diff options
-rw-r--r-- | po/da.po | 285 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 856 |
2 files changed, 482 insertions, 659 deletions
@@ -8,13 +8,12 @@ # Review by Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.7i\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-23 08:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:09+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,9 +24,8 @@ msgid "from %s" msgstr "fra %s" #: array.c:267 -#, fuzzy msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array" +msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array" #: array.c:270 #, c-format @@ -66,9 +64,9 @@ msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'" #: array.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array" +msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array" #: array.c:868 #, c-format @@ -96,34 +94,28 @@ msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: arrayreference til %s\n" #: array.c:921 -#, fuzzy msgid "adump: argument not an array" -msgstr "match: tredje argument er ikke et array" +msgstr "adump: argument er ikke et array" #: array.c:1139 -#, fuzzy msgid "attempt to use array in a scalar context" -msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" +msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng" #: array.c:1236 -#, fuzzy msgid "asort: second argument not an array" -msgstr "split: andet argument er ikke et array" +msgstr "asort: andet argument er ikke et array" #: array.c:1237 -#, fuzzy msgid "asorti: second argument not an array" -msgstr "split: andet argument er ikke et array" +msgstr "asorti: andet argument er ikke et array" #: array.c:1245 -#, fuzzy msgid "asort: first argument not an array" -msgstr "match: tredje argument er ikke et array" +msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: array.c:1246 -#, fuzzy msgid "asorti: first argument not an array" -msgstr "match: tredje argument er ikke et array" +msgstr "asorti: første argument er ikke et array" #: awkgram.y:246 #, c-format @@ -136,8 +128,7 @@ msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel" #: awkgram.y:320 awkgram.y:330 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler" +msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler" #: awkgram.y:367 #, c-format @@ -159,33 +150,30 @@ msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s" #: awkgram.y:546 -#, fuzzy msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop" #: awkgram.y:805 -#, fuzzy msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "'break' uden for en løkke er ikke tilladt" +msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt" #: awkgram.y:814 -#, fuzzy msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt" #: awkgram.y:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "'%s' brugt i %s-handling" +msgstr "'next' brugt i %s-handling" #: awkgram.y:837 awkgram.y:841 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "'%s' brugt i %s-handling" +msgstr "'nextfile' brugt i %s-handling" #: awkgram.y:869 msgid "`return' used outside function context" @@ -193,9 +181,7 @@ msgstr "'return' brugt uden for funktion" #: awkgram.y:929 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print " -"\"\"'" +msgstr "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print \"\"'" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1005 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -219,8 +205,7 @@ msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator" #: awkgram.y:1272 awkgram.y:1422 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'" +msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'" #: awkgram.y:1281 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -249,16 +234,13 @@ msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "kald af 'length' uden parenteser er ikke portabelt" #: awkgram.y:1581 -#, fuzzy msgid "indirect function calls are a gawk extension" -msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse" +msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:1594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en " -"funktionsparameter" +msgstr "kan ikke bruge specialvariabel '%s' til indirekte funktionskald" #: awkgram.y:1672 msgid "invalid subscript expression" @@ -282,14 +264,13 @@ msgid "reason unknown" msgstr "ukendt årsag" #: awkgram.y:2248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)" +msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: awkgram.y:2272 -#, fuzzy msgid "@include is a gawk extension" -msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse" +msgstr "@include er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2279 msgid "empty filename after @include" @@ -412,8 +393,7 @@ msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3581 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" +msgstr "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" #: awkgram.y:3586 #, c-format @@ -426,15 +406,11 @@ msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3686 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " -"understregningstegn" +msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn" #: awkgram.y:3701 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " -"understregningstegn" +msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn" #: awkgram.y:3793 #, c-format @@ -476,9 +452,7 @@ msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: awkgram.y:4092 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en " -"funktionsparameter" +msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en funktionsparameter" #: awkgram.y:4108 #, c-format @@ -543,8 +517,7 @@ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" +msgstr "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:200 #, c-format @@ -569,9 +542,8 @@ msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:490 -#, fuzzy msgid "length: received array argument" -msgstr "length: fik et argument som ikke er en streng" +msgstr "length: fik et array-argument" #: builtin.c:493 msgid "`length(array)' is a gawk extension" @@ -591,7 +563,7 @@ msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: fik et negativt argument %g" #: builtin.c:555 builtin.c:597 builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" @@ -649,11 +621,8 @@ msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen" #: builtin.c:753 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument (%lu)" #: builtin.c:826 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -754,8 +723,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" +msgstr "lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:1960 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -778,8 +746,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:1972 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" +msgstr "rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:1997 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -860,14 +827,14 @@ msgid "unknown nodetype %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: eval.c:421 eval.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "ukendt nodetype %d" +msgstr "ukendt opkode %d" #: eval.c:432 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "" +msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord" #: eval.c:485 msgid "buffer overflow in genflags2str" @@ -925,19 +892,18 @@ msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi" #: eval.c:1214 -#, fuzzy msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "forsøg på at referere fra tom streng" +msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng" #: eval.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "forsøg på at få adgang til felt nummer %d" +msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld" #: eval.c:1229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%d'" +msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%ld'" #: eval.c:1291 #, c-format @@ -947,7 +913,7 @@ msgstr "funktionen '%s' kaldt med flere argumenter end deklareret" #: eval.c:1446 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'" #: eval.c:1530 msgid "division by zero attempted in `/='" @@ -959,9 +925,9 @@ msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='" #: eval.c:1796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array" +msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array" #: eval.c:1840 msgid "assignment used in conditional context" @@ -974,14 +940,12 @@ msgstr "kommandoen har ingen effekt" #: eval.c:2258 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af " -"løkken" +msgstr "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af løkken" #: eval.c:2368 #, c-format msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "funktion kaldt indirekte via '%s' eksisterer ikke" #: eval.c:2380 #, c-format @@ -994,44 +958,42 @@ msgid "non-directed `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling" #: eval.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en END-regel" +msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #: eval.c:2552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en END-regel" +msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #: eval.c:2619 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -msgstr "" +msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes" #: ext.c:64 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "udvidelser er ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: ext.c:70 ext.c:75 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse" #: ext.