diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2019-05-26 21:29:27 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2019-05-26 21:29:27 +0300 |
commit | eda43a3ab4f08cdcc6badf19a76bcbd95c7d0d0f (patch) | |
tree | 6d7d1531d00035d63a47ba4f6c1761f08e752ef8 | |
parent | 875f2de7fd309eed6096e2f51415aa3ea3666f27 (diff) | |
download | egawk-eda43a3ab4f08cdcc6badf19a76bcbd95c7d0d0f.tar.gz egawk-eda43a3ab4f08cdcc6badf19a76bcbd95c7d0d0f.tar.bz2 egawk-eda43a3ab4f08cdcc6badf19a76bcbd95c7d0d0f.zip |
Add Portugese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3594 |
3 files changed, 3600 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 862c2b87..0cb9556d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2019-05-26 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * pt.po: New file. + * LINGUAS: Updated. + 2019-04-12 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * ChangeLog.1: Rotated ChangeLog into this file. @@ -11,6 +11,7 @@ ko ms nl pl +pt pt_BR sv vi diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..f3dcd411 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,3594 @@ +# Portuguese (Portugal) Translation for the gawk Package. +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gawk package. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-26 08:43+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: array.c:247 +#, c-format +msgid "from %s" +msgstr "de %s" + +#: array.c:348 +msgid "attempt to use a scalar value as array" +msgstr "tentativa de usar um valor escalar como matriz" + +#: array.c:350 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" +msgstr "tentativa de usar o parâmetro escalar \"%s\" como matriz" + +#: array.c:353 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" +msgstr "tentativa de usar o escalar \"%s\" como matriz" + +#: array.c:400 array.c:567 builtin.c:88 builtin.c:1686 builtin.c:1732 +#: builtin.c:1745 builtin.c:2240 builtin.c:2267 eval.c:1149 eval.c:1153 +#: eval.c:1528 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" +msgstr "tentativa de usar a matriz \"%s\" num contexto escalar" + +#: array.c:574 +#, c-format +msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" +msgstr "eliminar: índice \"%.*s\" não está na matriz \"%s\"" + +#: array.c:588 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" +msgstr "tentativa de usar o escalar '%s[\"%.*s\"]' como matriz" + +#: array.c:782 +msgid "adump: first argument not an array" +msgstr "adump: o primeiro argumento não é uma matriz" + +#: array.c:824 +msgid "asort: second argument not an array" +msgstr "asort: o segundo argumento não é uma matriz" + +#: array.c:825 +msgid "asorti: second argument not an array" +msgstr "asorti: o segundo argumento não é uma matriz" + +#: array.c:832 +msgid "asort: first argument not an array" +msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz" + +#: array.c:833 +msgid "asorti: first argument not an array" +msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz" + +#: array.c:840 +msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" +msgstr "asort: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" + +#: array.c:841 +msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" +msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" + +#: array.c:846 +msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" +msgstr "asort: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" + +#: array.c:847 +msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" +msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" + +#: array.c:1310 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid as a function name" +msgstr "\"%s\" é inválido como nome de função" + +#: array.c:1314 +#, c-format +msgid "sort comparison function `%s' is not defined" +msgstr "função de comparação de ordem \"%s\" não definida" + +#: awkgram.y:275 +#, c-format +msgid "%s blocks must have an action part" +msgstr "%s blocos têm de ter uma parte de acção" + +#: awkgram.y:278 +msgid "each rule must have a pattern or an action part" +msgstr "cada regra tem de ter um padrão ou uma parte de acção" + +#: awkgram.y:419 awkgram.y:431 +msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" +msgstr "o awk antigo não suporta múltiplas regras \"BEGIN\" ou \"END\"" + +#: awkgram.y:484 +#, c-format +msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" +msgstr "\"%s\" é uma função interna, não pode ser redefinida" + +#: awkgram.y:548 +msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" +msgstr "constante regexp \"//\" parece-se com um comentário C++, mas não é" + +#: awkgram.y:552 +#, c-format +msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" +msgstr "constante regexp \"/%s/\" parece-se com um comentário C, mas não é" + +#: awkgram.y:679 +#, c-format +msgid "duplicate case values in switch body: %s" +msgstr "valores de \"case\" duplicados no corpo do \"switch\": %s" + +#: awkgram.y:700 +msgid "duplicate `default' detected in switch body" +msgstr "\"default\" duplicado detectado no corpo do \"switch\"" + +#: awkgram.y:1035 awkgram.y:4457 +msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" +msgstr "\"break\" não é permitido fora de um ciclo ou \"switch\"" + +#: awkgram.y:1045 awkgram.y:4449 +msgid "`continue' is not allowed outside a loop" +msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um ciclo" + +#: awkgram.y:1056 +#, c-format +msgid "`next' used in %s action" +msgstr "\"next\" usado em acção \"%s\"" + +#: awkgram.y:1067 +#, c-format +msgid "`nextfile' used in %s action" +msgstr "\"nextfile\" usado em acção \"%s\"" + +#: awkgram.y:1095 +msgid "`return' used outside function context" +msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função" + +#: awkgram.y:1168 +msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" +msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'" + +#: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287 +msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" +msgstr "\"delete\" não é permitido com SYMTAB" + +#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289 +msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" +msgstr "\"delete\" não é permitido com FUNCTAB" + +#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1278 +msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" +msgstr "\"delete(array)\" é uma extensão tawk não-portável" + +#: awkgram.y:1414 +msgid "multistage two-way pipelines don't work" +msgstr "túneis multi-estágio de duas vias não funcionam" + +#: awkgram.y:1416 +msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" +msgstr "concatenação como alvo de redireccionamento \">\" de E/S é ambíguo" + +#: awkgram.y:1620 +msgid "regular expression on right of assignment" +msgstr "expressão regular à direita de atribuição" + +#: awkgram.y:1635 awkgram.y:1648 +msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" +msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\"" + +#: awkgram.y:1665 awkgram.y:1814 +msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" +msgstr "o awk antigo não suporta a palavra-chave \"in\", excepto após \"for\"" + +#: awkgram.y:1675 +msgid "regular expression on right of comparison" +msgstr "expressão regular à direita de comparação" + +#: awkgram.y:1794 +#, c-format +msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" +msgstr "\"getline\" não redireccionado inválido dentro de regra \"%s\"" + +#: awkgram.y:1797 +msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" +msgstr "\"getline\" não redireccionado indefinido dentro de acção END" + +#: awkgram.y:1816 +msgid "old awk does not support multidimensional arrays" +msgstr "o awk antigo não suporta matrizes multi-dimensionais" + +#: awkgram.y:1919 +msgid "call of `length' without parentheses is not portable" +msgstr "chamada de \"length\" sem parênteses não é portável" + +#: awkgram.y:1993 +msgid "indirect function calls are a gawk extension" +msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk" + +#: awkgram.y:2006 +#, c-format +msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" +msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta" + +#: awkgram.y:2039 +#, c-format +msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" +msgstr "tentativa de usar a não-função \"%s\" em chamada de função" + +#: awkgram.y:2104 +msgid "invalid subscript expression" +msgstr "expressão subscrita inválida" + +#: awkgram.y:2477 awkgram.y:2497 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130 +msgid "warning: " +msgstr "aviso: " + +#: awkgram.y:2495 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162 +msgid "fatal: " +msgstr "fatal: " + +#: awkgram.y:2548 +msgid "unexpected newline or end of string" +msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados" + +#: awkgram.y:2569 +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou regras completas" + +#: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552 +#: debug.c:2829 debug.c:5194 +#, c-format +msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" +msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura (%s)" + +#: awkgram.y:2852 awkgram.y:2989 +#, c-format +msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" +msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura (%s)" + +#: awkgram.y:2854 awkgram.y:2930 awkgram.y:2990 builtin.c:149 debug.c:5345 +msgid "reason unknown" +msgstr "motivo desconhecido" + +#: awkgram.y:2863 awkgram.y:2887 +#, c-format +msgid "can't include `%s' and use it as a program file" +msgstr "impossível incluir \"%s\" e usá-la como ficheiro de programa" + +#: awkgram.y:2876 +#, c-format +msgid "already included source file `%s'" +msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" já incluído" + +#: awkgram.y:2877 +#, c-format +msgid "already loaded shared library `%s'" +msgstr "biblioteca partilhada \"%s\" já incluída" + +#: awkgram.y:2914 +msgid "@include is a gawk extension" +msgstr "@include é uma extensão gawk" + +#: awkgram.y:2920 +msgid "empty filename after @include" +msgstr "nome de ficheiro vazio após @include" + +#: awkgram.y:2969 +msgid "@load is a gawk extension" +msgstr "@load é uma extensão gawk" + +#: awkgram.y:2976 +msgid "empty filename after @load" +msgstr "nome de ficheiro vazio após @load" + +#: awkgram.y:3119 +msgid "empty program text on command line" +msgstr "texto de programa vazio na linha de comandos" + +#: awkgram.y:3234 +#, c-format +msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" +msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)" + +#: awkgram.y:3245 +#, c-format +msgid "source file `%s' is empty" +msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio" + +#: awkgram.y:3304 +#, c-format +msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" +msgstr "erro PEBKAC: carácter \"\\%03o\" inválido no código-fonte" + +#: awkgram.y:3531 +msgid "source file does not end in newline" +msgstr "ficheiro-fonte não termina com nova linha" + +#: awkgram.y:3652 +msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" +msgstr "regexp não terminada acaba com \"\\\" no fim do ficheiro" + +#: awkgram.y:3679 +#, c-format +msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" +msgstr "%s: %d: modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk" + +#: awkgram.y:3683 +#, c-format +msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" +msgstr "modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk" + +#: awkgram.y:3696 +msgid "unterminated regexp" +msgstr "regexp não terminada" + +#: awkgram.y:3700 +msgid "unterminated regexp at end of file" +msgstr "regexp não terminada no fim do ficheiro" + +#: awkgram.y:3789 +msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" +msgstr "uso de continuação de linha \"\\ #...