diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2013-04-16 10:50:46 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2013-04-16 10:50:46 +0300 |
commit | 34b9e9e666c79e4c42a59d0b7b7584a0620295f0 (patch) | |
tree | 8a3a372daed5a3a390198b8ecdfea9c86146b533 /doc/gawk.info | |
parent | abbe62c9521a1ab5c17dd118e521d06c899a1720 (diff) | |
download | egawk-34b9e9e666c79e4c42a59d0b7b7584a0620295f0.tar.gz egawk-34b9e9e666c79e4c42a59d0b7b7584a0620295f0.tar.bz2 egawk-34b9e9e666c79e4c42a59d0b7b7584a0620295f0.zip |
Largely done with doc cleanup.
Diffstat (limited to 'doc/gawk.info')
-rw-r--r-- | doc/gawk.info | 1310 |
1 files changed, 655 insertions, 655 deletions
diff --git a/doc/gawk.info b/doc/gawk.info index 9271620b..2d1ee6c3 100644 --- a/doc/gawk.info +++ b/doc/gawk.info @@ -90,10 +90,10 @@ texts being (a) (see below), and with the Back-Cover Texts being (b) * Library Functions:: A Library of `awk' Functions. * Sample Programs:: Many `awk' programs with complete explanations. -* Internationalization:: Getting `gawk' to speak your - language. * Advanced Features:: Stuff for advanced users, specific to `gawk'. +* Internationalization:: Getting `gawk' to speak your + language. * Debugger:: The `gawk' debugger. * Arbitrary Precision Arithmetic:: Arbitrary precision arithmetic with `gawk'. @@ -997,14 +997,14 @@ problems. Part III focuses on features specific to `gawk'. It contains the following chapters: - *note Internationalization::, describes special features in `gawk' -for translating program messages into different languages at runtime. - *note Advanced Features::, describes a number of `gawk'-specific advanced features. Of particular note are the abilities to have two-way communications with another process, perform TCP/IP networking, and profile your `awk' programs. + *note Internationalization::, describes special features in `gawk' +for translating program messages into different languages at runtime. + *note Debugger::, describes the `awk' debugger. *note Arbitrary Precision Arithmetic::, describes advanced @@ -15242,7 +15242,7 @@ user-defined function that expects to receive and index and a value, and then processes the element. -File: gawk.info, Node: Sample Programs, Next: Internationalization, Prev: Library Functions, Up: Top +File: gawk.info, Node: Sample Programs, Next: Advanced Features, Prev: Library Functions, Up: Top 11 Practical `awk' Programs *************************** @@ -17861,589 +17861,9 @@ supplies the following copyright terms: We leave it to you to determine what the program does. -File: gawk.info, Node: Internationalization, Next: Advanced Features, Prev: Sample Programs, Up: Top - -12 Internationalization with `gawk' -*********************************** - -Once upon a time, computer makers wrote software that worked only in -English. Eventually, hardware and software vendors noticed that if -their systems worked in the native languages of non-English-speaking -countries, they were able to sell more systems. As a result, -internationalization and localization of programs and software systems -became a common practice. - - For many years, the ability to provide internationalization was -largely restricted to programs written in C and C++. This major node -describes the underlying library `gawk' uses for internationalization, -as well as how `gawk' makes internationalization features available at -the `awk' program level. Having internationalization available at the -`awk' level gives software developers additional flexibility--they are -no longer forced to write in C or C++ when internationalization is a -requirement. - -* Menu: - -* I18N and L10N:: Internationalization and Localization. -* Explaining gettext:: How GNU `gettext' works. -* Programmer i18n:: Features for the programmer. -* Translator i18n:: Features for the translator. -* I18N Example:: A simple i18n example. -* Gawk I18N:: `gawk' is also internationalized. - - -File: gawk.info, Node: I18N and L10N, Next: Explaining gettext, Up: Internationalization - -12.1 Internationalization and Localization -========================================== - -"Internationalization" means writing (or modifying) a program once, in -such a way that it can use multiple languages without requiring further -source-code changes. "Localization" means providing the data necessary -for an internationalized program to work in a particular language. -Most typically, these terms refer to features such as the language used -for printing error messages, the language used to read responses, and -information related to how numerical and monetary values are printed -and read. - - -File: gawk.info, Node: Explaining gettext, Next: Programmer i18n, Prev: I18N and L10N, Up: Internationalization - -12.2 GNU `gettext' -================== - -The facilities in GNU `gettext' focus on messages; strings printed by a -program, either directly or via formatting with `printf' or -`sprintf()'.(1) - - When using GNU `gettext', each application has its own "text -domain". This is a unique name, such as `kpilot' or `gawk', that -identifies the application. A complete application may have multiple -components--programs written in C or C++, as well as scripts written in -`sh' or `awk'. All of the components use the same text domain. - - To make the discussion concrete, assume we're writing an application -named `guide'. Internationalization consists of the following steps, -in this order: - - 1. The programmer goes through the source for all of `guide''s - components and marks each string that is a candidate for - translation. For example, `"`-F': option required"' is a good - candidate for translation. A table with strings of option names - is not (e.g., `gawk''s `--profile' option should remain the same, - no matter what the local language). - - 2. The programmer indicates the application's text domain (`"guide"') - to the `gettext' library, by calling the `textdomain()' function. - - 3. Messages from the application are extracted from the source code - and collected into a portable object template file (`guide.pot'), - which lists the strings and their translations. The translations - are initially empty. The original (usually English) messages - serve as the key for lookup of the translations. - - 4. For each language with a translator, `guide.pot' is copied to a - portable object file (`.po') and translations are created and - shipped with the application. For example, there might be a - `fr.po' for a French translation. - - 5. Each language's `.po' file is converted