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" +msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" #: ext.c:94 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" +#, c-format +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" +msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1080,14 +1042,12 @@ msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d" #: ext.c:282 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array" +msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array" #: ext.c:286 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar" +msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar" #: ext.c:299 msgid "Operation Not Supported" @@ -1098,14 +1058,12 @@ msgid "NF set to negative value" msgstr "NF sat til en negativ værdi" #: field.c:939 field.c:946 field.c:950 -#, fuzzy msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" +msgstr "split: fjerde argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:943 -#, fuzzy msgid "split: fourth argument is not an array" -msgstr "split: andet argument er ikke et array" +msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #: field.c:957 msgid "split: second argument is not an array" @@ -1116,19 +1074,16 @@ msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:1028 -#, fuzzy msgid "patsplit: fourth argument is not an array" -msgstr "split: andet argument er ikke et array" +msgstr "patsplit: fjerde argument er ikke et array" #: field.c:1033 -#, fuzzy msgid "patsplit: second argument is not an array" -msgstr "split: andet argument er ikke et array" +msgstr "patsplit: andet argument er ikke et array" #: field.c:1051 -#, fuzzy msgid "patsplit: third argument must be non-null" -msgstr "match: tredje argument er ikke et array" +msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array" #: field.c:1084 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1148,9 +1103,8 @@ msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'" #: field.c:1343 -#, fuzzy msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse" +msgstr "'FPAT' er en gawk-udvidelse" #: getopt.c:574 getopt.c:590 #, c-format @@ -1244,8 +1198,7 @@ msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi" #: io.c:619 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk" +msgstr "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk" #: io.c:662 #, c-format @@ -1278,11 +1231,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)" #: io.c:881 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse " -"fildeskriptorer" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse fildeskriptorer" #: io.c:897 #, c-format @@ -1309,8 +1259,7 @@ msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet" #: io.c:1046 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret" +msgstr "close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret" #: io.c:1062 #, c-format @@ -1417,8 +1366,7 @@ msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:1743 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" +msgstr "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1745 io.c:1913 #, c-format @@ -1428,8 +1376,7 @@ msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:1748 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" +msgstr "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1750 io.c:1771 #, c-format @@ -1439,14 +1386,12 @@ msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:1849 io.c:1911 io.c:2043 io.c:2068 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" +msgstr "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1856 io.c:1916 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" +msgstr "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1876 io.c:2058 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1489,9 +1434,8 @@ msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse" #: io.c:3275 -#, fuzzy msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke" +msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke" #: main.c:307 msgid "out of memory" @@ -1506,9 +1450,8 @@ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "brug af flaget -m: '-m[fr] nnn'" #: main.c:409 -#, fuzzy msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "tomt argument til '--source' ignoreret" +msgstr "tomt argument til '-e/--source' ignoreret" #: main.c:475 #, c-format @@ -1538,9 +1481,8 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem" #: main.c:575 -#, fuzzy msgid "`--posix' overrides `--binary'" -msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'" +msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'" #: main.c:626 #, c-format @@ -1572,9 +1514,8 @@ msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] %cprogram%c fil ...\n" #: main.c:752 -#, fuzzy msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag:\n" +msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (standard)\n" #: main.c:753 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" @@ -1589,23 +1530,20 @@ msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n" #: main.c:756 -#, fuzzy msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag:\n" +msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (udvidelser)\n" #: main.c:757 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -msgstr "" +msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:758 -#, fuzzy msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" -msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" +msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:759 -#, fuzzy msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" -msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" +msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:760 #, fuzzy @@ -1618,9 +1556,8 @@ msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-W source=programtekst\t--source=programtekst\n" #: main.c:762 -#, fuzzy msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" -msgstr "\t-W exec=fie\t\t--exec=fil\n" +msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n" #: main.c:763 #, fuzzy @@ -1628,9 +1565,8 @@ msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:764 -#, fuzzy msgid "\t-h\t\t\t--help\n" -msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:765 #, fuzzy @@ -1662,28 +1598,24 @@ msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:771 -#, fuzzy msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" +msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:773 -#, fuzzy msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" -msgstr "\t-W exec=fie\t\t--exec=fil\n" +msgstr "\t-R file\t\t\t--command=fil\n" #: main.c:774 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -msgstr "" +msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:775 -#, fuzzy msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" +msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:776 -#, fuzzy msgid "\t-V\t\t\t--version\n" -msgstr "\t-W version\t\t--version\n" +msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:778 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" @@ -1747,8 +1679,7 @@ msgstr "" "\n" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n" -"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du " -"vil)\n" +"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du vil)\n" "enhver senere version.\n" "\n" @@ -1869,12 +1800,8 @@ msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:581 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du " -"forventer det" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du forventer det" #: node.c:596 #, c-format @@ -1882,9 +1809,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'" #: node.c:735 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:174 @@ -2063,8 +1988,7 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #~ msgstr "'$' tillades ikke efter et punktum i formatet" #~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" -#~ msgstr "" -#~ "intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt" +#~ msgstr "intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt" #~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" @@ -2087,10 +2011,8 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" #~ msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format" -#~ msgid "" -#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -#~ msgstr "" -#~ "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret" +#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +#~ msgstr "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret" #~ msgid "not enough arguments to satisfy format string" #~ msgstr "for få argumenter til formatstrengen" @@ -2116,11 +2038,8 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval" @@ -1,22 +1,22 @@ -# Translation of gawk-3.1.6 to Dutch. -# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# +# Dutch translations for GNU gawk. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # -# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2010, 2011. +# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.6e\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:29+0100\n" -"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-05 12:44+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" -"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: array.c:103 #, c-format @@ -24,50 +24,49 @@ msgid "from %s" msgstr "van %s" #: array.c:267 -#, fuzzy msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "scalair `%s' wordt gebruikt als array" +msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array" #: array.c:270 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" -msgstr "functie `%s' wordt gebruikt als array" +msgstr "functie '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:273 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "scalaire parameter `%s' wordt gebruikt als array" +msgstr "scalaire parameter '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:276 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" -msgstr "scalair `%s' wordt gebruikt als array" +msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 eval.c:1164 eval.c:1168 eval.c:1493 #: eval.c:1741 eval.c:1809 eval.c:2057 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "array `%s' wordt gebruikt in een scalaire context" +msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context" #: array.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%s\"]'" +msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%.*s\"]'" #: array.c:576 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" -msgstr "index van array `%s' is lege string" +msgstr "index van array '%s' is lege string" #: array.c:684 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: index `%s' niet in array '%s'" +msgstr "delete: index '%s' niet in array '%s'" #: array.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "scalair `%s' wordt gebruikt als array" +msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array" #: array.c:868 #, c-format @@ -95,34 +94,28 @@ msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array-verwijzing naar %s\n" #: array.c:921 -#, fuzzy msgid "adump: argument not an array" -msgstr "match: derde argument is geen array" +msgstr "adump: argument is geen array" #: array.c:1139 -#, fuzzy msgid "attempt to use array in a scalar context" -msgstr "array `%s' wordt gebruikt in een scalaire context" +msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context" #: array.c:1236 -#, fuzzy msgid "asort: second argument not an array" -msgstr "split: tweede argument is geen array" +msgstr "asort: tweede argument is geen array" #: array.c:1237 -#, fuzzy msgid "asorti: second argument not an array" -msgstr "split: tweede argument is geen array" +msgstr "asorti: tweede argument is geen array" #: array.c:1245 -#, fuzzy msgid "asort: first argument not an array" -msgstr "match: derde argument is geen array" +msgstr "asort: eerste argument is geen array" #: array.c:1246 -#, fuzzy msgid "asorti: first argument not an array" -msgstr "match: derde argument is geen array" +msgstr "asorti: eerste argument is geen array" #: awkgram.y:246 #, c-format @@ -135,72 +128,68 @@ msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:320 awkgram.y:330 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "oude 'awk' staat geen meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels toe" +msgstr "oude 'awk' staat meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels niet toe" #: awkgram.y:367 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "`%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren" +msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren" #: awkgram.y:427 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "regexp-constante `//' lijkt op C++-commentaar, maar is het niet" +msgstr "regexp-constante '//' lijkt op C-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:430 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "regexp-constante `/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet" +msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:523 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" -msgstr "dubbele `case'-waarde in `switch'-opdracht: %s" +msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s" #: awkgram.y:546 -#, fuzzy msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "dubbele `default' in `switch'-opdracht" +msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht" #: awkgram.y:805 -#, fuzzy msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "`break' buiten een lus is niet toegestaan" +msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan" #: awkgram.y:814 -#, fuzzy msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "`continue' buiten een lus is niet toegestaan" +msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan" #: awkgram.y:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "`%s' wordt gebruikt in %s-actie" +msgstr "'next' wordt gebruikt in %s-actie" #: awkgram.y:837 awkgram.y:841 msgid "`nextfile' is a gawk extension" -msgstr "`nextfile' is een gawk-uitbreiding" +msgstr "'nextfile' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "`%s' wordt gebruikt in %s-actie" +msgstr "'nextfile' wordt gebruikt in %s-actie" #: awkgram.y:869 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "`return' wordt gebruikt buiten functiecontext" +msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:929 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"kale `print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk `print \"\"' zijn" +msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1005 msgid "`delete array' is a gawk extension" -msgstr "`delete array' is een gawk-uitbreiding" +msgstr "'delete array' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:1025 awkgram.y:1033 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "`delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding" +msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding" #: awkgram.y:1145 msgid "multistage two-way pipelines don't work" @@ -212,11 +201,11 @@ msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing" #: awkgram.y:1257 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "reguliere expressie links van operator `~' of `!~'" +msgstr "reguliere expressie links van operator '~' of '!~'" #: awkgram.y:1272 awkgram.y:1422 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "oude `awk' kent het sleutelwoord `in' niet, behalve na `for'" +msgstr "oude 'awk' kent het sleutelwoord 'in' niet, behalve na 'for'" #: awkgram.y:1281 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -225,35 +214,33 @@ msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking" #: awkgram.y:1398 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" +msgstr "'getline var' is ongeldig binnen een '%s'--regel" #: awkgram.y:1400 eval.c:2434 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" +msgstr "'getline' is ongeldig binnen een '%s'--regel" #: awkgram.y:1406 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "onherverwezen `getline' is ongedefinieerd binnen END-actie" +msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen END-actie" #: awkgram.y:1423 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" -msgstr "oude `awk' kent geen meerdimensionale arrays" +msgstr "oude 'awk' kent geen meerdimensionale arrays" #: awkgram.y:1518 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "aanroep van `length' zonder haakjes is niet overdraagbaar" +msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:1581 -#, fuzzy msgid "indirect function calls are a gawk extension" -msgstr "`nextfile' is een gawk-uitbreiding" +msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:1594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"functie `%s': kan speciale variabele `%s' niet als functieparameter gebruiken" +msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" #: awkgram.y:1672 msgid "invalid subscript expression" @@ -270,25 +257,24 @@ msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string" #: awkgram.y:2239 awkgram.y:2287 awkgram.y:2465 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan bronbestand `%s' niet openen om te lezen (%s)" +msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)" #: awkgram.y:2240 awkgram.y:2288 builtin.c:119 msgid "reason unknown" msgstr "reden onbekend" #: awkgram.y:2248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "kan bronbestand `%s' niet lezen (%s)" +msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten" #: awkgram.y:2272 -#, fuzzy msgid "@include is a gawk extension" -msgstr "`nextfile' is een gawk-uitbreiding" +msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2279 msgid "empty filename after @include" -msgstr "" +msgstr "lege bestandsnaam na '@include'" #: awkgram.y:2417 msgid "empty program text on command line" @@ -297,12 +283,12 @@ msgstr "lege programmatekst op commandoregel" #: awkgram.y:2532 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "kan bronbestand `%s' niet lezen (%s)" +msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)" #: awkgram.y:2542 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "bronbestand `%s' is leeg" +msgstr "bronbestand '%s' is leeg" #: awkgram.y:2727 msgid "source file does not end in newline" @@ -315,12 +301,12 @@ msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde" #: awkgram.y:2828 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: regexp-optie `/.../%c' van `tawk' werkt niet in gawk" +msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" #: awkgram.y:2832 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "regexp-optie `/.../%c' van `tawk' werkt niet in