"tiedosto ...\n" +msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c tiedosto ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1829,8 +1762,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua â€Bugs†tiedostossa â€gawk." -"infoâ€,\n" +"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua â€Bugs†tiedostossa â€gawk.infoâ€,\n" "joka on kappale â€Reporting Problems and Bugs†painetussa versiossa.\n" "\n" @@ -1924,16 +1856,14 @@ msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "â€%s†ei ole muuttujanimi, etsitään tiedostoa â€%s=%sâ€" #: main.c:1185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä â€%s†" -"funktionimenä" +msgstr "ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä â€%sâ€-määrittelyä muuttujanimenä" #: main.c:1190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "funktionimeä â€%s†ei voi käyttää muuttujana tai taulukkona" +msgstr "funktionimeä â€%s†ei voi käyttää muuttujanimenä" #: main.c:1243 msgid "floating point exception" @@ -1994,12 +1924,8 @@ msgstr "ei heksadesimaalilukuja â€\\xâ€-koodinvaihtosekvenssissä" #: node.c:596 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu " -"sillä tavalla kuin odotat" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu sillä tavalla kuin odotat" #: node.c:611 #, c-format @@ -2007,12 +1933,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "koodinvaihtosekvenssi â€\\%c†käsitelty kuin pelkkä â€%câ€" #: node.c:750 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi " -"välillä saattaa olla täsmäämättömyys." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi välillä saattaa olla täsmäämättömyys." #: posix/gawkmisc.c:176 #, c-format @@ -2056,12 +1978,12 @@ msgstr "" msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "sisäinen virhe: %s null vname-arvolla" -#: profile.c:952 +#: profile.c:938 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-profiili, luotu %s\n" -#: profile.c:1331 +#: profile.c:1317 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2070,7 +1992,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funktiot, luetteloitu aakkosjärjestyksessä\n" -#: profile.c:1370 +#: profile.c:1356 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tuntematon edelleenohjaustyyppi %d" @@ -2083,8 +2005,7 @@ msgstr "muodon â€[%c-%c]†lukualue on paikallisasetuksesta riippuvainen" #: re.c:599 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"säännöllisen lausekkeen komponentin â€%.*s†pitäisi luultavasti olla â€[%.*s]â€" +msgstr "säännöllisen lausekkeen komponentin â€%.*s†pitäisi luultavasti olla â€[%.*s]â€" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2168,8 +2089,7 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #~ msgstr "muisti loppui" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "" -#~ "â€lengthâ€-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa" +#~ msgstr "â€lengthâ€-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa â€/â€" @@ -2192,12 +2112,8 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "â€nextfile†ei voida kutsua BEGIN-säännöstä" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet " -#~ "toisen pituutta!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet toisen pituutta!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "virheellinen tyyppi (%s) funktiossa tree_eval" @@ -2261,8 +2177,7 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #~ msgstr "Tuntematon solmutyyppi %s funktiossa pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta â€%s†syötteelle/tulosteelle (%s)" +#~ msgstr "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta â€%s†syötteelle/tulosteelle (%s)" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria â€%s†taulukkona" |