into a binary message - object (`.mo') file. A message object file contains the original - messages and their translations in a binary format that allows - fast lookup of translations at runtime. - - 6. When `guide' is built and installed, the binary translation files - are installed in a standard place. - - 7. For testing and development, it is possible to tell `gettext' to - use `.mo' files in a different directory than the standard one by - using the `bindtextdomain()' function. - - 8. At runtime, `guide' looks up each string via a call to - `gettext()'. The returned string is the translated string if - available, or the original string if not. - - 9. If necessary, it is possible to access messages from a different - text domain than the one belonging to the application, without - having to switch the application's default text domain back and - forth. - - In C (or C++), the string marking and dynamic translation lookup are -accomplished by wrapping each string in a call to `gettext()': - - printf("%s", gettext("Don't Panic!\n")); - - The tools that extract messages from source code pull out all -strings enclosed in calls to `gettext()'. - - The GNU `gettext' developers, recognizing that typing `gettext(...)' -over and over again is both painful and ugly to look at, use the macro -`_' (an underscore) to make things easier: - - /* In the standard header file: */ - #define _(str) gettext(str) - - /* In the program text: */ - printf("%s", _("Don't Panic!\n")); - -This reduces the typing overhead to just three extra characters per -string and is considerably easier to read as well. - - There are locale "categories" for different types of locale-related -information. The defined locale categories that `gettext' knows about -are: - -`LC_MESSAGES' - Text messages. This is the default category for `gettext' - operations, but it is possible to supply a different one - explicitly, if necessary. (It is almost never necessary to supply - a different category.) - -`LC_COLLATE' - Text-collation information; i.e., how different characters and/or - groups of characters sort in a given language. - -`LC_CTYPE' - Character-type information (alphabetic, digit, upper- or - lowercase, and so on). This information is accessed via the POSIX - character classes in regular expressions, such as `/[[:alnum:]]/' - (*note Regexp Operators::). - -`LC_MONETARY' - Monetary information, such as the currency symbol, and whether the - symbol goes before or after a number. - -`LC_NUMERIC' - Numeric information, such as which characters to use for the - decimal point and the thousands separator.(2) - -`LC_RESPONSE' - Response information, such as how "yes" and "no" appear in the - local language, and possibly other information as well. - -`LC_TIME' - Time- and date-related information, such as 12- or 24-hour clock, - month printed before or after the day in a date, local month - abbreviations, and so on. - -`LC_ALL' - All of the above. (Not too useful in the context of `gettext'.) - - ---------- Footnotes ---------- - - (1) For some operating systems, the `gawk' port doesn't support GNU -`gettext'. Therefore, these features are not available if you are -using one of those operating systems. Sorry. - - (2) Americans use a comma every three decimal places and a period -for the decimal point, while many Europeans do exactly the opposite: -1,234.56 versus 1.234,56. - - -File: gawk.info, Node: Programmer i18n, Next: Translator i18n, Prev: Explaining gettext, Up: Internationalization - -12.3 Internationalizing `awk' Programs -====================================== - -`gawk' provides the following variables and functions for -internationalization: - -`TEXTDOMAIN' - This variable indicates the application's text domain. For - compatibility with GNU `gettext', the default value is - `"messages"'. - -`_"your message here"' - String constants marked with a leading underscore are candidates - for translation at runtime. String constants without a leading - underscore are not translated. - -`dcgettext(STRING [, DOMAIN [, CATEGORY]])' - Return the translation of STRING in text domain DOMAIN for locale - category CATEGORY. The default value for DOMAIN is the current - value of `TEXTDOMAIN'. The default value for CATEGORY is - `"LC_MESSAGES"'. - - If you supply a value for CATEGORY, it must be a string equal to - one of the known locale categories described in *note Explaining - gettext::. You must also supply a text domain. Use `TEXTDOMAIN' - if you want to use the current domain. - - CAUTION: The order of arguments to the `awk' version of the - `dcgettext()' function is purposely different from the order - for the C version. The `awk' version's order was chosen to - be simple and to allow for reasonable `awk'-style default - arguments. - -`dcngettext(STRING1, STRING2, NUMBER [, DOMAIN [, CATEGORY]])' - Return the plural form used for NUMBER of the translation of - STRING1 and STRING2 in text domain DOMAIN for locale category - CATEGORY. STRING1 is the English singular variant of a message, - and STRING2 the English plural variant of the same message. The - default value for DOMAIN is the current value of `TEXTDOMAIN'. - The default value for CATEGORY is `"LC_MESSAGES"'. - - The same remarks about argument order as for the `dcgettext()' - function apply. - -`bindtextdomain(DIRECTORY [, DOMAIN])' - Change the directory in which `gettext' looks for `.mo' files, in - case they will not or cannot be placed in the standard locations - (e.g., during testing). Return the directory in which DOMAIN is - "bound." - - The default DOMAIN is the value of `TEXTDOMAIN'. If DIRECTORY is - the null string (`""'), then `bindtextdomain()' returns the - current binding for the given DOMAIN. - - To use these facilities in your `awk' program, follow the steps -outlined in *note Explaining gettext::, like so: - - 1. Set the variable `TEXTDOMAIN' to the text domain of your program. - This is best done in a `BEGIN' rule (*note BEGIN/END::), or it can - also be done via the `-v' command-line option (*note Options::): - - BEGIN { - TEXTDOMAIN = "guide" - ... - } - - 2. Mark all translatable strings with a leading underscore (`_') - character. It _must_ be adjacent to the opening quote of the - string. For example: - - print _"hello, world" - x = _"you goofed" - printf(_"Number of users is %d\n", nusers) - - 3. If you are creating strings dynamically, you can still translate - them, using the `dcgettext()' built-in function: - - message = nusers " users logged in" - message = dcgettext(message, "adminprog") - print message - - Here, the call to `dcgettext()' supplies a different text domain - (`"adminprog"') in which to find the message, but it uses the - default `"LC_MESSAGES"' category. - - 4. During development, you might want to put the `.mo' file in a - private directory for testing. This is done with the - `bindtextdomain()' built-in function: - - BEGIN { - TEXTDOMAIN = "guide" # our text domain - if (Testing) { - # where to find our files - bindtextdomain("testdir") - # joe is in charge of adminprog - bindtextdomain("../joe/testdir", "adminprog") - } - ... - } - - - *Note I18N Example::, for an example program showing the steps to -create and use translations from `awk'. - - -File: gawk.info, Node: Translator i18n, Next: I18N Example, Prev: Programmer i18n, Up: Internationalization - -12.4 Translating `awk' Programs -=============================== - -Once a program's translatable strings have been marked, they must be -extracted to create the initial `.po' file. As part of translation, it -is often helpful to rearrange the order in which arguments to `printf' -are output. - - `gawk''s `--gen-pot' command-line option extracts the messages and -is discussed next. After that, `printf''s ability to rearrange the -order for `printf' arguments at runtime is covered. - -* Menu: - -* String Extraction:: Extracting marked strings. -* Printf Ordering:: Rearranging `printf' arguments. -* I18N Portability:: `awk'-level portability issues. - - -File: gawk.info, Node: String Extraction, Next: Printf Ordering, Up: Translator i18n - -12.4.1 Extracting Marked Strings --------------------------------- - -Once your `awk' program is working, and all the strings have been -marked and you've set (and perhaps bound) the text domain, it is time -to produce translations. First, use the `--gen-pot' command-line -option to create the initial `.pot' file: - - $ gawk --gen-pot -f guide.awk > guide.pot - - When run with `--gen-pot', `gawk' does not execute your program. -Instead, it parses it as usual and prints all marked strings to -standard output in the format of a GNU `gettext' Portable Object file. -Also included in the output are any constant strings that appear as the -first argument to `dcgettext()' or as the first and second argument to -`dcngettext()'.(1) *Note I18N Example::, for the full list of steps to -go through to create and test translations for `guide'. - - ---------- Footnotes ---------- - - (1) The `xgettext' utility that comes with GNU `gettext' can handle -`.awk' files. - - -File: gawk.info, Node: Printf Ordering, Next: I18N Portability, Prev: String Extraction, Up: Translator i18n - -12.4.2 Rearranging `printf' Arguments -------------------------------------- - -Format strings for `printf' and `sprintf()' (*note Printf::) present a -special problem for translation. Consider the following:(1) - - printf(_"String `%s' has %d characters\n", - string, length(string))) - - A possible German translation for this might be: - - "%d Zeichen lang ist die Zeichenkette `%s'\n" - - The problem should be obvious: the order of the format -specifications is different from the original! Even though `gettext()' -can return the translated string at runtime, it cannot change the -argument order in the call to `printf'. - - To solve this problem, `printf' format specifiers may have an -additional optional element, which we call a "positional specifier". -For example: - - "%2$d Zeichen lang ist die Zeichenkette `%1$s'\n" - - Here, the positional specifier consists of an integer count, which -indicates which argument to use, and a `$'. Counts are one-based, and -the format string itself is _not_ included. Thus, in the following -example, `string' is the first argument and `length(string)' is the -second: - - $ gawk 'BEGIN { - > string = "Dont Panic" - > printf _"%2$d characters live in \"%1$s\"\n", - > string, length(string) - > }' - -| 10 characters live in "Dont Panic" - - If present, positional specifiers come first in the format -specification, before the flags, the field width, and/or the precision. - - Positional specifiers can be used with the dynamic field width and -precision capability: - - $ gawk 'BEGIN { - > printf("%*.*s\n", 10, 20, "hello") - > printf("%3$*2$.*1$s\n", 20, 10, "hello") - > }' - -| hello - -| hello - - NOTE: When using `*' with a positional specifier, the `*' comes - first, then the integer position, and then the `$'. This is - somewhat counterintuitive. - - `gawk' does not allow you to mix regular format specifiers and those -with positional specifiers in the same string: - - $ gawk 'BEGIN { printf _"%d %3$s\n", 1, 2, "hi" }' - error--> gawk: cmd. line:1: fatal: must use `count$' on all formats or none - - NOTE: There are some pathological cases that `gawk' may fail to - diagnose. In such cases, the output may not be what you expect. - It's still a bad idea to try mixing them, even if `gawk' doesn't - detect it. - - Although positional specifiers can be used directly in `awk' -programs, their primary purpose is to help in producing correct -translations of format strings into languages different from the one in -which the program is first written. - - ---------- Footnotes ---------- - - (1) This example is borrowed from the GNU `gettext' manual. - - -File: gawk.info, Node: I18N Portability, Prev: Printf Ordering, Up: Translator i18n - -12.4.3 `awk' Portability Issues -------------------------------- - -`gawk''s internationalization features were purposely chosen to have as -little impact as possible on the portability of `awk' programs that use -them to other versions of `awk'. Consider this program: - - BEGIN { - TEXTDOMAIN = "guide" - if (Test_Guide) # set with -v - bindtextdomain("/test/guide/messages") - print _"don't panic!" - } - -As written, it won't work on other versions of `awk'. However, it is -actually almost portable, requiring very little change: - - * Assignments to `TEXTDOMAIN' won't have any effect, since - `TEXTDOMAIN' is not special in other `awk' implementations. - - * Non-GNU versions of `awk' treat marked strings as the - concatenation of a variable named `_' with the string following - it.