gawk" +msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" #: awkgram.y:2839 msgid "unterminated regexp" @@ -340,60 +326,60 @@ msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel" #: awkgram.y:2979 msgid "POSIX does not allow operator `**='" -msgstr "POSIX staat operator `**=' niet toe" +msgstr "POSIX staat operator '**=' niet toe" #: awkgram.y:2981 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "oude `awk' kent de operator `**=' niet" +msgstr "oude 'awk' kent de operator '**=' niet" #: awkgram.y:2990 msgid "POSIX does not allow operator `**'" -msgstr "POSIX staat operator `**' niet toe" +msgstr "POSIX staat operator '**' niet toe" #: awkgram.y:2992 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "oude `awk' kent de operator `**' niet" +msgstr "oude 'awk' kent de operator '**' niet" #: awkgram.y:3027 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "oude `awk' kent de operator `^=' niet" +msgstr "oude 'awk' kent de operator '^=' niet" #: awkgram.y:3035 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "oude `awk' kent de operator `^' niet" +msgstr "oude 'awk' kent de operator '^' niet" #: awkgram.y:3128 awkgram.y:3144 msgid "unterminated string" msgstr "onafgesloten string" #: awkgram.y:3340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" -msgstr "ongeldig teken `%c' in expressie" +msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie" #: awkgram.y:3386 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "`%s' is een gawk-uitbreiding" +msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:3389 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "`%s' is een uitbreiding door Bell Labs" +msgstr "'%s' is een uitbreiding door Bell Labs" #: awkgram.y:3392 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX staat `%s' niet toe" +msgstr "POSIX staat '%s' niet toe" #: awkgram.y:3396 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "oude `awk' kent `%s' niet" +msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet" #: awkgram.y:3463 msgid "`goto' considered harmful!\n" -msgstr "`goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n" +msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n" #: awkgram.y:3515 #, c-format @@ -429,17 +415,17 @@ msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:3793 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "functie `%s': parameter #%d, `%s', dupliceert parameter #%d" +msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d" #: awkgram.y:3835 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "functie `%s': parameter `%s' schaduwt een globale variabele" +msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele" #: awkgram.y:3993 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "kan `%s' niet openen om te schrijven (%s)" +msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven (%s)" #: awkgram.y:3994 profile.c:85 msgid "sending profile to standard error" @@ -461,28 +447,27 @@ msgstr "er waren geschaduwde variabelen." #: awkgram.y:4087 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "functie `%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" +msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:4092 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"functie `%s': kan speciale variabele `%s' niet als functieparameter gebruiken" +msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" #: awkgram.y:4108 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "functienaam `%s' is al eerder gedefinieerd" +msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #: awkgram.y:4277 awkgram.y:4283 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "functie `%s' aangeroepen maar nergens gedefinieerd" +msgstr "functie '%s' aangeroepen maar nergens gedefinieerd" #: awkgram.y:4286 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" -msgstr "functie `%s' gedefinieerd maar nergens aangeroepen" +msgstr "functie '%s' gedefinieerd maar nergens aangeroepen" #: awkgram.y:4317 #, c-format @@ -495,7 +480,7 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"functie `%s' aangeroepen met spatie tussen naam en `(',\n" +"functie '%s' aangeroepen met spatie tussen naam en '(',\n" "of gebruikt als variabele of array" #: awkgram.y:4673 eval.c:1989 @@ -505,7 +490,7 @@ msgstr "deling door nul" #: awkgram.y:4682 eval.c:2005 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "deling door nul in `%%'" +msgstr "deling door nul in '%%'" #: awkgram.y:5351 msgid "statement may have no effect" @@ -532,21 +517,17 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan pijp niet leegmaken: `%s' is geopend om te lezen, niet om te " -"schrijven" +msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan bestand niet leegmaken: `%s' is geopend om te lezen, niet om te " -"schrijven" +msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:212 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: `%s' is geen open bestand, pijp, of co-proces" +msgstr "fflush: '%s' is geen open bestand, pijp, of co-proces" #: builtin.c:330 msgid "index: received non-string first argument" @@ -561,12 +542,10 @@ msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: argument is geen getal" #: builtin.c:490 -#, fuzzy msgid "length: received array argument" -msgstr "length: argument is geen string" +msgstr "length: argument is een array" #: builtin.c:493 -#, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'length(array)' is een gawk-uitbreiding" @@ -584,9 +563,9 @@ msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: argument %g is negatief" #: builtin.c:555 builtin.c:597 builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" -msgstr "array `%s' wordt gebruikt in een scalaire context" +msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context" #: builtin.c:593 builtin.c:604 msgid "printf: no arguments" @@ -619,8 +598,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:687 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" +msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" #: builtin.c:699 #, c-format @@ -643,15 +621,12 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:753 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste " -"argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)" #: builtin.c:826 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" +msgstr "strftime: opmaakwaarde in PROCINFO[\"strftime\"] is numeriek" #: builtin.c:840 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -671,11 +646,11 @@ msgstr "mktime: argument is geen string" #: builtin.c:936 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" +msgstr "mktime: minstens één van waarden valt buiten het standaardbereik" #: builtin.c:971 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "'system'-functie is niet toegestaan in sandbox-modus" #: builtin.c:976 msgid "system: received non-string argument" @@ -684,12 +659,12 @@ msgstr "system: argument is geen string" #: builtin.c:1031 eval.c:1194 eval.c:1719 eval.c:1732 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele `%s'" +msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele '%s'" #: builtin.c:1098 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" -msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld `$%d'" +msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%d'" #: builtin.c:1185 msgid "tolower: received non-string argument" @@ -844,22 +819,22 @@ msgstr "compl(%lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2283 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: `%s' is geen geldige taalregio-deelcategorie" +msgstr "dcgettext: '%s' is geen geldige taalregio-deelcategorie" #: eval.c:410 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" -msgstr "onbekend nodetype %d" +msgstr "onbekend knooptype %d" #: eval.c:421 eval.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "onbekend nodetype %d" +msgstr "onbekende opcode %d" #: eval.c:432 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "" +msgstr "opcode %s is geen operator noch sleutelwoord" #: eval.c:485 msgid "buffer overflow in genflags2str" @@ -878,83 +853,81 @@ msgstr "" #: eval.c:723 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" -msgstr "`IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding" +msgstr "'IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding" #: eval.c:752 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" -msgstr "`BINMODE' is een gawk-uitbreiding" +msgstr "'BINMODE' is een gawk-uitbreiding" #: eval.c:810 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "BINMODE-waarde `%s' is onjuist, wordt behandeld als 3" +msgstr "BINMODE-waarde '%s' is ongeldig, wordt behandeld als 3" #: eval.c:900 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "onjuiste opgave van `%sFMT': `%s'" +msgstr "onjuiste opgave van '%sFMT': '%s'" #: eval.c:978 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "`--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan `LINT'" +msgstr "'--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan 'LINT'" #: eval.c:1156 eval.c:1706 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -msgstr "kan functienaam `%s' niet als variabele of array gebruiken" +msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken" #: eval.c:1184 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "" -"toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" +msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" #: eval.c:1193 eval.c:1718 eval.c:1731 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" -msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument `%s'" +msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument '%s'" #: eval.c:1212 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "veldverwijzingspoging via een waarde die geen getal is" #: eval.c:1214 -#, fuzzy msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "verwijzingspoging via een lege string" +msgstr "veldverwijzingspoging via een lege string" #: eval.