aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/da.po285
-rw-r--r--po/nl.po856
2 files changed, 482 insertions, 659 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0994ba58..026d5695 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,13 +8,12 @@
# Review by Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.7i\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-23 08:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-04 08:09+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,9 +24,8 @@ msgid "from %s"
msgstr "fra %s"
#: array.c:267
-#, fuzzy
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array"
+msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array"
#: array.c:270
#, c-format
@@ -66,9 +64,9 @@ msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'"
#: array.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array"
+msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array"
#: array.c:868
#, c-format
@@ -96,34 +94,28 @@ msgid "%s: array_ref to %s\n"
msgstr "%s: arrayreference til %s\n"
#: array.c:921
-#, fuzzy
msgid "adump: argument not an array"
-msgstr "match: tredje argument er ikke et array"
+msgstr "adump: argument er ikke et array"
#: array.c:1139
-#, fuzzy
msgid "attempt to use array in a scalar context"
-msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"
+msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng"
#: array.c:1236
-#, fuzzy
msgid "asort: second argument not an array"
-msgstr "split: andet argument er ikke et array"
+msgstr "asort: andet argument er ikke et array"
#: array.c:1237
-#, fuzzy
msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "split: andet argument er ikke et array"
+msgstr "asorti: andet argument er ikke et array"
#: array.c:1245
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "match: tredje argument er ikke et array"
+msgstr "asort: første argument er ikke et array"
#: array.c:1246
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "match: tredje argument er ikke et array"
+msgstr "asorti: første argument er ikke et array"
#: awkgram.y:246
#, c-format
@@ -136,8 +128,7 @@ msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel"
#: awkgram.y:320 awkgram.y:330
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler"
#: awkgram.y:367
#, c-format
@@ -159,33 +150,30 @@ msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s"
#: awkgram.y:546
-#, fuzzy
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop"
#: awkgram.y:805
-#, fuzzy
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "'break' uden for en løkke er ikke tilladt"
+msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt"
#: awkgram.y:814
-#, fuzzy
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt"
#: awkgram.y:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "'%s' brugt i %s-handling"
+msgstr "'next' brugt i %s-handling"
#: awkgram.y:837 awkgram.y:841
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "'%s' brugt i %s-handling"
+msgstr "'nextfile' brugt i %s-handling"
#: awkgram.y:869
msgid "`return' used outside function context"
@@ -193,9 +181,7 @@ msgstr "'return' brugt uden for funktion"
#: awkgram.y:929
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print \"\"'"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1005
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -219,8 +205,7 @@ msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator"
#: awkgram.y:1272 awkgram.y:1422
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'"
#: awkgram.y:1281
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -249,16 +234,13 @@ msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "kald af 'length' uden parenteser er ikke portabelt"
#: awkgram.y:1581
-#, fuzzy
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse"
+msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:1594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "kan ikke bruge specialvariabel '%s' til indirekte funktionskald"
#: awkgram.y:1672
msgid "invalid subscript expression"
@@ -282,14 +264,13 @@ msgid "reason unknown"
msgstr "ukendt årsag"
#: awkgram.y:2248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)"
+msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'"
#: awkgram.y:2272
-#, fuzzy
msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse"
+msgstr "@include er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:2279
msgid "empty filename after @include"
@@ -412,8 +393,7 @@ msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:3581
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt"
#: awkgram.y:3586
#, c-format
@@ -426,15 +406,11 @@ msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:3686
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
-"understregningstegn"
+msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn"
#: awkgram.y:3701
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
-"understregningstegn"
+msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn"
#: awkgram.y:3793
#, c-format
@@ -476,9 +452,7 @@ msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn"
#: awkgram.y:4092
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en funktionsparameter"
#: awkgram.y:4108
#, c-format
@@ -543,8 +517,7 @@ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
+msgstr "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
#: builtin.c:200
#, c-format
@@ -569,9 +542,8 @@ msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: fik et ikke-numerisk argument"
#: builtin.c:490
-#, fuzzy
msgid "length: received array argument"
-msgstr "length: fik et argument som ikke er en streng"
+msgstr "length: fik et array-argument"
#: builtin.c:493
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
@@ -591,7 +563,7 @@ msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: fik et negativt argument %g"
#: builtin.c:555 builtin.c:597 builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"
@@ -649,11 +621,8 @@ msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen"
#: builtin.c:753
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument (%lu)"
#: builtin.c:826
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -754,8 +723,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:1935
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:1960
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -778,8 +746,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:1972
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:1997
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -860,14 +827,14 @@ msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "ukendt nodetype %d"
#: eval.c:421 eval.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "ukendt nodetype %d"
+msgstr "ukendt opkode %d"
#: eval.c:432
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr ""
+msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord"
#: eval.c:485
msgid "buffer overflow in genflags2str"
@@ -925,19 +892,18 @@ msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi"
#: eval.c:1214
-#, fuzzy
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "forsøg på at referere fra tom streng"
+msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng"
#: eval.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "forsøg på at få adgang til felt nummer %d"
+msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld"
#: eval.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%d'"
+msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%ld'"
#: eval.c:1291
#, c-format
@@ -947,7 +913,7 @@ msgstr "funktionen '%s' kaldt med flere argumenter end deklareret"
#: eval.c:1446
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'"
#: eval.c:1530
msgid "division by zero attempted in `/='"
@@ -959,9 +925,9 @@ msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='"
#: eval.c:1796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array"
+msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array"
#: eval.c:1840
msgid "assignment used in conditional context"
@@ -974,14 +940,12 @@ msgstr "kommandoen har ingen effekt"
#: eval.c:2258
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af "
-"løkken"
+msgstr "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af løkken"
#: eval.c:2368
#, c-format
msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "funktion kaldt indirekte via '%s' eksisterer ikke"
#: eval.c:2380
#, c-format
@@ -994,44 +958,42 @@ msgid "non-directed `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling"
#: eval.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en END-regel"
+msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel"
#: eval.c:2552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en END-regel"
+msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel"
#: eval.c:2619
#, c-format
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes"
#: ext.c:64