\" não é portável" + +#: awkgram.y:3811 +msgid "backslash not last character on line" +msgstr "a barra invertida não é o último carácter na linha" + +#: awkgram.y:3858 awkgram.y:3860 +msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" +msgstr "matrizes multi-dimensionais são uma extensão gawk" + +#: awkgram.y:3885 +msgid "POSIX does not allow operator `**='" +msgstr "POSIX não permite o operador \"**=\"" + +#: awkgram.y:3887 +msgid "old awk does not support operator `**='" +msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"**=\"" + +#: awkgram.y:3896 +msgid "POSIX does not allow operator `**'" +msgstr "POSIX não permite o operador \"**\"" + +#: awkgram.y:3898 +msgid "old awk does not support operator `**'" +msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"**\"" + +#: awkgram.y:3933 +msgid "operator `^=' is not supported in old awk" +msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"^=\"" + +#: awkgram.y:3941 +msgid "operator `^' is not supported in old awk" +msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"^\"" + +#: awkgram.y:4038 awkgram.y:4060 command.y:1187 +msgid "unterminated string" +msgstr "cadeia indeterminada" + +#: awkgram.y:4048 main.c:1198 +msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" +msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de cadeia" + +#: awkgram.y:4050 node.c:453 +msgid "backslash string continuation is not portable" +msgstr "continuação de cadeia com barra invertida não é portável" + +#: awkgram.y:4288 +#, c-format +msgid "invalid char '%c' in expression" +msgstr "carácter \"%c\" inválido em expressão" + +#: awkgram.y:4383 +#, c-format +msgid "`%s' is a gawk extension" +msgstr "\"%s\" é uma extensão gawk" + +#: awkgram.y:4388 +#, c-format +msgid "POSIX does not allow `%s'" +msgstr "POSIX não permite \"%s\"" + +#: awkgram.y:4396 +#, c-format +msgid "`%s' is not supported in old awk" +msgstr "o awk antigo não suporta \"%s\"" + +#: awkgram.y:4494 +msgid "`goto' considered harmful!" +msgstr "\"goto\" considerado perigoso" + +#: awkgram.y:4563 +#, c-format +msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" +msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s" + +#: awkgram.y:4598 +#, c-format +msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" +msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" + +#: awkgram.y:4603 +#, c-format +msgid "%s third parameter is not a changeable object" +msgstr "o terceiro parâmetro de %s não é um objecto alterável" + +#: awkgram.y:4707 awkgram.y:4710 +msgid "match: third argument is a gawk extension" +msgstr "match: o terceiro argumento é uma extensão gawk" + +#: awkgram.y:4764 awkgram.y:4767 +msgid "close: second argument is a gawk extension" +msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk" + +#: awkgram.y:4779 +msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" +msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" + +#: awkgram.y:4794 +msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" +msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" + +#: awkgram.y:4813 +msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" +msgstr "index: constante regexp como segundo argumento não é permitido" + +#: awkgram.y:4866 +#, c-format +msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" +msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" sombreia uma variável global" + +#: awkgram.y:4915 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 +#, c-format +msgid "could not open `%s' for writing (%s)" +msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita (%s)" + +#: awkgram.y:4916 +msgid "sending variable list to standard error" +msgstr "a enviar lista de variáveis para erro padrão" + +#: awkgram.y:4924 +#, c-format +msgid "%s: close failed (%s)" +msgstr "%s: falha ao fechar (%s)" + +#: awkgram.y:4949 +msgid "shadow_funcs() called twice!" +msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" + +#: awkgram.y:4957 +msgid "there were shadowed variables." +msgstr "houve variáveis sombreadas." + +#: awkgram.y:5034 +#, c-format +msgid "function name `%s' previously defined" +msgstr "nome de função \"%s\" previamente definido" + +#: awkgram.y:5085 +#, c-format +msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" +msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâmetro" + +#: awkgram.y:5088 +#, c-format +msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" +msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da função" + +#: awkgram.y:5092 +#, c-format +msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" +msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" não pode conter um namespace" + +#: awkgram.y:5099 +#, c-format +msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" +msgstr "função \"%s\": o parâmetro nº %d, \"%s\", duplica o parâmetro nº %d" + +#: awkgram.y:5188 +#, c-format +msgid "function `%s' called but never defined" +msgstr "função \"%s\" chamada, mas não foi definida" + +#: awkgram.y:5192 +#, c-format +msgid "function `%s' defined but never called directly" +msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca é chamada directamente" + +#: awkgram.y:5224 +#, c-format +msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" +msgstr "constante regexp para o parâmetro nº %d entrega um valor booleano" + +#: awkgram.y:5239 +#, c-format +msgid "" +"function `%s' called with space between name and `(',\n" +"or used as a variable or an array" +msgstr "" +"função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e \"(\",\n" +"ou usada como variável ou matriz" + +#: awkgram.y:5454 +msgid "division by zero attempted" +msgstr "tentativa de dividir por zero" + +#: awkgram.y:5463 +#, c-format +msgid "division by zero attempted in `%%'" +msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\"" + +#: awkgram.y:5802 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento de campo" + +#: awkgram.y:5805 +#, c-format +msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" +msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)" + +#: awkgram.y:6697 +#, c-format +msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" +msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/POSIX" + +#: awkgram.y:6702 +#, c-format +msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" +msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não dois-pontos único" + +#: awkgram.y:6708 +#, c-format +msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" +msgstr "identificador %s qualificado está mal formado" + +#: awkgram.y:6715 +#, c-format +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez num nome qualificado" + +#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 +#, c-format +msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" +msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace" + +#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 +#, c-format +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome qualificado" + +#: awkgram.y:6799 +msgid "@namespace is a gawk extension" +msgstr "@namespace é uma extensão gawk" + +#: awkgram.y:6806 +#, c-format +msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" +msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador" + +#: builtin.c:143 +#, c-format +msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" +msgstr "%s para \"%s\" falhou (%s)" + +#: builtin.c:147 +msgid "standard output" +msgstr "saída padrão" + +#: builtin.c:148 +msgid "standard error" +msgstr "erro padrão" + +#: builtin.c:162 +msgid "exp: received non-numeric argument" +msgstr "exp: recebido argumento não-numérico" + +#: builtin.c:168 +#, c-format +msgid "exp: argument %g is out of range" +msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo" + +#: builtin.c:245 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" +msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" + +#: builtin.c:248 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" +msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" + +#: builtin.c:259 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" +msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s" + +#: builtin.c:264 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" +msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de escrita" + +#: builtin.c:270 +#, c-format +msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" +msgstr "fflush: \"%.*s\" não é um ficheiro, túnel ou co-processo aberto" + +#: builtin.c:377 +msgid "index: received non-string first argument" +msgstr "index: recebido 1º argumento não-cadeia" + +#: builtin.c:379 +msgid "index: received non-string second argument" +msgstr "index: recebido 2º argumento não-cadeia" + +#: builtin.c:492 mpfr.c:774 +msgid "int: received non-numeric argument" +msgstr "int: recebido argumento nã numérico" + +#: builtin.c:531 +msgid "length: received array argument" +msgstr "length: recebido argumento matriz" + +#: builtin.c:534 +msgid "`length(array)' is a gawk extension" +msgstr "\"length(array)\" é uma extensão gawk" + +#: builtin.c:553 +msgid "length: received non-string argument" +msgstr "length: recebido argumento não-cadeia" + +#: builtin.c:582 +msgid "log: received non-numeric argument" +msgstr "log: recebido argumento não-numérico" + +#: builtin.c:585 +#, c-format +msgid "log: received negative argument %g" +msgstr "log: recebido argumento %g negativo" + +#: builtin.c:785 builtin.c:790 builtin.c:943 +msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" +msgstr "fatal: tem de usar \"count$\" em todos os formatos ou em nenhum" + +#: builtin.c:862 +#, c-format +msgid "field width is ignored for `%%' specifier" +msgstr "largura de campo ignorada para especificador \"%%\"" + +#: builtin.c:864 +#, c-format +msgid "precision is ignored for `%%' specifier" +msgstr "precisão ignorada para especificador \"%%\"" + +#: builtin.c:866 +#, c-format +msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" +msgstr "largura de campo e precisão ignoradas para especificador \"%%\"" + +#: builtin.c:917 +msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" +msgstr "fatal: \"$\" não é permitido em formatos awk" + +#: builtin.c:926 +msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" +msgstr "fatal: total de argumentos com \"$\" tem de ser > 0" + +#: builtin.c:930 +#, c-format +msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos" + +#: builtin.c:934 +msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" +msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato" + +#: builtin.c:953 +msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" +msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais" + +#: builtin.c:1023 +msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "\"l\" não tem significado em formatos awk; ignorado" + +#: builtin.c:1027 +msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "fatal: \"l\" não é permitido em formatos awk POSIX" + +#: builtin.c:1040 +msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "\"L\" não tem significado em formatos awk; ignorado" + +#: builtin.c:1044 +msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "fatal: \"L\" não é permitido em formatos awk POSIX" + +#: builtin.c:1057 +msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "\"h\" não tem significado em formatos awk; ignorado" + +#: builtin.c:1061 +msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "fatal: \"h\" não é permitido em formatos awk POSIX" + +#: builtin.c:1091 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" +msgstr "[s]printf: valor %g muito grande para formato %%c" + +#: builtin.c:1104 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" +msgstr "[s]printf: valor %g não é um carácter largo válido" + +#: builtin.c:1496 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" +msgstr "[s]printf: valor %g fora do intervalo para formato \"%%%c\"" + +#: builtin.c:1504 