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "toegangspoging tot veld %d" +msgstr "toegangspoging tot veld %ld" #: eval.c:1229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld `$%d'" +msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%ld'" #: eval.c:1291 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "functie `%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd" +msgstr "functie '%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd" #: eval.c:1446 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "unwind_stack(): onverwacht type '%s'" #: eval.c:1530 msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "deling door nul in `/='" +msgstr "deling door nul in '/='" #: eval.c:1537 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "deling door nul in `%%='" +msgstr "deling door nul in '%%='" #: eval.c:1796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "scalair `%s' wordt gebruikt als array" +msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array" #: eval.c:1840 msgid "assignment used in conditional context" @@ -967,64 +940,60 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect" #: eval.c:2258 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"for: array `%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de " -"lus" +msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus" #: eval.c:2368 #, c-format msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "indirect (via '%s') aangeroepen functie bestaat niet" #: eval.c:2380 #, c-format msgid "function `%s' not defined" -msgstr "functie `%s' is niet gedefinieerd" +msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd" #: eval.c:2441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-directed `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "onherverwezen `getline' is ongedefinieerd binnen END-actie" +msgstr "onverwezen 'getline' is ongeldig binnen '%s'-regel" #: eval.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "`nextfile' kan niet aangeroepen worden in een END-regel" +msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel" #: eval.c:2552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "`next' kan niet aangeroepen worden in een END-regel" +msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel" #: eval.c:2619 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan '%s' niet interpreteren" #: ext.c:64 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "uitbreidingen zijn niet toegestaan in sandbox-modus" #: ext.c:70 ext.c:75 msgid "`extension' is a gawk extension" -msgstr "`extension' is een gawk-uitbreiding" +msgstr "'extension' is een gawk-uitbreiding" #: ext.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "extension: kan `%s' niet openen (%s)\n" +msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n" #: ext.c:94 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "extension: bibliotheek `%s': kan functie `%s' niet aanroepen (%s)\n" +#, c-format +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" #: ext.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "extension: bibliotheek `%s': kan functie `%s' niet aanroepen (%s)\n" +msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1033,53 +1002,52 @@ msgstr "extension: ontbrekende functienaam" #: ext.c:142 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension: ongeldig teken `%c' in functienaam `%s'" +msgstr "extension: ongeldig teken '%c' in functienaam '%s'" #: ext.c:151 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: kan functie `%s' niet herdefiniëren" +msgstr "extension: kan functie '%s' niet herdefiniëren" #: ext.c:155 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "extension: functie `%s' is al gedefinieerd" +msgstr "extension: functie '%s' is al gedefinieerd" #: ext.c:160 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "extension: functienaam `%s' is al eerder gedefinieerd" +msgstr "extension: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde `%s' niet als functienaam gebruiken" +msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken" #: ext.c:166 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" +msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'" #: ext.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "" -"functie `%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" +msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" #: ext.c:272 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" -msgstr "functie `%s': ontbrekend argument #%d" +msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d" #: ext.c:282 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "functie `%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array" +msgstr "functie '%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array" #: ext.c:286 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "functie `%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair" +msgstr "functie '%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair" #: ext.c:299 msgid "Operation Not Supported" @@ -1090,14 +1058,12 @@ msgid "NF set to negative value" msgstr "NF is op een negatieve waarde gezet" #: field.c:939 field.c:946 field.c:950 -#, fuzzy msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding" +msgstr "split: vierde argument is een gawk-uitbreiding" #: field.c:943 -#, fuzzy msgid "split: fourth argument is not an array" -msgstr "split: tweede argument is geen array" +msgstr "split: vierde argument is geen array" #: field.c:957 msgid "split: second argument is not an array" @@ -1108,111 +1074,107 @@ msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: lege string als derde argument is een gawk-uitbreiding" #: field.c:1028 -#, fuzzy msgid "patsplit: fourth argument is not an array" -msgstr "split: tweede argument is geen array" +msgstr "patsplit: vierde argument is geen array" #: field.c:1033 -#, fuzzy msgid "patsplit: second argument is not an array" -msgstr "split: tweede argument is geen array" +msgstr "patsplit: tweede argument is geen array" #: field.c:1051 -#, fuzzy msgid "patsplit: third argument must be non-null" -msgstr "match: derde argument is geen array" +msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn" #: field.c:1084 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" -msgstr "`FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding" +msgstr "'FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding" #: field.c:1147 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "ongeldige waarde voor FIELDWIDTHS, nabij `%s'" +msgstr "ongeldige waarde voor FIELDWIDTHS, nabij '%s'" #: field.c:1220 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" -msgstr "een lege string als `FS' is een gawk-uitbreiding" +msgstr "een lege string als 'FS' is een gawk-uitbreiding" #: field.c:1224 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "oude `awk' staat geen reguliere expressies toe als waarde van `FS'" +msgstr "oude 'awk' staat geen reguliere expressies toe als waarde van 'FS'" #: field.c:1343 -#, fuzzy msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "`%s' is een gawk-uitbreiding" +msgstr "'FPAT' is een gawk-uitbreiding" #: getopt.c:574 getopt.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" +msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" +msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" +msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:684 getopt.c:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" +msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" #: getopt.c:741 getopt.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: getopt.c:752 getopt.c:755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: getopt.c:804 getopt.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: ongeldige optie -- `%c'\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" #: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: optie vereist een argument -- `%c'\n" +msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" #: getopt.c:930 getopt.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" +msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:970 getopt.c:988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" +msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:1009 getopt.