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "udvidelser er ikke tilladt i sandkasse-tilstand"
#: ext.c:70 ext.c:75
msgid "`extension' is a gawk extension"
msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse"
#: ext.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n"
+msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
+msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1080,14 +1042,12 @@ msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d"
#: ext.c:282
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array"
+msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array"
#: ext.c:286
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar"
+msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar"
#: ext.c:299
msgid "Operation Not Supported"
@@ -1098,14 +1058,12 @@ msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF sat til en negativ værdi"
#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
-#, fuzzy
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse"
+msgstr "split: fjerde argument er en gawk-udvidelse"
#: field.c:943
-#, fuzzy
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: andet argument er ikke et array"
+msgstr "split: fjerde argument er ikke et array"
#: field.c:957
msgid "split: second argument is not an array"
@@ -1116,19 +1074,16 @@ msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse"
#: field.c:1028
-#, fuzzy
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: andet argument er ikke et array"
+msgstr "patsplit: fjerde argument er ikke et array"
#: field.c:1033
-#, fuzzy
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "split: andet argument er ikke et array"
+msgstr "patsplit: andet argument er ikke et array"
#: field.c:1051
-#, fuzzy
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "match: tredje argument er ikke et array"
+msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array"
#: field.c:1084
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1148,9 +1103,8 @@ msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'"
#: field.c:1343
-#, fuzzy
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse"
+msgstr "'FPAT' er en gawk-udvidelse"
#: getopt.c:574 getopt.c:590
#, c-format
@@ -1244,8 +1198,7 @@ msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi"
#: io.c:619
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk"
+msgstr "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk"
#: io.c:662
#, c-format
@@ -1278,11 +1231,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)"
#: io.c:881
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse "
-"fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse fildeskriptorer"
#: io.c:897
#, c-format
@@ -1309,8 +1259,7 @@ msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet"
#: io.c:1046
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret"
+msgstr "close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret"
#: io.c:1062
#, c-format
@@ -1417,8 +1366,7 @@ msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)"
#: io.c:1743
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1745 io.c:1913
#, c-format
@@ -1428,8 +1376,7 @@ msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)"
#: io.c:1748
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1750 io.c:1771
#, c-format
@@ -1439,14 +1386,12 @@ msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)"
#: io.c:1849 io.c:1911 io.c:2043 io.c:2068
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1856 io.c:1916
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1876 io.c:2058
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1489,9 +1434,8 @@ msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse"
#: io.c:3275
-#, fuzzy
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke"
+msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke"
#: main.c:307
msgid "out of memory"
@@ -1506,9 +1450,8 @@ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
msgstr "brug af flaget -m: '-m[fr] nnn'"
#: main.c:409
-#, fuzzy
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "tomt argument til '--source' ignoreret"
+msgstr "tomt argument til '-e/--source' ignoreret"
#: main.c:475
#, c-format
@@ -1538,9 +1481,8 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem"
#: main.c:575
-#, fuzzy
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
-msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'"
+msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'"
#: main.c:626
#, c-format
@@ -1572,9 +1514,8 @@ msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] %cprogram%c fil ...\n"
#: main.c:752
-#, fuzzy
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag:\n"
+msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (standard)\n"
#: main.c:753
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
@@ -1589,23 +1530,20 @@ msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n"
#: main.c:756
-#, fuzzy
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag:\n"
+msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (udvidelser)\n"
#: main.c:757
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
#: main.c:758
-#, fuzzy
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
+msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
#: main.c:759
-#, fuzzy
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
+msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:760
#, fuzzy
@@ -1618,9 +1556,8 @@ msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-W source=programtekst\t--source=programtekst\n"
#: main.c:762
-#, fuzzy
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-W exec=fie\t\t--exec=fil\n"
+msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n"
#: main.c:763
#, fuzzy
@@ -1628,9 +1565,8 @@ msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
#: main.c:764
-#, fuzzy
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
-msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:765
#, fuzzy
@@ -1662,28 +1598,24 @@ msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
#: main.c:771
-#, fuzzy
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
+msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
#: main.c:773
-#, fuzzy
msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-msgstr "\t-W exec=fie\t\t--exec=fil\n"
+msgstr "\t-R file\t\t\t--command=fil\n"
#: main.c:774
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
#: main.c:775
-#, fuzzy
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
+msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
#: main.c:776
-#, fuzzy
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
-msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
+msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
#: main.c:778
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
@@ -1747,8 +1679,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n"
"ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n"
-"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du "
-"vil)\n"
+"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du vil)\n"
"enhver senere version.\n"
"\n"
@@ -1869,12 +1800,8 @@ msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser"
#: node.c:581
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du "
-"forventer det"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du forventer det"
#: node.c:596
#, c-format
@@ -1882,9 +1809,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'"
#: node.c:735
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
msgstr ""
#: posix/gawkmisc.c:174
@@ -2063,8 +1988,7 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgstr "'$' tillades ikke efter et punktum i formatet"
#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
-#~ msgstr ""
-#~ "intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt"
+#~ msgstr "intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt"
#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
#~ msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
@@ -2087,10 +2011,8 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
#~ msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format"
-#~ msgid ""
-#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-#~ msgstr ""
-#~ "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret"
+#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
+#~ msgstr "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret"
#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string"
#~ msgstr "for få argumenter til formatstrengen"
@@ -2116,11 +2038,8 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f58d22cc..8fab3537 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# Translation of gawk-3.1.6 to Dutch.
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
+# Dutch translations for GNU gawk.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2010, 2011.