(1) Typically, the variable `_' has the null string (`""') as - its value, leaving the original string constant as the result. - - * By defining "dummy" functions to replace `dcgettext()', - `dcngettext()' and `bindtextdomain()', the `awk' program can be - made to run, but all the messages are output in the original - language. For example: - - function bindtextdomain(dir, domain) - { - return dir - } - - function dcgettext(string, domain, category) - { - return string - } - - function dcngettext(string1, string2, number, domain, category) - { - return (number == 1 ? string1 : string2) - } - - * The use of positional specifications in `printf' or `sprintf()' is - _not_ portable. To support `gettext()' at the C level, many - systems' C versions of `sprintf()' do support positional - specifiers. But it works only if enough arguments are supplied in - the function call. Many versions of `awk' pass `printf' formats - and arguments unchanged to the underlying C library version of - `sprintf()', but only one format and argument at a time. What - happens if a positional specification is used is anybody's guess. - However, since the positional specifications are primarily for use - in _translated_ format strings, and since non-GNU `awk's never - retrieve the translated string, this should not be a problem in - practice. - - ---------- Footnotes ---------- - - (1) This is good fodder for an "Obfuscated `awk'" contest. - - -File: gawk.info, Node: I18N Example, Next: Gawk I18N, Prev: Translator i18n, Up: Internationalization - -12.5 A Simple Internationalization Example -========================================== - -Now let's look at a step-by-step example of how to internationalize and -localize a simple `awk' program, using `guide.awk' as our original -source: - - BEGIN { - TEXTDOMAIN = "guide" - bindtextdomain(".") # for testing - print _"Don't Panic" - print _"The Answer Is", 42 - print "Pardon me, Zaphod who?" - } - -Run `gawk --gen-pot' to create the `.pot' file: - - $ gawk --gen-pot -f guide.awk > guide.pot - -This produces: - - #: guide.awk:4 - msgid "Don't Panic" - msgstr "" - - #: guide.awk:5 - msgid "The Answer Is" - msgstr "" - - This original portable object template file is saved and reused for -each language into which the application is translated. The `msgid' is -the original string and the `msgstr' is the translation. - - NOTE: Strings not marked with a leading underscore do not appear - in the `guide.pot' file. - - Next, the messages must be translated. Here is a translation to a -hypothetical dialect of English, called "Mellow":(1) - - $ cp guide.pot guide-mellow.po - ADD TRANSLATIONS TO guide-mellow.po ... - -Following are the translations: - - #: guide.awk:4 - msgid "Don't Panic" - msgstr "Hey man, relax!" - - #: guide.awk:5 - msgid "The Answer Is" - msgstr "Like, the scoop is" - - The next step is to make the directory to hold the binary message -object file and then to create the `guide.mo' file. The directory -layout shown here is standard for GNU `gettext' on GNU/Linux systems. -Other versions of `gettext' may use a different layout: - - $ mkdir en_US en_US/LC_MESSAGES - - The `msgfmt' utility does the conversion from human-readable `.po' -file to machine-readable `.mo' file. By default, `msgfmt' creates a -file named `messages'. This file must be renamed and placed in the -proper directory so that `gawk' can find it: - - $ msgfmt guide-mellow.po - $ mv messages en_US/LC_MESSAGES/guide.mo - - Finally, we run the program to test it: - - $ gawk -f guide.awk - -| Hey man, relax! - -| Like, the scoop is 42 - -| Pardon me, Zaphod who? - - If the three replacement functions for `dcgettext()', `dcngettext()' -and `bindtextdomain()' (*note I18N Portability::) are in a file named -`libintl.awk', then we can run `guide.awk' unchanged as follows: - - $ gawk --posix -f guide.awk -f libintl.awk - -| Don't Panic - -| The Answer Is 42 - -| Pardon me, Zaphod who? - - ---------- Footnotes ---------- - - (1) Perhaps it would be better if it were called "Hippy." Ah, well. - - -File: gawk.info, Node: Gawk I18N, Prev: I18N Example, Up: Internationalization - -12.6 `gawk' Can Speak Your Language -=================================== - -`gawk' itself has been internationalized using the GNU `gettext' -package. (GNU `gettext' is described in complete detail in *note (GNU -`gettext' utilities)Top:: gettext, GNU gettext tools.) As of this -writing, the latest version of GNU `gettext' is version 0.18.2.1 -(ftp://ftp.gnu.org/gnu/gettext/gettext-0.18.2.1.tar.gz). - - If a translation of `gawk''s messages exists, then `gawk' produces -usage messages, warnings, and fatal errors in the local language. - - -File: gawk.info, Node: Advanced Features, Next: Debugger, Prev: Internationalization, Up: Top +File: gawk.info, Node: Advanced Features, Next: Internationalization, Prev: Sample Programs, Up: Top -13 Advanced Features of `gawk' +12 Advanced Features of `gawk' ****************************** Write documentation as if whoever reads it is a violent psychopath @@ -18488,7 +17908,7 @@ own: File: gawk.info, Node: Nondecimal Data, Next: Array Sorting, Up: Advanced Features -13.1 Allowing Nondecimal Input Data +12.1 Allowing Nondecimal Input Data =================================== If you run `gawk' with the `--non-decimal-data' option, you can have @@ -18530,7 +17950,7 @@ request it. File: gawk.info, Node: Array Sorting, Next: Two-way I/O, Prev: Nondecimal Data, Up: Advanced Features -13.2 Controlling Array Traversal and Array Sorting +12.2 Controlling Array Traversal and Array Sorting ================================================== `gawk' lets you control the order in which a `for (i in array)' loop @@ -18549,7 +17969,7 @@ to order the elements during sorting. File: gawk.info, Node: Controlling Array Traversal, Next: Array Sorting Functions, Up: Array Sorting -13.2.1 Controlling Array Traversal +12.2.1 Controlling Array Traversal ---------------------------------- By default, the order in which a `for (i in array)' loop scans an array @@ -18780,7 +18200,7 @@ the default. File: gawk.info, Node: Array Sorting Functions, Prev: Controlling Array Traversal, Up: Array Sorting -13.2.2 Sorting Array Values and Indices with `gawk' +12.2.2 Sorting Array Values and Indices with `gawk' --------------------------------------------------- In most `awk' implementations, sorting an array requires writing a @@ -18875,7 +18295,7 @@ extensions, they are not available in that case. File: gawk.info, Node: Two-way I/O, Next: TCP/IP Networking, Prev: Array Sorting, Up: Advanced Features -13.3 Two-Way Communications with Another Process +12.3 Two-Way Communications with Another Process ================================================ From: brennan@whidbey.com (Mike Brennan) @@ -19010,7 +18430,7 @@ regular pipes. File: gawk.info, Node: TCP/IP Networking, Next: Profiling, Prev: Two-way I/O, Up: Advanced Features -13.4 Using `gawk' for Network Programming +12.4 Using `gawk' for Network Programming ========================================= `EMISTERED': @@ -19087,7 +18507,7 @@ examples. File: gawk.info, Node: Profiling, Prev: TCP/IP Networking, Up: Advanced Features -13.5 Profiling Your `awk' Programs +12.5 Profiling Your `awk' Programs ================================== You may produce execution traces of your `awk' programs. This is done @@ -19303,7 +18723,587 @@ called this way, `gawk' "pretty prints" the program into `awkprof.out', without any execution counts. -File: gawk.info, Node: Debugger, Next: Arbitrary Precision Arithmetic, Prev: Advanced Features, Up: Top +File: gawk.info, Node: Internationalization, Next: Debugger, Prev: Advanced Features, Up: Top + +13 Internationalization with `gawk' +*********************************** + +Once upon a time, computer makers wrote software that worked only in +English. Eventually, hardware and software vendors noticed that if +their systems worked in the native languages of non-English-speaking +countries, they were able to sell more systems. As a result, +internationalization and localization of programs and software systems +became a common practice. + + For many years, the ability to provide internationalization was +largely restricted to programs written in C and C++. This major node +describes the underlying library `gawk' uses for internationalization, +as well as how `gawk' makes internationalization features available at +the `awk' program level. Having internationalization available at the +`awk' level gives software developers additional flexibility--they are +no longer forced to write in C or C++ when internationalization is a +requirement. + +* Menu: + +* I18N and L10N:: Internationalization and Localization. +* Explaining gettext:: How GNU `gettext' works. +* Programmer i18n:: Features for the programmer. +* Translator i18n:: Features for the translator. +* I18N Example:: A simple i18n example. +* Gawk I18N:: `gawk' is also internationalized. + + +File: gawk.info, Node: I18N and L10N, Next: Explaining gettext, Up: Internationalization + +13.1 Internationalization and Localization +========================================== + +"Internationalization" means writing (or modifying) a program once, in +such a way that it can use multiple languages without requiring further +source-code changes. "Localization" means providing the data necessary +for an internationalized program to work in a particular language. +Most typically, these terms refer to features such as the language used +for printing error messages, the language used to read responses, and +information related to how numerical and monetary values are printed +and read. + + +File: gawk.info, Node: Explaining gettext, Next: Programmer i18n, Prev: I18N and L10N, Up: Internationalization + +13.2 GNU `gettext' +================== + +The facilities in GNU `gettext' focus on messages; strings printed by a +program, either directly or via formatting with `printf' or +`sprintf()'.(1) + + When using GNU `gettext', each application has its own "text +domain". This is a unique name, such as `kpilot' or `gawk', that +identifies the application. A complete application may have multiple +components--programs written in C or C++, as well as scripts written in +`sh' or `awk'. All of the components use the same text domain. + + To make the discussion concrete, assume we're writing an application +named `guide'. Internationalization consists of the following steps, +in this order: + + 1. The programmer goes through the source for all of `guide''s + components and marks each string that is a candidate for + translation. For example, `"`-F': option required"' is a good + candidate for translation. A table with strings of option names + is not (e.g., `gawk''s `--profile' option should remain the same, + no matter what the local language). + + 2. The programmer indicates the application's text domain (`"guide"') + to the `gettext' library, by calling the `textdomain()' function. + + 3. Messages from the application are extracted from the source code + and collected into a portable object template file (`guide.pot'), + which lists the strings and their translations. The translations + are initially empty. The original (usually English) messages + serve as the key for lookup of the translations. + + 4. For each language with a translator, `guide.pot' is copied to a + portable object file (`.po') and translations are created and + shipped with the application. For example, there might be a + `fr.po' for a French translation. + + 5. Each language's `.po' file is converted into a binary message + object (`.mo') file. A message object file contains the original + messages and their translations in a binary format that allows + fast lookup of translations at runtime. + + 6. When `guide' is built and installed, the binary translation files + are installed in a standard place. + + 7. For testing and development, it is possible to tell `gettext' to + use `.mo' files in a different directory than the standard one by + using the `bindtextdomain()' function. + + 8. At runtime, `guide' looks up each string via a call to + `gettext()'. The returned string is the translated string if + available, or the original string if not. + + 9. If necessary, it is possible to access messages from a different + text domain than the one belonging to the application, without + having to switch the application's default text domain back and + forth. + + In C (or C++), the string marking and dynamic translation lookup are +accomplished by wrapping each string in a call to `gettext()': + + printf("%s", gettext("Don't Panic!\n")); + + The tools that extract messages from source code pull out all +strings enclosed in calls to `gettext()'. + + The GNU `gettext' developers, recognizing that typing `gettext(...)' +over and over again is both painful and ugly to look at, use the macro +`_' (an underscore) to make things easier: + + /* In the standard header file: */ + #define _(str) gettext(str) + + /* In the program text: */ + printf("%s", _("Don't Panic!