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" +msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" #: io.c:282 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" +msgstr "opdrachtregelargument '%s' is een map -- overgeslagen" #: io.c:285 io.c:382 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan bestand `%s' niet openen om te lezen (%s)" +msgstr "kan bestand '%s' niet openen om te lezen (%s)" #: io.c:429 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" -msgstr "fout tijdens lezen van invoerbestand `%s': %s" +msgstr "fout tijdens lezen van invoerbestand '%s': %s" #: io.c:496 #, c-format @@ -1221,65 +1183,61 @@ msgstr "sluiten van bestandsdescriptor %d ('%s') is mislukt (%s)" #: io.c:573 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "omleiding is niet toegestaan in sandbox-modus" #: io.c:607 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "expressie in omleiding `%s' heeft alleen een getal als waarde" +msgstr "expressie in omleiding '%s' heeft alleen een getal als waarde" #: io.c:613 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "expressie voor omleiding `%s' heeft een lege string als waarde" +msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde" #: io.c:619 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"bestandsnaam `%s' voor omleiding `%s' kan het resultaat zijn van een " -"logische expressie" +msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie" #: io.c:662 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "onnodige mix van `>' en `>>' voor bestand `%.*s'" +msgstr "onnodige mix van '>' en '>>' voor bestand '%.*s'" #: io.c:715 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "kan pijp `%s' niet openen voor uitvoer (%s)" +msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor uitvoer (%s)" #: io.c:725 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "kan pijp `%s' niet openen voor invoer (%s)" +msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor invoer (%s)" #: io.c:747 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "kan tweerichtings-pijp `%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)" +msgstr "kan tweerichtings-pijp '%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)" #: io.c:829 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "kan niet omleiden van `%s' (%s)" +msgstr "kan niet omleiden van '%s' (%s)" #: io.c:832 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" -msgstr "kan niet omleiden naar `%s' (%s)" +msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)" #: io.c:881 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" #: io.c:897 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "sluiten van `%s' is mislukt (%s)" +msgstr "sluiten van '%s' is mislukt (%s)" #: io.c:905 msgid "too many pipes or input files open" @@ -1287,12 +1245,12 @@ msgstr "te veel pijpen of invoerbestanden geopend" #: io.c:927 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" -msgstr "close: tweede argument moet `to' of `from' zijn" +msgstr "close: tweede argument moet 'to' of 'from' zijn" #: io.c:944 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: `%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces" +msgstr "close: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces" #: io.c:949 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -1301,39 +1259,37 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding" #: io.c:1046 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omleiding `%s' is niet geopend met `|&'; tweede argument wordt " -"genegeerd" +msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd" #: io.c:1062 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp `%s' (%s)" +msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp '%s' (%s)" #: io.c:1065 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand `%s' (%s)" +msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand '%s' (%s)" #: io.c:1085 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "geen expliciete sluiting van socket `%s' aangegeven" +msgstr "geen expliciete sluiting van socket '%s' aangegeven" #: io.c:1088 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces `%s' aangegeven" +msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces '%s' aangegeven" #: io.c:1091 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "geen expliciete sluiting van pijp `%s' aangegeven" +msgstr "geen expliciete sluiting van pijp '%s' aangegeven" #: io.c:1094 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "geen expliciete sluiting van bestand `%s' aangegeven" +msgstr "geen expliciete sluiting van bestand '%s' aangegeven" #: io.c:1122 io.c:1177 main.c:805 main.c:847 #, c-format @@ -1348,22 +1304,22 @@ msgstr "fout tijdens schrijven van standaardfoutuitvoer (%s)" #: io.c:1134 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "leegmaken van pijp `%s' is mislukt (%s)" +msgstr "leegmaken van pijp '%s' is mislukt (%s)" #: io.c:1137 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "leegmaken door co-proces van pijp naar `%s' is mislukt (%s)" +msgstr "leegmaken door co-proces van pijp naar '%s' is mislukt (%s)" #: io.c:1140 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "leegmaken van bestand `%s' is mislukt (%s)" +msgstr "leegmaken van bestand '%s' is mislukt (%s)" #: io.c:1255 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "lokale poort %s is ongeldig in `/inet'" +msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet'" #: io.c:1272 #, c-format @@ -1373,20 +1329,20 @@ msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig" #: io.c:1425 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam `%s'" +msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam '%s'" #: io.c:1439 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" -msgstr "speciale bestandsnaam `%s' is onvolledig" +msgstr "speciale bestandsnaam '%s' is onvolledig" #: io.c:1456 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -msgstr "`/inet' heeft een gindse hostnaam nodig" +msgstr "'/inet' heeft een gindse hostnaam nodig" #: io.c:1474 msgid "must supply a remote port to `/inet'" -msgstr "`/inet' heeft een gindse poort nodig" +msgstr "'/inet' heeft een gindse poort nodig" #: io.c:1520 msgid "TCP/IP communications are not supported" @@ -1395,7 +1351,7 @@ msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund" #: io.c:1687 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "kan `%s' niet openen -- modus `%s'" +msgstr "kan '%s' niet openen -- modus '%s'" #: io.c:1738 #, c-format @@ -1410,9 +1366,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1743 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: " -"%s)" +msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1745 io.c:1913 #, c-format @@ -1422,9 +1376,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1748 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: " -"%s)" +msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1750 io.c:1771 #, c-format @@ -1434,14 +1386,12 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)" #: io.c:1849 io.c:1911 io.c:2043 io.c:2068 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1856 io.c:1916 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1876 io.c:2058 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1458,22 +1408,22 @@ msgstr "kan pijp niet sluiten (%s)" #: io.c:1964 msgid "`|&' not supported" -msgstr "`|&' wordt niet ondersteund" +msgstr "'|&' wordt niet ondersteund" #: io.c:2030 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "kan pijp `%s' niet openen (%s)" +msgstr "kan pijp '%s' niet openen (%s)" #: io.c:2078 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "kan voor `%s' geen dochterproces starten (fork: %s)" +msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)" #: io.c:2568 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "databestand `%s' is leeg" +msgstr "databestand '%s' is leeg" #: io.c:2609 io.c:2617 msgid "could not allocate more input memory" @@ -1481,34 +1431,32 @@ msgstr "kan geen extra invoergeheugen meer toewijzen" #: io.c:3170 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "een `RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding" +msgstr "een 'RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding" #: io.c:3275 -#, fuzzy msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund" +msgstr "IPv6-communicatie wordt niet ondersteund" #: main.c:307 msgid "out of memory" -msgstr "geen vrij geheugen" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: main.c:384 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" -msgstr "optie `-m[fr]' is irrelevant in gawk" +msgstr "optie '-m[fr]' is irrelevant in gawk" #: main.c:386 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" -msgstr "gebruikswijze van optie -m: `-m[fr] nnn'" +msgstr "gebruikswijze van optie -m: '-m[fr] nnn'" #: main.c:409 -#, fuzzy msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "argument van `--source' is leeg; genegeerd" +msgstr "argument van '-e/--source' is leeg; genegeerd" #: main.c:475 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: optie `-W %s' is onbekend; genegeerd\n" +msgstr "%s: optie '-W %s' is onbekend; genegeerd\n" #: main.c:528 #, c-format @@ -1517,40 +1465,39 @@ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: main.c:549 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "omgevingsvariabele `POSIXLY_CORRECT' is gezet: `--posix' ingeschakeld" +msgstr "omgevingsvariabele 'POSIXLY_CORRECT' is gezet: '--posix' ingeschakeld" #: main.c:555 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" -msgstr "`--posix' overstijgt `--traditional'" +msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'" #: main.c:566 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "`--posix'/`--traditional' overstijgen `--non-decimal-data'" +msgstr "'--posix'/'--traditional' overstijgen '--non-decimal-data'" #: main.c:570 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "het uitvoeren van %s als `setuid root' kan