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.6e\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:29+0100\n"
-"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-05 12:44+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
-"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: array.c:103
#, c-format
@@ -24,50 +24,49 @@ msgid "from %s"
msgstr "van %s"
#: array.c:267
-#, fuzzy
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "scalair `%s' wordt gebruikt als array"
+msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array"
#: array.c:270
#, c-format
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-msgstr "functie `%s' wordt gebruikt als array"
+msgstr "functie '%s' wordt gebruikt als array"
#: array.c:273
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "scalaire parameter `%s' wordt gebruikt als array"
+msgstr "scalaire parameter '%s' wordt gebruikt als array"
#: array.c:276
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-msgstr "scalair `%s' wordt gebruikt als array"
+msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array"
#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 eval.c:1164 eval.c:1168 eval.c:1493
#: eval.c:1741 eval.c:1809 eval.c:2057
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "array `%s' wordt gebruikt in een scalaire context"
+msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context"
#: array.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%s\"]'"
+msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%.*s\"]'"
#: array.c:576
#, c-format
msgid "subscript of array `%s' is null string"
-msgstr "index van array `%s' is lege string"
+msgstr "index van array '%s' is lege string"
#: array.c:684
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: index `%s' niet in array '%s'"
+msgstr "delete: index '%s' niet in array '%s'"
#: array.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "scalair `%s' wordt gebruikt als array"
+msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array"
#: array.c:868
#, c-format
@@ -95,34 +94,28 @@ msgid "%s: array_ref to %s\n"
msgstr "%s: array-verwijzing naar %s\n"
#: array.c:921
-#, fuzzy
msgid "adump: argument not an array"
-msgstr "match: derde argument is geen array"
+msgstr "adump: argument is geen array"
#: array.c:1139
-#, fuzzy
msgid "attempt to use array in a scalar context"
-msgstr "array `%s' wordt gebruikt in een scalaire context"
+msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context"
#: array.c:1236
-#, fuzzy
msgid "asort: second argument not an array"
-msgstr "split: tweede argument is geen array"
+msgstr "asort: tweede argument is geen array"
#: array.c:1237
-#, fuzzy
msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "split: tweede argument is geen array"
+msgstr "asorti: tweede argument is geen array"
#: array.c:1245
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "match: derde argument is geen array"
+msgstr "asort: eerste argument is geen array"
#: array.c:1246
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "match: derde argument is geen array"
+msgstr "asorti: eerste argument is geen array"
#: awkgram.y:246
#, c-format
@@ -135,72 +128,68 @@ msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben"
#: awkgram.y:320 awkgram.y:330
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "oude 'awk' staat geen meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels toe"
+msgstr "oude 'awk' staat meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels niet toe"
#: awkgram.y:367
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "`%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren"
+msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren"
#: awkgram.y:427
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "regexp-constante `//' lijkt op C++-commentaar, maar is het niet"
+msgstr "regexp-constante '//' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
#: awkgram.y:430
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "regexp-constante `/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
+msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
#: awkgram.y:523
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "dubbele `case'-waarde in `switch'-opdracht: %s"
+msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s"
#: awkgram.y:546
-#, fuzzy
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "dubbele `default' in `switch'-opdracht"
+msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht"
#: awkgram.y:805
-#, fuzzy
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "`break' buiten een lus is niet toegestaan"
+msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan"
#: awkgram.y:814
-#, fuzzy
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "`continue' buiten een lus is niet toegestaan"
+msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan"
#: awkgram.y:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "`%s' wordt gebruikt in %s-actie"
+msgstr "'next' wordt gebruikt in %s-actie"
#: awkgram.y:837 awkgram.y:841
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "'nextfile' is een gawk-uitbreiding"
#: awkgram.y:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "`%s' wordt gebruikt in %s-actie"
+msgstr "'nextfile' wordt gebruikt in %s-actie"
#: awkgram.y:869
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "`return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
+msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
#: awkgram.y:929
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"kale `print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk `print \"\"' zijn"
+msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1005
msgid "`delete array' is a gawk extension"
-msgstr "`delete array' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "'delete array' is een gawk-uitbreiding"
#: awkgram.y:1025 awkgram.y:1033
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "`delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding"
+msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding"
#: awkgram.y:1145
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
@@ -212,11 +201,11 @@ msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing"
#: awkgram.y:1257
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "reguliere expressie links van operator `~' of `!~'"
+msgstr "reguliere expressie links van operator '~' of '!~'"
#: awkgram.y:1272 awkgram.y:1422
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "oude `awk' kent het sleutelwoord `in' niet, behalve na `for'"
+msgstr "oude 'awk' kent het sleutelwoord 'in' niet, behalve na 'for'"
#: awkgram.y:1281
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -225,35 +214,33 @@ msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking"
#: awkgram.y:1398
#, c-format
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
+msgstr "'getline var' is ongeldig binnen een '%s'--regel"
#: awkgram.y:1400 eval.c:2434
#, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
+msgstr "'getline' is ongeldig binnen een '%s'--regel"
#: awkgram.y:1406
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "onherverwezen `getline' is ongedefinieerd binnen END-actie"
+msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen END-actie"
#: awkgram.y:1423
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "oude `awk' kent geen meerdimensionale arrays"
+msgstr "oude 'awk' kent geen meerdimensionale arrays"
#: awkgram.y:1518
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "aanroep van `length' zonder haakjes is niet overdraagbaar"
+msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar"
#: awkgram.y:1581
-#, fuzzy
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding"
#: awkgram.y:1594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"functie `%s': kan speciale variabele `%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
#: awkgram.y:1672
msgid "invalid subscript expression"
@@ -270,25 +257,24 @@ msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string"
#: awkgram.y:2239 awkgram.y:2287 awkgram.y:2465
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan bronbestand `%s' niet openen om te lezen (%s)"
+msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)"
#: awkgram.y:2240 awkgram.y:2288 builtin.c:119
msgid "reason unknown"
msgstr "reden onbekend"
#: awkgram.y:2248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "kan bronbestand `%s' niet lezen (%s)"
+msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten"
#: awkgram.y:2272
-#, fuzzy
msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding"
#: awkgram.y:2279
msgid "empty filename after @include"
-msgstr ""
+msgstr "lege bestandsnaam na '@include'"
#: awkgram.y:2417
msgid "empty program text on command line"
@@ -297,12 +283,12 @@ msgstr "lege programmatekst op commandoregel"
#: awkgram.y:2532
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "kan bronbestand `%s' niet lezen (%s)"
+msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)"
#: awkgram.y:2542
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "bronbestand `%s' is leeg"
+msgstr "bronbestand '%s' is leeg"
#: awkgram.y:2727
msgid "source file does not end in newline"
@@ -315,12 +301,12 @@ msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde"
#: awkgram.y:2828
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: regexp-optie `/.../%c' van `tawk' werkt niet in gawk"
+msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
#: awkgram.y:2832
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "regexp-optie `/.../%c' van `tawk' werkt niet in gawk"
+msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
#: awkgram.y:2839
msgid "unterminated regexp"
@@ -340,60 +326,60 @@ msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel"
#: awkgram.y:2979
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX staat operator `**=' niet toe"
+msgstr "POSIX staat operator '**=' niet toe"
#: awkgram.y:2981
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "oude `awk' kent de operator `**=' niet"
+msgstr "oude 'awk' kent de operator '**=' niet"
#: awkgram.y:2990
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX staat operator `**' niet toe"
+msgstr "POSIX staat operator '**' niet toe"
#: awkgram.y:2992
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "oude `awk' kent de operator `**' niet"
+msgstr "oude 'awk' kent de operator '**' niet"
#: awkgram.y:3027
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "oude `awk' kent de operator `^=' niet"
+msgstr "oude 'awk' kent de operator '^=' niet"
#: awkgram.y:3035
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "oude `awk' kent de operator `^' niet"
+msgstr "oude 'awk' kent de operator '^' niet"
#: awkgram.y:3128 awkgram.y:3144
msgid "unterminated string"
msgstr "onafgesloten string"
#: awkgram.y:3340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "ongeldig teken `%c' in expressie"
+msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie"
#: awkgram.y:3386
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "`%s' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding"
#: awkgram.y:3389
#, c-format
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-msgstr "`%s' is een uitbreiding door Bell Labs"
+msgstr "'%s' is een uitbreiding door Bell Labs"
#: awkgram.y:3392
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX staat `%s' niet toe"
+msgstr "POSIX staat '%s' niet toe"
#: awkgram.y:3396
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "oude `awk' kent `%s' niet"
+msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet"
#: awkgram.y:3463
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "`goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n"
+msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n"
#: awkgram.y:3515
#, c-format
@@ -429,17 +415,17 @@ msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
#: awkgram.y:3793
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "functie `%s': parameter #%d, `%s', dupliceert parameter #%d"
+msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d"
#: awkgram.y:3835
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "functie `%s': parameter `%s' schaduwt een globale variabele"
+msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele"
#: awkgram.y:3993
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "kan `%s' niet openen om te schrijven (%s)"
+msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven (%s)"
#: awkgram.y:3994 profile.c:85
msgid "sending profile to standard error"
@@ -461,28 +447,27 @@ msgstr "er waren geschaduwde variabelen."