\n")); + +This reduces the typing overhead to just three extra characters per +string and is considerably easier to read as well. + + There are locale "categories" for different types of locale-related +information. The defined locale categories that `gettext' knows about +are: + +`LC_MESSAGES' + Text messages. This is the default category for `gettext' + operations, but it is possible to supply a different one + explicitly, if necessary. (It is almost never necessary to supply + a different category.) + +`LC_COLLATE' + Text-collation information; i.e., how different characters and/or + groups of characters sort in a given language. + +`LC_CTYPE' + Character-type information (alphabetic, digit, upper- or + lowercase, and so on). This information is accessed via the POSIX + character classes in regular expressions, such as `/[[:alnum:]]/' + (*note Regexp Operators::). + +`LC_MONETARY' + Monetary information, such as the currency symbol, and whether the + symbol goes before or after a number. + +`LC_NUMERIC' + Numeric information, such as which characters to use for the + decimal point and the thousands separator.(2) + +`LC_RESPONSE' + Response information, such as how "yes" and "no" appear in the + local language, and possibly other information as well. + +`LC_TIME' + Time- and date-related information, such as 12- or 24-hour clock, + month printed before or after the day in a date, local month + abbreviations, and so on. + +`LC_ALL' + All of the above. (Not too useful in the context of `gettext'.) + + ---------- Footnotes ---------- + + (1) For some operating systems, the `gawk' port doesn't support GNU +`gettext'. Therefore, these features are not available if you are +using one of those operating systems. Sorry. + + (2) Americans use a comma every three decimal places and a period +for the decimal point, while many Europeans do exactly the opposite: +1,234.56 versus 1.234,56. + + +File: gawk.info, Node: Programmer i18n, Next: Translator i18n, Prev: Explaining gettext, Up: Internationalization + +13.3 Internationalizing `awk' Programs +====================================== + +`gawk' provides the following variables and functions for +internationalization: + +`TEXTDOMAIN' + This variable indicates the application's text domain. For + compatibility with GNU `gettext', the default value is + `"messages"'. + +`_"your message here"' + String constants marked with a leading underscore are candidates + for translation at runtime. String constants without a leading + underscore are not translated. + +`dcgettext(STRING [, DOMAIN [, CATEGORY]])' + Return the translation of STRING in text domain DOMAIN for locale + category CATEGORY. The default value for DOMAIN is the current + value of `TEXTDOMAIN'. The default value for CATEGORY is + `"LC_MESSAGES"'. + + If you supply a value for CATEGORY, it must be a string equal to + one of the known locale categories described in *note Explaining + gettext::. You must also supply a text domain. Use `TEXTDOMAIN' + if you want to use the current domain. + + CAUTION: The order of arguments to the `awk' version of the + `dcgettext()' function is purposely different from the order + for the C version. The `awk' version's order was chosen to + be simple and to allow for reasonable `awk'-style default + arguments. + +`dcngettext(STRING1, STRING2, NUMBER [, DOMAIN [, CATEGORY]])' + Return the plural form used for NUMBER of the translation of + STRING1 and STRING2 in text domain DOMAIN for locale category + CATEGORY. STRING1 is the English singular variant of a message, + and STRING2 the English plural variant of the same message. The + default value for DOMAIN is the current value of `TEXTDOMAIN'. + The default value for CATEGORY is `"LC_MESSAGES"'. + + The same remarks about argument order as for the `dcgettext()' + function apply. + +`bindtextdomain(DIRECTORY [, DOMAIN])' + Change the directory in which `gettext' looks for `.mo' files, in + case they will not or cannot be placed in the standard locations + (e.g., during testing). Return the directory in which DOMAIN is + "bound." + + The default DOMAIN is the value of `TEXTDOMAIN'. If DIRECTORY is + the null string (`""'), then `bindtextdomain()' returns the + current binding for the given DOMAIN. + + To use these facilities in your `awk' program, follow the steps +outlined in *note Explaining gettext::, like so: + + 1. Set the variable `TEXTDOMAIN' to the text domain of your program. + This is best done in a `BEGIN' rule (*note BEGIN/END::), or it can + also be done via the `-v' command-line option (*note Options::): + + BEGIN { + TEXTDOMAIN = "guide" + ... + } + + 2. Mark all translatable strings with a leading underscore (`_') + character. It _must_ be adjacent to the opening quote of the + string. For example: + + print _"hello, world" + x = _"you goofed" + printf(_"Number of users is %d\n", nusers) + + 3. If you are creating strings dynamically, you can still translate + them, using the `dcgettext()' built-in function: + + message = nusers " users logged in" + message = dcgettext(message, "adminprog") + print message + + Here, the call to `dcgettext()' supplies a different text domain + (`"adminprog"') in which to find the message, but it uses the + default `"LC_MESSAGES"' category. + + 4. During development, you might want to put the `.mo' file in a + private directory for testing. This is done with the + `bindtextdomain()' built-in function: + + BEGIN { + TEXTDOMAIN = "guide" # our text domain + if (Testing) { + # where to find our files + bindtextdomain("testdir") + # joe is in charge of adminprog + bindtextdomain("../joe/testdir", "adminprog") + } + ... + } + + + *Note I18N Example::, for an example program showing the steps to +create and use translations from `awk'. + + +File: gawk.info, Node: Translator i18n, Next: I18N Example, Prev: Programmer i18n, Up: Internationalization + +13.4 Translating `awk' Programs +=============================== + +Once a program's translatable strings have been marked, they must be +extracted to create the initial `.po' file. As part of translation, it +is often helpful to rearrange the order in which arguments to `printf' +are output. + + `gawk''s `--gen-pot' command-line option extracts the messages and +is discussed next. After that, `printf''s ability to rearrange the +order for `printf' arguments at runtime is covered. + +* Menu: + +* String Extraction:: Extracting marked strings. +* Printf Ordering:: Rearranging `printf' arguments. +* I18N Portability:: `awk'-level portability issues. + + +File: gawk.info, Node: String Extraction, Next: Printf Ordering, Up: Translator i18n + +13.4.1 Extracting Marked Strings +-------------------------------- + +Once your `awk' program is working, and all the strings have been +marked and you've set (and perhaps bound) the text domain, it is time +to produce translations. First, use the `--gen-pot' command-line +option to create the initial `.pot' file: + + $ gawk --gen-pot -f guide.awk > guide.pot + + When run with `--gen-pot', `gawk' does not execute your program. +Instead, it parses it as usual and prints all marked strings to +standard output in the format of a GNU `gettext' Portable Object file. +Also included in the output are any constant strings that appear as the +first argument to `dcgettext()' or as the first and second argument to +`dcngettext()'.