een veiligheidsrisico zijn" +msgstr "het uitvoeren van %s als 'setuid root' kan een veiligheidsrisico zijn" #: main.c:575 -#, fuzzy msgid "`--posix' overrides `--binary'" -msgstr "`--posix' overstijgt `--traditional'" +msgstr "'--posix' overstijgt '--binary'" #: main.c:626 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)" +msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus zetten (%s)" #: main.c:629 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)" +msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus zetten (%s)" #: main.c:631 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)" +msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet in binaire modus zetten (%s)" #: main.c:670 msgid "no program text at all!" @@ -1569,127 +1516,110 @@ msgstr "" "\n" #: main.c:752 -#, fuzzy msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "\tPOSIX-opties:\t\t\tequivalente GNU-opties:\n" +msgstr "\tPOSIX-opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (standaard)\n" #: main.c:753 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" -msgstr "\t-f programmabestand\t\t--file=programmabestand\n" +msgstr "\t-f programmabestand\t--file=programmabestand\n" #: main.c:754 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" -msgstr "\t-F veldscheidingsteken\t\t--field-separator=veldscheidingsteken\n" +msgstr "\t-F veldscheidingsteken\t--field-separator=veldscheidingsteken\n" #: main.c:755 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" -msgstr "\t-v var=waarde\t\t\t--assign=var=waarde\n" +msgstr "" +"\t-v var=waarde\t\t--assign=var=waarde\n" +"\n" #: main.c:756 -#, fuzzy msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "\tPOSIX-opties:\t\t\tequivalente GNU-opties:\n" +msgstr "\tKorte opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (uitbreidingen)\n" #: main.c:757 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -msgstr "" +msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:758 -#, fuzzy msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" -msgstr "\t-W traditional\t\t\t--traditional\n" +msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:759 -#, fuzzy msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" -msgstr "\t-W copyright\t\t\t--copyright\n" +msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:760 -#, fuzzy msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n" -msgstr "\t-W dump-variables[=bestand]\t--dump-variables[=bestand]\n" +msgstr "\t-d [bestand]\t\t--dump-variables[=bestand]\n" #: main.c:761 -#, fuzzy msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -msgstr "\t-W source=programmatekst\t--source=programmatekst\n" +msgstr "\t-e 'programmatekst'\t--source='programmatekst'\n" #: main.c:762 -#, fuzzy msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" -msgstr "\t-W exec=bestand\t\t\t--exec=bestand\n" +msgstr "\t-E bestand\t\t--exec=bestand\n" #: main.c:763 -#, fuzzy msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -msgstr "\t-W gen-po\t\t\t--gen-po\n" +msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:764 -#, fuzzy msgid "\t-h\t\t\t--help\n" -msgstr "\t-W help\t\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:765 -#, fuzzy msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t\t--lint[=fatal]\n" +msgstr "\t-L [fataal]\t\t--lint[=fataal]\n" #: main.c:766 -#, fuzzy msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" -msgstr "\t-W non-decimal-data\t\t--non-decimal-data\n" +msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:767 -#, fuzzy msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -msgstr "\t-W use-lc-numeric\t\t--use-lc-numeric\n" +msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:768 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:769 -#, fuzzy msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n" -msgstr "\t-W profile[=bestand]\t\t--profile[=bestand]\n" +msgstr "\t-p [bestand]\t\t--profile[=bestand]\n" #: main.c:770 -#, fuzzy msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" -msgstr "\t-W posix\t\t\t--posix\n" +msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:771 -#, fuzzy msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -msgstr "\t-W re-interval\t\t\t--re-interval\n" +msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:773 -#, fuzzy msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" -msgstr "\t-W exec=bestand\t\t\t--exec=bestand\n" +msgstr "\t-R bestand\t\t\t--command=bestand\n" #: main.c:774 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -msgstr "" +msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:775 -#, fuzzy msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -msgstr "\t-W lint-old\t\t\t--lint-old\n" +msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:776 -#, fuzzy msgid "\t-V\t\t\t--version\n" -msgstr "\t-W version\t\t\t--version\n" +msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:778 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t\t--nostalgia\n" #: main.c:781 -#, fuzzy msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" -msgstr "\t-W parsedebug\t\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address @@ -1704,8 +1634,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Voor het rapporteren van programmagebreken, zie `info gawk bugs'\n" -"of de sectie `Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n" +"Voor het rapporteren van programmagebreken, zie 'info gawk bugs'\n" +"of de sectie 'Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n" "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" "\n" @@ -1715,20 +1645,19 @@ msgid "" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" -"`gawk' is een patroonherkennings- en bewerkingsprogramma.\n" +"'gawk' is een patroonherkennings- en bewerkingsprogramma.\n" "Standaard leest het van standaardinvoer en schrijft naar standaarduitvoer.\n" "\n" #: main.c:798 -#, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Voorbeelden:\n" -"\tgawk `{ som += $1 }; END { print som }' bestand\n" -"\tgawk -F: `{ print $1 }' /etc/passwd\n" +"\tgawk '{ som += $1 }; END { print som }' bestand\n" +"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:818 #, c-format @@ -1778,7 +1707,7 @@ msgstr "-Ft maakt van FS geen tab in POSIX-awk" #: main.c:1104 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "" +msgstr "onbekende waarde voor veldspecificatie: %d\n" #: main.c:1164 #, c-format @@ -1786,18 +1715,18 @@ msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" -"%s: argument `%s' van `-v' is niet van de vorm `var=waarde'\n" +"%s: argument '%s' van '-v' is niet van de vorm 'var=waarde'\n" "\n" #: main.c:1184 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "`%s' is geen geldige variabelenaam" +msgstr "'%s' is geen geldige variabelenaam" #: main.c:1187 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "`%s' is geen variabelenaam, zoekend naar bestand `%s=%s'" +msgstr "'%s' is geen variabelenaam; zoekend naar bestand '%s=%s'" #: main.c:1240 msgid "floating point exception" @@ -1854,78 +1783,74 @@ msgstr "backslash aan het einde van de string" #: node.c:502 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "oude `awk' kent de stuurcodereeks `\\%c' niet" +msgstr "oude 'awk' kent de stuurcodereeks '\\%c' niet" #: node.c:553 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" -msgstr "POSIX staat stuurcode `\\x' niet toe" +msgstr "POSIX staat stuurcode '\\x' niet toe" #: node.c:559 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" -msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks `\\x'" +msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'" #: node.c:581 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet " -"afgehandeld zoals verwacht" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht" #: node.c:596 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "stuurcodereeks `\\%c' behandeld als normale `%c'" +msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'" #: node.c:735 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "" +"Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n" +"Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio." #: posix/gawkmisc.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': kan close-on-exec niet activeren: (fcntl: %s)" +msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': kan close-on-exec niet activeren: (fcntl: %s)" +msgstr "%s %s '%s': kan 'close-on-exec' niet activeren: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:83 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "kan `%s' niet openen om te schrijven: %s" +msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven: %s" #: profile.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# %s block(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# END-blok(ken)\n" +"\t# %s-blok(ken)\n" "\n" #: profile.