#: awkgram.y:4087
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "functie `%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
+msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
#: awkgram.y:4092
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"functie `%s': kan speciale variabele `%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
#: awkgram.y:4108
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "functienaam `%s' is al eerder gedefinieerd"
+msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
#: awkgram.y:4277 awkgram.y:4283
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "functie `%s' aangeroepen maar nergens gedefinieerd"
+msgstr "functie '%s' aangeroepen maar nergens gedefinieerd"
#: awkgram.y:4286
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called"
-msgstr "functie `%s' gedefinieerd maar nergens aangeroepen"
+msgstr "functie '%s' gedefinieerd maar nergens aangeroepen"
#: awkgram.y:4317
#, c-format
@@ -495,7 +480,7 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"functie `%s' aangeroepen met spatie tussen naam en `(',\n"
+"functie '%s' aangeroepen met spatie tussen naam en '(',\n"
"of gebruikt als variabele of array"
#: awkgram.y:4673 eval.c:1989
@@ -505,7 +490,7 @@ msgstr "deling door nul"
#: awkgram.y:4682 eval.c:2005
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "deling door nul in `%%'"
+msgstr "deling door nul in '%%'"
#: awkgram.y:5351
msgid "statement may have no effect"
@@ -532,21 +517,17 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: `%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: `%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
#: builtin.c:212
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: `%s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
+msgstr "fflush: '%s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
#: builtin.c:330
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -561,12 +542,10 @@ msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: argument is geen getal"
#: builtin.c:490
-#, fuzzy
msgid "length: received array argument"
-msgstr "length: argument is geen string"
+msgstr "length: argument is een array"
#: builtin.c:493
-#, fuzzy
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "'length(array)' is een gawk-uitbreiding"
@@ -584,9 +563,9 @@ msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: argument %g is negatief"
#: builtin.c:555 builtin.c:597 builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-msgstr "array `%s' wordt gebruikt in een scalaire context"
+msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context"
#: builtin.c:593 builtin.c:604
msgid "printf: no arguments"
@@ -619,8 +598,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
#: builtin.c:687
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
#: builtin.c:699
#, c-format
@@ -643,15 +621,12 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string"
#: builtin.c:753
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)"
#: builtin.c:826
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: opmaakwaarde in PROCINFO[\"strftime\"] is numeriek"
#: builtin.c:840
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -671,11 +646,11 @@ msgstr "mktime: argument is geen string"
#: builtin.c:936
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
+msgstr "mktime: minstens één van waarden valt buiten het standaardbereik"
#: builtin.c:971
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "'system'-functie is niet toegestaan in sandbox-modus"
#: builtin.c:976
msgid "system: received non-string argument"
@@ -684,12 +659,12 @@ msgstr "system: argument is geen string"
#: builtin.c:1031 eval.c:1194 eval.c:1719 eval.c:1732
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele `%s'"
+msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele '%s'"
#: builtin.c:1098
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld `$%d'"
+msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%d'"
#: builtin.c:1185
msgid "tolower: received non-string argument"
@@ -844,22 +819,22 @@ msgstr "compl(%lf): cijfers na de komma worden afgekapt"
#: builtin.c:2283
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: `%s' is geen geldige taalregio-deelcategorie"
+msgstr "dcgettext: '%s' is geen geldige taalregio-deelcategorie"
#: eval.c:410
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "onbekend nodetype %d"
+msgstr "onbekend knooptype %d"
#: eval.c:421 eval.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "onbekend nodetype %d"
+msgstr "onbekende opcode %d"
#: eval.c:432
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr ""
+msgstr "opcode %s is geen operator noch sleutelwoord"
#: eval.c:485
msgid "buffer overflow in genflags2str"
@@ -878,83 +853,81 @@ msgstr ""
#: eval.c:723
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "`IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "'IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding"
#: eval.c:752
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "`BINMODE' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "'BINMODE' is een gawk-uitbreiding"
#: eval.c:810
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE-waarde `%s' is onjuist, wordt behandeld als 3"
+msgstr "BINMODE-waarde '%s' is ongeldig, wordt behandeld als 3"
#: eval.c:900
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "onjuiste opgave van `%sFMT': `%s'"
+msgstr "onjuiste opgave van '%sFMT': '%s'"
#: eval.c:978
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "`--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan `LINT'"
+msgstr "'--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan 'LINT'"
#: eval.c:1156 eval.c:1706
#, c-format
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-msgstr "kan functienaam `%s' niet als variabele of array gebruiken"
+msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken"
#: eval.c:1184
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr ""
-"toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
+msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
#: eval.c:1193 eval.c:1718 eval.c:1731
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument `%s'"
+msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument '%s'"
#: eval.c:1212
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "veldverwijzingspoging via een waarde die geen getal is"
#: eval.c:1214
-#, fuzzy
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "verwijzingspoging via een lege string"
+msgstr "veldverwijzingspoging via een lege string"
#: eval.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "toegangspoging tot veld %d"
+msgstr "toegangspoging tot veld %ld"
#: eval.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld `$%d'"
+msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%ld'"
#: eval.c:1291
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "functie `%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd"
+msgstr "functie '%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd"
#: eval.c:1446
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unwind_stack(): onverwacht type '%s'"
#: eval.c:1530
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "deling door nul in `/='"
+msgstr "deling door nul in '/='"
#: eval.c:1537
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "deling door nul in `%%='"
+msgstr "deling door nul in '%%='"
#: eval.c:1796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "scalair `%s' wordt gebruikt als array"
+msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array"
#: eval.c:1840
msgid "assignment used in conditional context"
@@ -967,64 +940,60 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect"
#: eval.c:2258
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for: array `%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de "
-"lus"
+msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus"
#: eval.c:2368
#, c-format
msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "indirect (via '%s') aangeroepen functie bestaat niet"
#: eval.c:2380
#, c-format
msgid "function `%s' not defined"
-msgstr "functie `%s' is niet gedefinieerd"
+msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd"
#: eval.c:2441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "non-directed `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "onherverwezen `getline' is ongedefinieerd binnen END-actie"