(1) *Note I18N Example::, for the full list of steps to +go through to create and test translations for `guide'. + + ---------- Footnotes ---------- + + (1) The `xgettext' utility that comes with GNU `gettext' can handle +`.awk' files. + + +File: gawk.info, Node: Printf Ordering, Next: I18N Portability, Prev: String Extraction, Up: Translator i18n + +13.4.2 Rearranging `printf' Arguments +------------------------------------- + +Format strings for `printf' and `sprintf()' (*note Printf::) present a +special problem for translation. Consider the following:(1) + + printf(_"String `%s' has %d characters\n", + string, length(string))) + + A possible German translation for this might be: + + "%d Zeichen lang ist die Zeichenkette `%s'\n" + + The problem should be obvious: the order of the format +specifications is different from the original! Even though `gettext()' +can return the translated string at runtime, it cannot change the +argument order in the call to `printf'. + + To solve this problem, `printf' format specifiers may have an +additional optional element, which we call a "positional specifier". +For example: + + "%2$d Zeichen lang ist die Zeichenkette `%1$s'\n" + + Here, the positional specifier consists of an integer count, which +indicates which argument to use, and a `$'. Counts are one-based, and +the format string itself is _not_ included. Thus, in the following +example, `string' is the first argument and `length(string)' is the +second: + + $ gawk 'BEGIN { + > string = "Dont Panic" + > printf _"%2$d characters live in \"%1$s\"\n", + > string, length(string) + > }' + -| 10 characters live in "Dont Panic" + + If present, positional specifiers come first in the format +specification, before the flags, the field width, and/or the precision. + + Positional specifiers can be used with the dynamic field width and +precision capability: + + $ gawk 'BEGIN { + > printf("%*.*s\n", 10, 20, "hello") + > printf("%3$*2$.*1$s\n", 20, 10, "hello") + > }' + -| hello + -| hello + + NOTE: When using `*' with a positional specifier, the `*' comes + first, then the integer position, and then the `$'. This is + somewhat counterintuitive. + + `gawk' does not allow you to mix regular format specifiers and those +with positional specifiers in the same string: + + $ gawk 'BEGIN { printf _"%d %3$s\n", 1, 2, "hi" }' + error--> gawk: cmd. line:1: fatal: must use `count$' on all formats or none + + NOTE: There are some pathological cases that `gawk' may fail to + diagnose. In such cases, the output may not be what you expect. + It's still a bad idea to try mixing them, even if `gawk' doesn't + detect it. + + Although positional specifiers can be used directly in `awk' +programs, their primary purpose is to help in producing correct +translations of format strings into languages different from the one in +which the program is first written. + + ---------- Footnotes ---------- + + (1) This example is borrowed from the GNU `gettext' manual. + + +File: gawk.info, Node: I18N Portability, Prev: Printf Ordering, Up: Translator i18n + +13.4.3 `awk' Portability Issues +------------------------------- + +`gawk''s internationalization features were purposely chosen to have as +little impact as possible on the portability of `awk' programs that use +them to other versions of `awk'. Consider this program: + + BEGIN { + TEXTDOMAIN = "guide" + if (Test_Guide) # set with -v + bindtextdomain("/test/guide/messages") + print _"don't panic!" + } + +As written, it won't work on other versions of `awk'. However, it is +actually almost portable, requiring very little change: + + * Assignments to `TEXTDOMAIN' won't have any effect, since + `TEXTDOMAIN' is not special in other `awk' implementations. + + * Non-GNU versions of `awk' treat marked strings as the + concatenation of a variable named `_' with the string following + it.(1) Typically, the variable `_' has the null string (`""') as + its value, leaving the original string constant as the result. + + * By defining "dummy" functions to replace `dcgettext()', + `dcngettext()' and `bindtextdomain()', the `awk' program can be + made to run, but all the messages are output in the original + language. For example: + + function bindtextdomain(dir, domain) + { + return dir + } + + function dcgettext(string, domain, category) + { + return string + } + + function dcngettext(string1, string2, number, domain, category) + { + return (number == 1 ? string1 : string2) + } + + * The use of positional specifications in `printf' or `sprintf()' is + _not_ portable. To support `gettext()' at the C level, many + systems' C versions of `sprintf()' do support positional + specifiers. But it works only if enough arguments are supplied in + the function call. Many versions of `awk' pass `printf' formats + and arguments unchanged to the underlying C library version of + `sprintf()', but only one format and argument at a time. What + happens if a positional specification is used is anybody's guess. + However, since the positional specifications are primarily for use + in _translated_ format strings, and since non-GNU `awk's never + retrieve the translated string, this should not be a problem in + practice. + + ---------- Footnotes ---------- + + (1) This is good fodder for an "Obfuscated `awk'" contest. + + +File: gawk.info, Node: I18N Example, Next: Gawk I18N, Prev: Translator i18n, Up: Internationalization + +13.5 A Simple Internationalization Example +========================================== + +Now let's look at a step-by-step example of how to internationalize and +localize a simple `awk' program, using `guide.awk' as our original +source: + + BEGIN { + TEXTDOMAIN = "guide" + bindtextdomain(".") # for testing + print _"Don't Panic" + print _"The Answer Is", 42 + print "Pardon me, Zaphod who?" + } + +Run `gawk --gen-pot' to create the `.pot' file: + + $ gawk --gen-pot -f guide.awk > guide.pot + +This produces: + + #: guide.awk:4 + msgid "Don't Panic" + msgstr "" + + #: guide.awk:5 + msgid "The Answer Is" + msgstr "" + + This original portable object template file is saved and reused for +each language into which the application is