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# %s(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Regel(s)\n" +"\t# %s(s)\n" "\n" #: profile.c:279 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" -msgstr "**interne fout**: %s heeft een lege `vname'" +msgstr "**interne fout**: %s heeft een lege 'vname'" #: profile.c:936 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" -msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt %s\n" +msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt op %s\n" #: profile.c:1315 #, c-format @@ -1939,17 +1864,17 @@ msgstr "" #: profile.c:1354 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" -msgstr "" +msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d" #: re.c:589 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "" +msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" +msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2023,126 +1948,68 @@ msgstr "Ongepaarde ) of \\)" msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" -#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "`continue' buiten een lus is niet toegestaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "`break' buiten een lus is niet toegestaan" - -#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" -#~ msgstr "cliënt van `/inet/raw' is nog niet klaar, sorry" - -#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." -#~ msgstr "Alleen root mag `/inet/raw' gebruiken." - -#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" -#~ msgstr "server van `/inet/raw' is nog niet klaar, sorry" - -#~ msgid "\t-m[fr] val\n" -#~ msgstr "\t-m[fr] waarde\n" - #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "aanroep van `length' zonder haakjes wordt door POSIX afgeraden" - -#, fuzzy -#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'" -#~ msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld `$%d'" - -#~ msgid "can't convert string to float" -#~ msgstr "kan string niet converteren naar drijvende-komma-getal" - -#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "`continue' buiten een lus is niet overdraagbaar" - -#~ msgid "`break' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "`break' buiten een lus is niet overdraagbaar" - -#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "`nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" +#~ msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes wordt door POSIX afgeraden" -#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "`next' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" - -#~ msgid "file `%s' is a directory" -#~ msgstr "`%s' is een map" - -#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" -#~ msgstr "gebruik `PROCINFO[\"%s\"]' in plaats van `%s'" - -#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" -#~ msgstr "gebruik `PROCINFO[...]' in plaats van `/dev/user'" - -#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" -#~ msgstr "\t-W compat\t\t\t--compat\n" +#~ msgid "division by zero attempted in `/'" +#~ msgstr "deling door nul in '/'" -#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" -#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t\t--copyleft\n" +#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" +#~ msgstr "length: typeloos parameterargument wordt omgezet naar scalair" -#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" -#~ msgstr "\t-W usage\t\t\t--usage\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t# BEGIN block(s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t# BEGIN-blok(ken)\n" -#~ "\n" +#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" +#~ msgstr "length: typeloos argument wordt omgezet naar scalair" #~ msgid "must use `count$' on all formats or none" -#~ msgstr "`count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen" +#~ msgstr "'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen" #~ msgid "field width is ignored for `%%%%' specifier" -#~ msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor aanduiding `%%%%'" +#~ msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'" #~ msgid "precision is ignored for `%%%%' specifier" -#~ msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor aanduiding `%%%%'" +#~ msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'" #~ msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier" -#~ msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor aanduiding `%%%%'" +#~ msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'" #~ msgid "`$' is not permitted in awk formats" -#~ msgstr "`$' is niet toegestaan in awk-opmaak" +#~ msgstr "'$' is niet toegestaan in awk-opmaak" #~ msgid "arg count with `$' must be > 0" -#~ msgstr "het aantal argumenten met `$' moet > 0 zijn" +#~ msgstr "het aantal argumenten met '$' moet > 0 zijn" #~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" #~ msgstr "argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten" #~ msgid "`$' not permitted after period in format" -#~ msgstr "`$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak" +#~ msgstr "'$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak" #~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" -#~ msgstr "geen `$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie" +#~ msgstr "geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie" #~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "`l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" +#~ msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "`l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" +#~ msgstr "'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "`L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" +#~ msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "`L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" +#~ msgstr "'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "`h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" +#~ msgstr "'h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "`h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" +#~ msgstr "'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -#~ msgstr "" -#~ "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak `%%%c'" +#~ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" -#~ msgid "" -#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -#~ msgstr "" -#~ "onbekend aanduidingskarakter `%c' wordt genegeerd: geen argument wordt " -#~ "geconverteerd" +#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +#~ msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" #~ msgid "not enough arguments to satisfy format string" #~ msgstr "niet genoeg argumenten voor opmaakstring" @@ -2156,22 +2023,20 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgid "too many arguments supplied for format string" #~ msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring" -#, fuzzy -#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context" -#~ msgstr "array `%s' wordt gebruikt in een scalaire context" +#~ msgid "`break' outside a loop is not portable" +#~ msgstr "'break' buiten een lus is niet overdraagbaar" -#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "kan tweerichtings-socket `%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)" +#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" +#~ msgstr "'continue' buiten een lus is niet overdraagbaar" -#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" -#~ msgstr "lengte: typeloos argument wordt omgezet naar scalair" +#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" +#~ msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een " -#~ "andere veranderd!" +#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" +#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" + +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()" @@ -2182,18 +2047,57 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "ongeldig boomtype %s in redirect()" -#, fuzzy +#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" +#~ msgstr "cliënt van '/inet/raw' is nog niet klaar, sorry" + +#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." +#~ msgstr "Alleen root mag '/inet/raw' gebruiken." + +#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" +#~ msgstr "server van '/inet/raw' is nog niet klaar, sorry" + +#~ msgid "file `%s' is a directory" +#~ msgstr "'%s' is een map" + +#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" +#~ msgstr "gebruik 'PROCINFO[\"%s\"]' in plaats van '%s'" + +#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" +#~ msgstr "gebruik 'PROCINFO[...]' in plaats van '/dev/user'" + +#~ msgid "\t-m[fr] val\n" +#~ msgstr "\t-m[fr] waarde\n" + +#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" +#~ msgstr "\t-W compat\t\t\t--compat\n" + +#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" +#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t\t--copyleft\n" + +#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" +#~ msgstr "\t-W usage\t\t\t--usage\n" + +#~ msgid "can't convert string to float" +#~ msgstr "kan string niet converteren naar drijvende-komma-getal" + #~ msgid "# treated internally as `delete'" -#~ msgstr "# wordt intern behandeld als `delete" +#~ msgstr "# wordt intern behandeld als 'delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# dit is een dynamisch geladen uitbreidingsfunctie" +#~ msgid "" +#~ "\t# BEGIN block(s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t# BEGIN-blok(ken)\n" +#~ "\n" + #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" -#~ msgstr "onverwacht type %s in prec_level" +#~ msgstr "onverwacht type %s in prec_level()" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" -#~ msgstr "onbekend knooptype %s in pp_var" +#~ msgstr "onbekend knooptype %s in pp_var()" -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" +#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" +#~ msgstr "kan tweerichtings-socket '%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)" |