+msgstr "onverwezen 'getline' is ongeldig binnen '%s'-regel"
#: eval.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "`nextfile' kan niet aangeroepen worden in een END-regel"
+msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel"
#: eval.c:2552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "`next' kan niet aangeroepen worden in een END-regel"
+msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel"
#: eval.c:2619
#, c-format
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan '%s' niet interpreteren"
#: ext.c:64
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "uitbreidingen zijn niet toegestaan in sandbox-modus"
#: ext.c:70 ext.c:75
msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "`extension' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "'extension' is een gawk-uitbreiding"
#: ext.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: kan `%s' niet openen (%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n"
#: ext.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "extension: bibliotheek `%s': kan functie `%s' niet aanroepen (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
#: ext.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: bibliotheek `%s': kan functie `%s' niet aanroepen (%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1033,53 +1002,52 @@ msgstr "extension: ontbrekende functienaam"
#: ext.c:142
#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-msgstr "extension: ongeldig teken `%c' in functienaam `%s'"
+msgstr "extension: ongeldig teken '%c' in functienaam '%s'"
#: ext.c:151
#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: kan functie `%s' niet herdefiniëren"
+msgstr "extension: kan functie '%s' niet herdefiniëren"
#: ext.c:155
#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: functie `%s' is al gedefinieerd"
+msgstr "extension: functie '%s' is al gedefinieerd"
#: ext.c:160
#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "extension: functienaam `%s' is al eerder gedefinieerd"
+msgstr "extension: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde `%s' niet als functienaam gebruiken"
+msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
#: ext.c:166
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'"
#: ext.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr ""
-"functie `%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
+msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
#: ext.c:272
#, c-format
msgid "function `%s': missing argument #%d"
-msgstr "functie `%s': ontbrekend argument #%d"
+msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d"
#: ext.c:282
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "functie `%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array"
+msgstr "functie '%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array"
#: ext.c:286
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "functie `%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair"
+msgstr "functie '%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair"
#: ext.c:299
msgid "Operation Not Supported"
@@ -1090,14 +1058,12 @@ msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF is op een negatieve waarde gezet"
#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
-#, fuzzy
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "split: vierde argument is een gawk-uitbreiding"
#: field.c:943
-#, fuzzy
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: tweede argument is geen array"
+msgstr "split: vierde argument is geen array"
#: field.c:957
msgid "split: second argument is not an array"
@@ -1108,111 +1074,107 @@ msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: lege string als derde argument is een gawk-uitbreiding"
#: field.c:1028
-#, fuzzy
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: tweede argument is geen array"
+msgstr "patsplit: vierde argument is geen array"
#: field.c:1033
-#, fuzzy
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "split: tweede argument is geen array"
+msgstr "patsplit: tweede argument is geen array"
#: field.c:1051
-#, fuzzy
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "match: derde argument is geen array"
+msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
#: field.c:1084
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "`FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "'FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding"
#: field.c:1147
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "ongeldige waarde voor FIELDWIDTHS, nabij `%s'"
+msgstr "ongeldige waarde voor FIELDWIDTHS, nabij '%s'"
#: field.c:1220
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "een lege string als `FS' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "een lege string als 'FS' is een gawk-uitbreiding"
#: field.c:1224
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "oude `awk' staat geen reguliere expressies toe als waarde van `FS'"
+msgstr "oude 'awk' staat geen reguliere expressies toe als waarde van 'FS'"
#: field.c:1343
-#, fuzzy
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "`%s' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "'FPAT' is een gawk-uitbreiding"
#: getopt.c:574 getopt.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
+msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
#: getopt.c:623 getopt.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
+msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:636 getopt.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
+msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:684 getopt.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
#: getopt.c:741 getopt.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
#: getopt.c:752 getopt.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
#: getopt.c:804 getopt.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ongeldige optie -- `%c'\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: optie vereist een argument -- `%c'\n"
+msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
#: getopt.c:930 getopt.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
#: getopt.c:970 getopt.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
#: io.c:282
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
+msgstr "opdrachtregelargument '%s' is een map -- overgeslagen"
#: io.c:285 io.c:382
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan bestand `%s' niet openen om te lezen (%s)"
+msgstr "kan bestand '%s' niet openen om te lezen (%s)"
#: io.c:429
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
-msgstr "fout tijdens lezen van invoerbestand `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens lezen van invoerbestand '%s': %s"
#: io.c:496
#, c-format
@@ -1221,65 +1183,61 @@ msgstr "sluiten van bestandsdescriptor %d ('%s') is mislukt (%s)"
#: io.c:573
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "omleiding is niet toegestaan in sandbox-modus"
#: io.c:607
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "expressie in omleiding `%s' heeft alleen een getal als waarde"
+msgstr "expressie in omleiding '%s' heeft alleen een getal als waarde"
#: io.c:613
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "expressie voor omleiding `%s' heeft een lege string als waarde"
+msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde"
#: io.c:619
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"bestandsnaam `%s' voor omleiding `%s' kan het resultaat zijn van een "
-"logische expressie"
+msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie"
#: io.c:662
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "onnodige mix van `>' en `>>' voor bestand `%.*s'"
+msgstr "onnodige mix van '>' en '>>' voor bestand '%.*s'"
#: io.c:715
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "kan pijp `%s' niet openen voor uitvoer (%s)"
+msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor uitvoer (%s)"
#: io.c:725
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "kan pijp `%s' niet openen voor invoer (%s)"
+msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor invoer (%s)"
#: io.c:747
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "kan tweerichtings-pijp `%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)"
+msgstr "kan tweerichtings-pijp '%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)"
#: io.c:829