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" +msgstr "[s]printf: valor %s fora do intervalo para formato \"%%%c\"" + +#: builtin.c:1529 +#, c-format +msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" +msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks" + +#: builtin.c:1629 +#, c-format +msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" + +#: builtin.c:1634 +msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" +msgstr "fatal: argumentos insuficientes para satisfazer a cadeia de formato" + +#: builtin.c:1636 +msgid "^ ran out for this one" +msgstr "^ esgotou-se para esta" + +#: builtin.c:1643 +msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" +msgstr "[s]printf: especificador de formato não tem letra de controlo" + +#: builtin.c:1646 +msgid "too many arguments supplied for format string" +msgstr "demasiados argumentos para cadeia de formato" + +#: builtin.c:1705 +msgid "sprintf: no arguments" +msgstr "sprintf: sem argumentos" + +#: builtin.c:1728 builtin.c:1739 +msgid "printf: no arguments" +msgstr "printf: sem argumentos" + +#: builtin.c:1754 +msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" +msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias" + +#: builtin.c:1795 +msgid "sqrt: received non-numeric argument" +msgstr "sqrt: recebido argumento não-numérico" + +#: builtin.c:1799 +#, c-format +msgid "sqrt: called with negative argument %g" +msgstr "sqrt: chamada com argumento %g negativo" + +#: builtin.c:1830 +#, c-format +msgid "substr: length %g is not >= 1" +msgstr "substr: tamanho %g não é >= 1" + +#: builtin.c:1832 +#, c-format +msgid "substr: length %g is not >= 0" +msgstr "substr: tamanho %g não é >= 0" + +#: builtin.c:1846 +#, c-format +msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" +msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado" + +#: builtin.c:1851 +#, c-format +msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" +msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g" + +#: builtin.c:1863 +#, c-format +msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" +msgstr "substr: índice inicial %g inválido, a usar 1" + +#: builtin.c:1868 +#, c-format +msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" +msgstr "substr: índice inicial não-inteiro %g será truncado" + +#: builtin.c:1891 +msgid "substr: source string is zero length" +msgstr "substr: cadeia-fonte tem tamanho zero" + +#: builtin.c:1905 +#, c-format +msgid "substr: start index %g is past end of string" +msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia" + +#: builtin.c:1913 +#, c-format +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento (%lu)" + +#: builtin.c:1986 +msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" +msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] tem tipo numérico" + +#: builtin.c:2006 +msgid "strftime: received non-numeric second argument" +msgstr "strftime: recebido 2º argumento não-numérico" + +#: builtin.c:2016 +msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" +msgstr "strftime: 2º argumento menor que 0 ou muito grande para time_t" + +#: builtin.c:2023 +msgid "strftime: second argument out of range for time_t" +msgstr "strftime: 2º argumento fora do intervalo para time_t" + +#: builtin.c:2032 +msgid "strftime: received non-string first argument" +msgstr "strftime: recebido 1º argumento não-cadeia" + +#: builtin.c:2039 +msgid "strftime: received empty format string" +msgstr "strftime: recebida cadeia de formato vazia" + +#: builtin.c:2122 +msgid "mktime: received non-string argument" +msgstr "mktime: recebido argumento não-cadeia" + +#: builtin.c:2139 +msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" +msgstr "mktime: pelo menos um dos valores está fora do intervalo predefinido" + +#: builtin.c:2175 +msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" +msgstr "função \"system\" não permitida em modo sandbox" + +#: builtin.c:2180 +msgid "system: received non-string argument" +msgstr "system: recebido argumento não-cadeia" + +#: builtin.c:2249 builtin.c:2322 +msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" +msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias" + +#: builtin.c:2345 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized field `$%d'" +msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\"" + +#: builtin.c:2430 +msgid "tolower: received non-string argument" +msgstr "tolower: recebido argumento não-cadeia" + +#: builtin.c:2461 +msgid "toupper: received non-string argument" +msgstr "toupper: recebido argumento não-cadeia" + +#: builtin.c:2494 mpfr.c:674 +msgid "atan2: received non-numeric first argument" +msgstr "atan2: recebido 1º argumento não-numérico" + +#: builtin.c:2496 mpfr.c:676 +msgid "atan2: received non-numeric second argument" +msgstr "atan2: recebido 2º argumento não-numérico" + +#: builtin.c:2515 +msgid "sin: received non-numeric argument" +msgstr "sin: recebido argumento não-numérico" + +#: builtin.c:2531 +msgid "cos: received non-numeric argument" +msgstr "cos: recebido argumento não-numérico" + +#: builtin.c:2645 mpfr.c:1169 +msgid "srand: received non-numeric argument" +msgstr "srand: recebido argumento não-numérico" + +#: builtin.c:2676 +msgid "match: third argument is not an array" +msgstr "match: o 3º argumento não é uma matriz" + +#: builtin.c:2919 +#, c-format +msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" +msgstr "gensub: 3º argumento \"%.