translated. The `msgid' is +the original string and the `msgstr' is the translation. + + NOTE: Strings not marked with a leading underscore do not appear + in the `guide.pot' file. + + Next, the messages must be translated. Here is a translation to a +hypothetical dialect of English, called "Mellow":(1) + + $ cp guide.pot guide-mellow.po + ADD TRANSLATIONS TO guide-mellow.po ... + +Following are the translations: + + #: guide.awk:4 + msgid "Don't Panic" + msgstr "Hey man, relax!" + + #: guide.awk:5 + msgid "The Answer Is" + msgstr "Like, the scoop is" + + The next step is to make the directory to hold the binary message +object file and then to create the `guide.mo' file. The directory +layout shown here is standard for GNU `gettext' on GNU/Linux systems. +Other versions of `gettext' may use a different layout: + + $ mkdir en_US en_US/LC_MESSAGES + + The `msgfmt' utility does the conversion from human-readable `.po' +file to machine-readable `.mo' file. By default, `msgfmt' creates a +file named `messages'. This file must be renamed and placed in the +proper directory so that `gawk' can find it: + + $ msgfmt guide-mellow.po + $ mv messages en_US/LC_MESSAGES/guide.mo + + Finally, we run the program to test it: + + $ gawk -f guide.awk + -| Hey man, relax! + -| Like, the scoop is 42 + -| Pardon me, Zaphod who? + + If the three replacement functions for `dcgettext()', `dcngettext()' +and `bindtextdomain()' (*note I18N Portability::) are in a file named +`libintl.awk', then we can run `guide.awk' unchanged as follows: + + $ gawk --posix -f guide.awk -f libintl.awk + -| Don't Panic + -| The Answer Is 42 + -| Pardon me, Zaphod who? + + ---------- Footnotes ---------- + + (1) Perhaps it would be better if it were called "Hippy." Ah, well. + + +File: gawk.info, Node: Gawk I18N, Prev: I18N Example, Up: Internationalization + +13.6 `gawk' Can Speak Your Language +=================================== + +`gawk' itself has been internationalized using the GNU `gettext' +package. (GNU `gettext' is described in complete detail in *note (GNU +`gettext' utilities)Top:: gettext, GNU gettext tools.) As of this +writing, the latest version of GNU `gettext' is version 0.18.2.1 +(ftp://ftp.gnu.org/gnu/gettext/gettext-0.18.2.1.tar.gz). + + If a translation of `gawk''s messages exists, then `gawk' produces +usage messages, warnings, and fatal errors in the local language. + + +File: gawk.info, Node: Debugger, Next: Arbitrary Precision Arithmetic, Prev: Internationalization, Up: Top 14 Debugging `awk' Programs *************************** @@ -32254,65 +32254,65 @@ Ref: Passwd Functions-Footnote-1619614 Node: Group Functions619702 Node: Walking Arrays627786 Node: Sample Programs629923 -Node: Running Examples630600 -Node: Clones631328 -Node: Cut Program632552 -Node: Egrep Program642397 -Ref: Egrep Program-Footnote-1650170 -Node: Id Program650280 -Node: Split Program653896 -Ref: Split Program-Footnote-1657415 -Node: Tee Program657543 -Node: Uniq Program660346 -Node: Wc Program667775 -Ref: Wc Program-Footnote-1672041 -Ref: Wc Program-Footnote-2672241 -Node: Miscellaneous Programs672333 -Node: Dupword Program673521 -Node: Alarm Program675552 -Node: Translate Program680301 -Ref: Translate Program-Footnote-1684688 -Ref: Translate Program-Footnote-2684916 -Node: Labels Program685050 -Ref: Labels Program-Footnote-1688421 -Node: Word Sorting688505 -Node: History Sorting692389 -Node: Extract Program694228 -Ref: Extract Program-Footnote-1701729 -Node: Simple Sed701857 -Node: Igawk Program704919 -Ref: Igawk Program-Footnote-1720076 -Ref: Igawk Program-Footnote-2720277 -Node: Anagram Program720415 -Node: Signature Program723483 -Node: Internationalization724583 -Node: I18N and L10N726015 -Node: Explaining gettext726701 -Ref: Explaining gettext-Footnote-1731767 -Ref: Explaining gettext-Footnote-2731951 -Node: Programmer i18n732116 -Node: Translator i18n736316 -Node: String Extraction737109 -Ref: String Extraction-Footnote-1738070 -Node: Printf Ordering738156 -Ref: Printf Ordering-Footnote-1740940 -Node: I18N Portability741004 -Ref: I18N Portability-Footnote-1743453 -Node: I18N Example743516 -Ref: I18N Example-Footnote-1746151 -Node: Gawk I18N746223 -Node: Advanced Features746844 -Node: Nondecimal Data748719 -Node: Array Sorting750302 -Node: Controlling Array Traversal750999 -Node: Array Sorting Functions759237 -Ref: Array Sorting Functions-Footnote-1762911 -Ref: Array Sorting Functions-Footnote-2763004 -Node: Two-way I/O763198 -Ref: Two-way I/O-Footnote-1768630 -Node: TCP/IP Networking768700 -Node: Profiling771544 -Node: Debugger778999 +Node: Running Examples630597 +Node: Clones631325 +Node: Cut Program632549 +Node: Egrep Program642394 +Ref: Egrep Program-Footnote-1650167 +Node: Id Program650277 +Node: Split Program653893 +Ref: Split Program-Footnote-1657412 +Node: Tee Program657540 +Node: Uniq Program660343 +Node: Wc Program667772 +Ref: Wc Program-Footnote-1672038 +Ref: Wc Program-Footnote-2672238 +Node: Miscellaneous Programs672330 +Node: Dupword Program673518 +Node: Alarm Program675549 +Node: Translate Program680298 +Ref: Translate Program-Footnote-1684685 +Ref: Translate Program-Footnote-2684913 +Node: Labels Program685047 +Ref: Labels Program-Footnote-1688418 +Node: Word Sorting688502 +Node: History Sorting692386 +Node: Extract Program694225 +Ref: Extract Program-Footnote-1701726 +Node: Simple Sed701854 +Node: Igawk Program704916 +Ref: Igawk Program-Footnote-1720073 +Ref: Igawk Program-Footnote-2720274 +Node: Anagram Program720412 +Node: Signature Program723480 +Node: Advanced Features724580 +Node: Nondecimal Data726462 +Node: Array Sorting728045 +Node: Controlling Array Traversal728742 +Node: Array Sorting Functions736980 +Ref: Array Sorting Functions-Footnote-1740654 +Ref: Array Sorting Functions-Footnote-2740747 +Node: Two-way I/O740941 +Ref: Two-way I/O-Footnote-1746373 +Node: TCP/IP Networking746443 +Node: Profiling749287 +Node: Internationalization756742 +Node: I18N and L10N758167 +Node: Explaining gettext758853 +Ref: Explaining gettext-Footnote-1763919 +Ref: Explaining gettext-Footnote-2764103 +Node: Programmer i18n764268 +Node: Translator i18n768468 +Node: String Extraction769261 +Ref: String Extraction-Footnote-1770222 +Node: Printf Ordering770308 +Ref: Printf Ordering-Footnote-1773092 +Node: I18N Portability773156 +Ref: I18N Portability-Footnote-1775605 +Node: I18N Example775668 +Ref: I18N Example-Footnote-1778303 +Node: Gawk I18N778375 +Node: Debugger778996 Node: Debugging779967 Node: Debugging Concepts780400 Node: Debugging Terms782256 |