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "kan niet omleiden van `%s' (%s)"
+msgstr "kan niet omleiden van '%s' (%s)"
#: io.c:832
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "kan niet omleiden naar `%s' (%s)"
+msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
#: io.c:881
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
#: io.c:897
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "sluiten van `%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "sluiten van '%s' is mislukt (%s)"
#: io.c:905
msgid "too many pipes or input files open"
@@ -1287,12 +1245,12 @@ msgstr "te veel pijpen of invoerbestanden geopend"
#: io.c:927
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: tweede argument moet `to' of `from' zijn"
+msgstr "close: tweede argument moet 'to' of 'from' zijn"
#: io.c:944
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: `%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
+msgstr "close: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
#: io.c:949
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -1301,39 +1259,37 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
#: io.c:1046
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omleiding `%s' is niet geopend met `|&'; tweede argument wordt "
-"genegeerd"
+msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd"
#: io.c:1062
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp `%s' (%s)"
+msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp '%s' (%s)"
#: io.c:1065
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand `%s' (%s)"
+msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand '%s' (%s)"
#: io.c:1085
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "geen expliciete sluiting van socket `%s' aangegeven"
+msgstr "geen expliciete sluiting van socket '%s' aangegeven"
#: io.c:1088
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces `%s' aangegeven"
+msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces '%s' aangegeven"
#: io.c:1091
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "geen expliciete sluiting van pijp `%s' aangegeven"
+msgstr "geen expliciete sluiting van pijp '%s' aangegeven"
#: io.c:1094
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "geen expliciete sluiting van bestand `%s' aangegeven"
+msgstr "geen expliciete sluiting van bestand '%s' aangegeven"
#: io.c:1122 io.c:1177 main.c:805 main.c:847
#, c-format
@@ -1348,22 +1304,22 @@ msgstr "fout tijdens schrijven van standaardfoutuitvoer (%s)"
#: io.c:1134
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "leegmaken van pijp `%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "leegmaken van pijp '%s' is mislukt (%s)"
#: io.c:1137
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "leegmaken door co-proces van pijp naar `%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "leegmaken door co-proces van pijp naar '%s' is mislukt (%s)"
#: io.c:1140
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "leegmaken van bestand `%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "leegmaken van bestand '%s' is mislukt (%s)"
#: io.c:1255
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "lokale poort %s is ongeldig in `/inet'"
+msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet'"
#: io.c:1272
#, c-format
@@ -1373,20 +1329,20 @@ msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig"
#: io.c:1425
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam `%s'"
+msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam '%s'"
#: io.c:1439
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "speciale bestandsnaam `%s' is onvolledig"
+msgstr "speciale bestandsnaam '%s' is onvolledig"
#: io.c:1456
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "`/inet' heeft een gindse hostnaam nodig"
+msgstr "'/inet' heeft een gindse hostnaam nodig"
#: io.c:1474
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-msgstr "`/inet' heeft een gindse poort nodig"
+msgstr "'/inet' heeft een gindse poort nodig"
#: io.c:1520
msgid "TCP/IP communications are not supported"
@@ -1395,7 +1351,7 @@ msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund"
#: io.c:1687
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "kan `%s' niet openen -- modus `%s'"
+msgstr "kan '%s' niet openen -- modus '%s'"
#: io.c:1738
#, c-format
@@ -1410,9 +1366,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
#: io.c:1743
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1745 io.c:1913
#, c-format
@@ -1422,9 +1376,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
#: io.c:1748
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1750 io.c:1771
#, c-format
@@ -1434,14 +1386,12 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)"
#: io.c:1849 io.c:1911 io.c:2043 io.c:2068
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1856 io.c:1916
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1876 io.c:2058
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1458,22 +1408,22 @@ msgstr "kan pijp niet sluiten (%s)"
#: io.c:1964
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "`|&' wordt niet ondersteund"
+msgstr "'|&' wordt niet ondersteund"
#: io.c:2030
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "kan pijp `%s' niet openen (%s)"
+msgstr "kan pijp '%s' niet openen (%s)"
#: io.c:2078
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "kan voor `%s' geen dochterproces starten (fork: %s)"
+msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)"
#: io.c:2568
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "databestand `%s' is leeg"
+msgstr "databestand '%s' is leeg"
#: io.c:2609 io.c:2617
msgid "could not allocate more input memory"
@@ -1481,34 +1431,32 @@ msgstr "kan geen extra invoergeheugen meer toewijzen"
#: io.c:3170
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "een `RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "een 'RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding"
#: io.c:3275
-#, fuzzy
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund"
+msgstr "IPv6-communicatie wordt niet ondersteund"
#: main.c:307
msgid "out of memory"
-msgstr "geen vrij geheugen"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: main.c:384
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-msgstr "optie `-m[fr]' is irrelevant in gawk"
+msgstr "optie '-m[fr]' is irrelevant in gawk"
#: main.c:386
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-msgstr "gebruikswijze van optie -m: `-m[fr] nnn'"
+msgstr "gebruikswijze van optie -m: '-m[fr] nnn'"
#: main.c:409
-#, fuzzy
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "argument van `--source' is leeg; genegeerd"
+msgstr "argument van '-e/--source' is leeg; genegeerd"
#: main.c:475
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' is onbekend; genegeerd\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' is onbekend; genegeerd\n"
#: main.c:528
#, c-format
@@ -1517,40 +1465,39 @@ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: main.c:549
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "omgevingsvariabele `POSIXLY_CORRECT' is gezet: `--posix' ingeschakeld"
+msgstr "omgevingsvariabele 'POSIXLY_CORRECT' is gezet: '--posix' ingeschakeld"
#: main.c:555
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "`--posix' overstijgt `--traditional'"
+msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'"
#: main.c:566
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "`--posix'/`--traditional' overstijgen `--non-decimal-data'"
+msgstr "'--posix'/'--traditional' overstijgen '--non-decimal-data'"
#: main.c:570
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "het uitvoeren van %s als `setuid root' kan een veiligheidsrisico zijn"
+msgstr "het uitvoeren van %s als 'setuid root' kan een veiligheidsrisico zijn"
#: main.c:575
-#, fuzzy
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
-msgstr "`--posix' overstijgt `--traditional'"
+msgstr "'--posix' overstijgt '--binary'"
#: main.c:626
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)"
+msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus zetten (%s)"
#: main.c:629
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)"
+msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus zetten (%s)"
#: main.c:631
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)"
+msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet in binaire modus zetten (%s)"
#: main.c:670
msgid "no program text at all!"