*s\" tratado como 1" + +#: builtin.c:3241 +#, c-format +msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" +msgstr "%s: pode ser chamada indirectamente só com dois argumentos" + +#: builtin.c:3341 +#, c-format +msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" +msgstr "chamada indirecta a %s requer pelo menos dois argumentos" + +#: builtin.c:3396 +msgid "lshift: received non-numeric first argument" +msgstr "lshift: recebido 1º argumento não-numérico" + +#: builtin.c:3398 +msgid "lshift: received non-numeric second argument" +msgstr "lshift: recebido 2º argumento não-numérico" + +#: builtin.c:3404 +#, c-format +msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" +msgstr "lshift(%f, %f): não são permitidos valores negativos" + +#: builtin.c:3408 +#, c-format +msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados" + +#: builtin.c:3410 +#, c-format +msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" +msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos" + +#: builtin.c:3435 +msgid "rshift: received non-numeric first argument" +msgstr "rshift: recebido 1º argumento não-numérico" + +#: builtin.c:3437 +msgid "rshift: received non-numeric second argument" +msgstr "rshift: recebido 2º argumento não-numérico" + +#: builtin.c:3443 +#, c-format +msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" +msgstr "rshift(%f, %f): não são permitidos valores negativos" + +#: builtin.c:3447 +#, c-format +msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados" + +#: builtin.c:3449 +#, c-format +msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" +msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos" + +#: builtin.c:3474 mpfr.c:982 +msgid "and: called with less than two arguments" +msgstr "and: chamada com menos de dois argumentos" + +#: builtin.c:3479 +#, c-format +msgid "and: argument %d is non-numeric" +msgstr "and: argumento %d é não-numérico" + +#: builtin.c:3483 +#, c-format +msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" +msgstr "and: valor negativo do argumento %d %g não é permitido" + +#: builtin.c:3506 mpfr.c:1014 +msgid "or: called with less than two arguments" +msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos" + +#: builtin.c:3511 +#, c-format +msgid "or: argument %d is non-numeric" +msgstr "or: argumento %d é não-numérico" + +#: builtin.c:3515 +#, c-format +msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" +msgstr "or: valor negativo do argumento %d %g não é permitido" + +#: builtin.c:3537 mpfr.c:1045 +msgid "xor: called with less than two arguments" +msgstr "xor: chamada com menos de dois argumentos" + +#: builtin.c:3543 +#, c-format +msgid "xor: argument %d is non-numeric" +msgstr "xor: argumento %d é não-numérico" + +#: builtin.c:3547 +#, c-format +msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" +msgstr "xor: valor negativo do argumento %d %g não é permitido" + +#: builtin.c:3572 mpfr.c:804 +msgid "compl: received non-numeric argument" +msgstr "compl: recebido argumento não-numérico" + +#: builtin.c:3577 +#, c-format +msgid "compl(%f): negative value is not allowed" +msgstr "compl(%f): valor negativo não é permitido" + +#: builtin.c:3580 +#, c-format +msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" +msgstr "compl(%f): valores fraccionais serão truncados" + +#: builtin.c:3764 +#, c-format +msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" +msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria regional válida" + +#: builtin.c:3988 mpfr.c:1203 +msgid "intdiv: third argument is not an array" +msgstr "intdiv: 3º argumento não é uma matriz" + +#: builtin.c:3996 mpfr.c:1211 +msgid "intdiv: received non-numeric first argument" +msgstr "intdiv: recebido 1º argumento não-numérico" + +#: builtin.c:3998 mpfr.c:1213 +msgid "intdiv: received non-numeric second argument" +msgstr "intdiv: recebido 2º argumento não-numérico" + +#: builtin.c:4007 mpfr.c:1252 +msgid "intdiv: division by zero attempted" +msgstr "intdiv: tentativa de dividir por zero" + +#: builtin.c:4046 +msgid "typeof: second argument is not an array" +msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz" + +#: builtin.c:4082 +#, c-format +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro." + +#: builtin.c:4101 +#, c-format +msgid "typeof: invalid argument type `%s'" +msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" inválido" + +#: builtin.c:4105 +#, c-format +msgid "typeof: unknown argument type `%s'" +msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" desconhecido" + +#: command.y:227 +#, c-format +msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" +msgstr "Digite a(s) declaração(ões) (g)awk. Termine com o comando \"end\"\n" + +#: command.y:291 +#, c-format +msgid "invalid frame number: %d" +msgstr "número de quadro errado: %d" + +#: command.y:297 +#, c-format +msgid "info: invalid option - \"%s\"" +msgstr "info: opção inválida - \"%s\"" + +#: command.y:323 +#, c-format +msgid "source \"%s\": already sourced." +msgstr "source \"%s\": já baseado." + +#: command.y:328 +#, c-format +msgid "save \"%s\": command not permitted." +msgstr "save \"%s\": comando não permitido." + +#: command.y:341 +msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" +msgstr "Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint" + +#: command.y:343 +msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" +msgstr "sem breakpoint/watchpoint definidos" + +#: command.y:345 +msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "número de breakpoint/watchpoint inválido" + +#: command.y:350 +#, c-format +msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" +msgstr "Digite comandos para quando %s %d for premido, um por linha.