@@ -1569,127 +1516,110 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:752
-#, fuzzy
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "\tPOSIX-opties:\t\t\tequivalente GNU-opties:\n"
+msgstr "\tPOSIX-opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (standaard)\n"
#: main.c:753
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
-msgstr "\t-f programmabestand\t\t--file=programmabestand\n"
+msgstr "\t-f programmabestand\t--file=programmabestand\n"
#: main.c:754
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-msgstr "\t-F veldscheidingsteken\t\t--field-separator=veldscheidingsteken\n"
+msgstr "\t-F veldscheidingsteken\t--field-separator=veldscheidingsteken\n"
#: main.c:755
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-msgstr "\t-v var=waarde\t\t\t--assign=var=waarde\n"
+msgstr ""
+"\t-v var=waarde\t\t--assign=var=waarde\n"
+"\n"
#: main.c:756
-#, fuzzy
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "\tPOSIX-opties:\t\t\tequivalente GNU-opties:\n"
+msgstr "\tKorte opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (uitbreidingen)\n"
#: main.c:757
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
#: main.c:758
-#, fuzzy
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-msgstr "\t-W traditional\t\t\t--traditional\n"
+msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
#: main.c:759
-#, fuzzy
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-msgstr "\t-W copyright\t\t\t--copyright\n"
+msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:760
-#, fuzzy
msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-W dump-variables[=bestand]\t--dump-variables[=bestand]\n"
+msgstr "\t-d [bestand]\t\t--dump-variables[=bestand]\n"
#: main.c:761
-#, fuzzy
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr "\t-W source=programmatekst\t--source=programmatekst\n"
+msgstr "\t-e 'programmatekst'\t--source='programmatekst'\n"
#: main.c:762
-#, fuzzy
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-W exec=bestand\t\t\t--exec=bestand\n"
+msgstr "\t-E bestand\t\t--exec=bestand\n"
#: main.c:763
-#, fuzzy
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-msgstr "\t-W gen-po\t\t\t--gen-po\n"
+msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
#: main.c:764
-#, fuzzy
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
-msgstr "\t-W help\t\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:765
-#, fuzzy
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t\t--lint[=fatal]\n"
+msgstr "\t-L [fataal]\t\t--lint[=fataal]\n"
#: main.c:766
-#, fuzzy
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-msgstr "\t-W non-decimal-data\t\t--non-decimal-data\n"
+msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
#: main.c:767
-#, fuzzy
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-msgstr "\t-W use-lc-numeric\t\t--use-lc-numeric\n"
+msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
#: main.c:768
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:769
-#, fuzzy
msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-W profile[=bestand]\t\t--profile[=bestand]\n"
+msgstr "\t-p [bestand]\t\t--profile[=bestand]\n"
#: main.c:770
-#, fuzzy
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
-msgstr "\t-W posix\t\t\t--posix\n"
+msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
#: main.c:771
-#, fuzzy
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-msgstr "\t-W re-interval\t\t\t--re-interval\n"
+msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
#: main.c:773
-#, fuzzy
msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-msgstr "\t-W exec=bestand\t\t\t--exec=bestand\n"
+msgstr "\t-R bestand\t\t\t--command=bestand\n"
#: main.c:774
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
#: main.c:775
-#, fuzzy
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-msgstr "\t-W lint-old\t\t\t--lint-old\n"
+msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
#: main.c:776
-#, fuzzy
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
-msgstr "\t-W version\t\t\t--version\n"
+msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
#: main.c:778
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t\t--nostalgia\n"
#: main.c:781
-#, fuzzy
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
-msgstr "\t-W parsedebug\t\t\t--parsedebug\n"
+msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
@@ -1704,8 +1634,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor het rapporteren van programmagebreken, zie `info gawk bugs'\n"
-"of de sectie `Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n"
+"Voor het rapporteren van programmagebreken, zie 'info gawk bugs'\n"
+"of de sectie 'Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
"\n"
@@ -1715,20 +1645,19 @@ msgid ""
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"`gawk' is een patroonherkennings- en bewerkingsprogramma.\n"
+"'gawk' is een patroonherkennings- en bewerkingsprogramma.\n"
"Standaard leest het van standaardinvoer en schrijft naar standaarduitvoer.\n"
"\n"
#: main.c:798
-#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Voorbeelden:\n"
-"\tgawk `{ som += $1 }; END { print som }' bestand\n"
-"\tgawk -F: `{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\tgawk '{ som += $1 }; END { print som }' bestand\n"
+"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:818
#, c-format
@@ -1778,7 +1707,7 @@ msgstr "-Ft maakt van FS geen tab in POSIX-awk"
#: main.c:1104
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "onbekende waarde voor veldspecificatie: %d\n"
#: main.c:1164
#, c-format
@@ -1786,18 +1715,18 @@ msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: argument `%s' van `-v' is niet van de vorm `var=waarde'\n"
+"%s: argument '%s' van '-v' is niet van de vorm 'var=waarde'\n"
"\n"
#: main.c:1184
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "`%s' is geen geldige variabelenaam"
+msgstr "'%s' is geen geldige variabelenaam"
#: main.c:1187
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "`%s' is geen variabelenaam, zoekend naar bestand `%s=%s'"
+msgstr "'%s' is geen variabelenaam; zoekend naar bestand '%s=%s'"
#: main.c:1240
msgid "floating point exception"
@@ -1854,78 +1783,74 @@ msgstr "backslash aan het einde van de string"
#: node.c:502
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "oude `awk' kent de stuurcodereeks `\\%c' niet"
+msgstr "oude 'awk' kent de stuurcodereeks '\\%c' niet"
#: node.c:553
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX staat stuurcode `\\x' niet toe"
+msgstr "POSIX staat stuurcode '\\x' niet toe"
#: node.c:559
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks `\\x'"
+msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
#: node.c:581
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
-"afgehandeld zoals verwacht"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht"
#: node.c:596
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "stuurcodereeks `\\%c' behandeld als normale `%c'"
+msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
#: node.c:735
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
msgstr ""
+"Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
+"Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
#: posix/gawkmisc.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': kan close-on-exec niet activeren: (fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': kan close-on-exec niet activeren: (fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s '%s': kan 'close-on-exec' niet activeren: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:83
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "kan `%s' niet openen om te schrijven: %s"
+msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven: %s"
#: profile.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\t# %s block(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# END-blok(ken)\n"
+"\t# %s-blok(ken)\n"
"\n"
#: profile.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\t# %s(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Regel(s)\n"
+"\t# %s(s)\n"
"\n"
#: profile.c:279
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
-msgstr "**interne fout**: %s heeft een lege `vname'"
+msgstr "**interne fout**: %s heeft een lege 'vname'"
#: profile.c:936
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
-msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt %s\n"
+msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt op %s\n"
#: profile.c:1315
#, c-format
@@ -1939,17 +1864,17 @@ msgstr ""
#: profile.c:1354
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr ""
+msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr ""
+msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
+msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2023,126 +1948,68 @@ msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "`continue' buiten een lus is niet toegestaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "`break' buiten een lus is niet toegestaan"
-
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "cliënt van `/inet/raw' is nog niet klaar, sorry"
-
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "Alleen root mag `/inet/raw' gebruiken."
-
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "server van `/inet/raw' is nog niet klaar, sorry"
-
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] waarde\n"
-
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "aanroep van `length' zonder haakjes wordt door POSIX afgeraden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'"
-#~ msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld `$%d'"
-
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "kan string niet converteren naar drijvende-komma-getal"
-
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "`continue' buiten een lus is niet overdraagbaar"
-
-#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "`break' buiten een lus is niet overdraagbaar"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "`nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
+#~ msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes wordt door POSIX afgeraden"
-#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "`next' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
-
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "`%s' is een map"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr "gebruik `PROCINFO[\"%s\"]' in plaats van `%s'"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-#~ msgstr "gebruik `PROCINFO[...]' in plaats van `/dev/user'"
-
-#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#~ msgstr "\t-W compat\t\t\t--compat\n"
+#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
+#~ msgstr "deling door nul in '/'"
-#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t\t--copyleft\n"
+#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
+#~ msgstr "length: typeloos parameterargument wordt omgezet naar scalair"
-#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#~ msgstr "\t-W usage\t\t\t--usage\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# BEGIN-blok(ken)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
+#~ msgstr "length: typeloos argument wordt omgezet naar scalair"
#~ msgid "must use `count$' on all formats or none"
-#~ msgstr "`count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen"
+#~ msgstr "'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen"
#~ msgid "field width is ignored for `%%%%' specifier"
-#~ msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor aanduiding `%%%%'"
+#~ msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'"
#~ msgid "precision is ignored for `%%%%' specifier"
-#~ msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor aanduiding `%%%%'"
+#~ msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'"
#~ msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier"
-#~ msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor aanduiding `%%%%'"
+#~ msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'"
#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats"
-#~ msgstr "`$' is niet toegestaan in awk-opmaak"
+#~ msgstr "'$' is niet toegestaan in awk-opmaak"
#~ msgid "arg count with `$' must be > 0"
-#~ msgstr "het aantal argumenten met `$' moet > 0 zijn"
+#~ msgstr "het aantal argumenten met '$' moet > 0 zijn"
#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
#~ msgstr "argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten"
#~ msgid "`$' not permitted after period in format"
-#~ msgstr "`$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak"
+#~ msgstr "'$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak"
#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
-#~ msgstr "geen `$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie"
+#~ msgstr "geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie"
#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "`l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
+#~ msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
#~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "`l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
+#~ msgstr "'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "`L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
+#~ msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
#~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "`L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
+#~ msgstr "'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "`h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
+#~ msgstr "'h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
#~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "`h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
+#~ msgstr "'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-#~ msgstr ""
-#~ "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak `%%%c'"
+#~ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
-#~ msgid ""
-#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-#~ msgstr ""
-#~ "onbekend aanduidingskarakter `%c' wordt genegeerd: geen argument wordt "
-#~ "geconverteerd"
+#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
+#~ msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string"
#~ msgstr "niet genoeg argumenten voor opmaakstring"
@@ -2156,22 +2023,20 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
#~ msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring"
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context"
-#~ msgstr "array `%s' wordt gebruikt in een scalaire context"
+#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
+#~ msgstr "'break' buiten een lus is niet overdraagbaar"
-#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "kan tweerichtings-socket `%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)"
+#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
+#~ msgstr "'continue' buiten een lus is niet overdraagbaar"
-#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "lengte: typeloos argument wordt omgezet naar scalair"
+#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
+#~ msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
-#~ "andere veranderd!"
+#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
+#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
+
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"
@@ -2182,18 +2047,57 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
#~ msgstr "ongeldig boomtype %s in redirect()"
-#, fuzzy
+#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
+#~ msgstr "cliënt van '/inet/raw' is nog niet klaar, sorry"
+
+#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
+#~ msgstr "Alleen root mag '/inet/raw' gebruiken."
+
+#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
+#~ msgstr "server van '/inet/raw' is nog niet klaar, sorry"
+
+#~ msgid "file `%s' is a directory"
+#~ msgstr "'%s' is een map"
+
+#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
+#~ msgstr "gebruik 'PROCINFO[\"%s\"]' in plaats van '%s'"
+
+#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
+#~ msgstr "gebruik 'PROCINFO[...]' in plaats van '/dev/user'"
+
+#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
+#~ msgstr "\t-m[fr] waarde\n"
+
+#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
+#~ msgstr "\t-W compat\t\t\t--compat\n"
+
+#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
+#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t\t--copyleft\n"
+
+#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
+#~ msgstr "\t-W usage\t\t\t--usage\n"
+
+#~ msgid "can't convert string to float"
+#~ msgstr "kan string niet converteren naar drijvende-komma-getal"
+
#~ msgid "# treated internally as `delete'"
-#~ msgstr "# wordt intern behandeld als `delete"
+#~ msgstr "# wordt intern behandeld als 'delete'"
#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
#~ msgstr "# dit is een dynamisch geladen uitbreidingsfunctie"
+#~ msgid ""
+#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t# BEGIN-blok(ken)\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
-#~ msgstr "onverwacht type %s in prec_level"
+#~ msgstr "onverwacht type %s in prec_level()"
#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
-#~ msgstr "onbekend knooptype %s in pp_var"
+#~ msgstr "onbekend knooptype %s in pp_var()"
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
+#~ msgstr "kan tweerichtings-socket '%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)"