\n" + +#: command.y:352 +#, c-format +msgid "End with the command \"end\"\n" +msgstr "Termine com o comando \"end\"\n" + +#: command.y:359 +msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" +msgstr "\"end\" só é válido no comando \"commands\" ou \"eval\"" + +#: command.y:369 +msgid "`silent' valid only in command `commands'" +msgstr "\"silent\" só é válido no comando \"commands\"" + +#: command.y:375 +#, c-format +msgid "trace: invalid option - \"%s\"" +msgstr "trace: opção inválida - \"%s\"" + +#: command.y:389 +msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "condition: número de breakpoint/watchpoint inválido" + +#: command.y:451 +msgid "argument not a string" +msgstr "argumento não-cadeia" + +#: command.y:461 command.y:466 +#, c-format +msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" +msgstr "opção: parâmetro inválido - \"%s\"" + +#: command.y:476 +#, c-format +msgid "no such function - \"%s\"" +msgstr "sem tal função - \"%s\"" + +#: command.y:533 +#, c-format +msgid "enable: invalid option - \"%s\"" +msgstr "enable: opção inválida - \"%s\"" + +#: command.y:599 +#, c-format +msgid "invalid range specification: %d - %d" +msgstr "especificação de intervalo inválida: %d - %d" + +#: command.y:661 +msgid "non-numeric value for field number" +msgstr "valor não-numérico em número de campo" + +#: command.y:682 command.y:689 +msgid "non-numeric value found, numeric expected" +msgstr "valor não-numérico encontrado, esperado um número" + +#: command.y:714 command.y:720 +msgid "non-zero integer value" +msgstr "valor inteiro não-zero" + +#: command.y:819 +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros." + +#: command.y:821 +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada." + +#: command.y:823 +msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." +msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos." + +#: command.y:825 +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num breakpoint(watchpoint)." + +#: command.y:827 +msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." +msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." + +#: command.y:829 +msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." +msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração." + +#: command.y:831 +msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." +msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados." + +#: command.y:833 +msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." +msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados." + +#: command.y:835 +msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." +msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára." + +#: command.y:837 +msgid "down [N] - move N frames down the stack." +msgstr "down [N] - move N quadros abaixo na pilha." + +#: command.y:839 +msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." +msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout." + +#: command.y:841 +msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." +msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints especificados." + +#: command.y:843 +msgid "end - end a list of commands or awk statements." +msgstr "end - termina uma lista de comandos ou declarações awk." + +#: command.y:845 +msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia declarações awk." + +#: command.y:847 +msgid "exit - (same as quit) exit debugger." +msgstr "exit - (igual a quit) sai do depurador." + +#: command.y:849 +msgid "finish - execute until selected stack frame returns." +msgstr "finish - executa até que o quadro da pilha seleccionado retorne." + +#: command.y:851 +msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." +msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N." + +#: command.y:853 +msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." +msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando." + +#: command.y:855 +msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." +msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT." + +#: command.y:857 +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar." + +#: command.y:859 +msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." +msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas." + +#: command.y:861 +msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." +msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas." + +#: command.y:863 +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-rotinas." + +#: command.y:865 +msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." +msgstr "option [nome[=valor]] - define ou mostra opções do depurador." + +#: command.y:867 +msgid "print var [var] - print value of a variable or array." +msgstr "print var [var] - imprime o valor de uma variável ou matriz." + +#: command.y:869 +msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." +msgstr "printf format, [arg], ... - saída formatada." + +#: command.y:871 +msgid "quit - exit debugger." +msgstr "quit - sai do depurador." + +#: command.y:873 +msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." +msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu chamador." + +#: command.y:875 +msgid "run - start or restart executing program." +msgstr "run - começa ou reinicia a execução do programa." + +#: command.y:878 +msgid "save filename - save commands from the session to file." +msgstr "save nomefich - grava os comandos da sessão no ficheiro." + +#: command.y:881 +msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." +msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar." + +#: command.y:883 +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint." + +#: command.y:885 +msgid "source file - execute commands from file." +msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro." + +#: command.y:887 +msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." +msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente." + +#: command.y:889 +msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." +msgstr "stepi [CONT] - executa exactamente uma instrução." + +#: command.y:891 +msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." +msgstr "tbreak [[nomefich:]N|função] - define um breakpoint temporário." + +#: command.y:893 +msgid "trace on|off - print instruction before executing." +msgstr "trace on|off - imprime a instrução antes de a executar." + +#: command.y:895 +msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." +msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática." + +#: command.y:897 +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual." + +#: command.y:899 +msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." +msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de observação." + +#: command.y:901 +msgid "up [N] - move N frames up the stack." +msgstr "up [N] - move N quadros acima na pilha." + +#: command.y:903 +msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." +msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável." + +#: command.y:905 +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros." + +#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "erro: " + +#: command.y:1060 +#, c-format +msgid "can't read command (%s)\n" +msgstr "impossível ler o comando (%s)\n" + +#: command.y:1074 +#, c-format +msgid "can't read command (%s)" +msgstr "impossível ler o comando (%s)" + +#: command.y:1125 +msgid "invalid character in command" +msgstr "carácter inválido no comando" + +#: command.y:1161 +#, c-format +msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" +msgstr "comando desconhecido - \"%.*s\", tente help" + +#: command.y:1231 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: command.y:1293 +msgid "invalid character" +msgstr "carácter inválido" + +#: command.y:1497 +#, c-format +msgid "undefined command: %s\n" +msgstr "comando indefinido: %s\n" + +#: debug.c:257 +msgid "set or show the number of lines to keep in history file." +msgstr "define ou mostra o número de linhas a manter no ficheiro de histórico." + +#: debug.c:259 +msgid "set or show the list command window size." +msgstr "define ou mostra o tamanho da janela do comando de lista" + +#: debug.c:261 +msgid "set or show gawk output file." +msgstr "define ou mostra o ficheiro de saída do gawk." + +#: debug.c:263 +msgid "set or show debugger prompt." +msgstr "define ou mostra a entrada do depurador." + +#: debug.c:265 +msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." +msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)." + +#: debug.c:267 +msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." +msgstr "define/remove ou mostra a gravação de opções (valor=on|off)." + +#: debug.c:269 +msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." +msgstr "define/remove ou mostra o traço de instruções (valor=on|off)." + +#: debug.c:358 +msgid "program not running." +msgstr "programa não em execução." + +#: debug.c:461 debug.c:619 +#, c-format +msgid "can't read source file `%s' (%s)" +msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)" + +#: debug.c:466 +#, c-format +msgid "source file `%s' is empty.\n" +msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio.\n" + +#: debug.c:493 +msgid "no current source file." +msgstr "sem ficheiro-fonte actual." + +#: debug.c:518 +#, c-format +msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" +msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\" (%s)" + +#: debug.c:542 +#, c-format +msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n" + +#: debug.c:564 +#, c-format +msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" +msgstr "número de linha %d fora do intervalo; \"%s\" tem %d linhas" + +#: debug.c:624 +#, c-format +msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" +msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d" + +#: debug.c:633 +#, c-format +msgid "source file `%s' modified since start of program execution" +msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa" + +#: debug.c:745 +#, c-format +msgid "Current source file: %s\n" +msgstr "Ficheiro-fonte actual: %s\n" + +#: debug.c:746 +#, c-format +msgid "Number of lines: %d\n" +msgstr "Número de linhas: %d\n" + +#: debug.c:753 +#, c-format +msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" +msgstr "Ficheiro-fonte (linhas): %s (%d)\n" + +#: debug.c:767 +msgid "" +"Number Disp Enabled Location\n" +"\n" +msgstr "" +"Número Most Activas Localiz.\n" +"\n" + +#: debug.c:778 +#, c-format +msgid "\tno of hits = %ld\n" +msgstr "\tnº de hits = %ld\n" + +#: debug.c:780 +#, c-format +msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" +msgstr "\tignora %ld hit(s) seguintes\n" + +#: debug.c:782 debug.c:922 +#, c-format +msgid "\tstop condition: %s\n" +msgstr "\tcondição de paragem: %s\n" + +#: debug.c:784 debug.c:924 +msgid "\tcommands:\n" +msgstr "\tcomandos:\n" + +#: debug.c:806 +#, c-format +msgid "Current frame: " +msgstr "Quadro actual: " + +#: debug.c:809 +#, c-format +msgid "Called by frame: " +msgstr "Chamada pelo quadro: " + +#: debug.c:813 +#, c-format +msgid "Caller of frame: " +msgstr "Chamador do quadro: " + +#: debug.c:831 +#, c-format +msgid "None in main().\n" +msgstr "Nada em main().\n" + +#: debug.c:861 +msgid "No arguments.\n" +msgstr "Sem argumentos.\n" + +#: debug.c:862 +msgid "No locals.\n" +msgstr "Sem locais.\n" + +#: debug.c:870 +msgid "" +"All defined variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Todas as variáveis definidas:\n" +"\n" + +#: debug.c:880 +msgid "" +"All defined functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"Todas as funções definidas:\n" +"\n" + +#: debug.c:899 +msgid "" +"Auto-display variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostrar variáveis automaticamente:\n" +"\n" + +#: debug.c:902 +msgid "" +"Watch variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Observar variáveis: \n" +"\n" + +#: debug.c:1042 +#, c-format +msgid "no symbol `%s' in current context\n" +msgstr "sem símbolo \"%s\" no contexto actual\n" + +#: debug.c:1054 debug.c:1442 +#, c-format +msgid "`%s' is not an array\n" +msgstr "\"%s\" não é uma matriz\n" + +#: debug.c:1068 +#, c-format +msgid "$%ld = uninitialized field\n" +msgstr "$%ld = campo não inicializado\n" + +#: debug.c:1089 +#, c-format +msgid "array `%s' is empty\n" +msgstr "matriz \"%s\" está vazia\n" + +#: debug.c:1132 debug.c:1184 +#, c-format +msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "[\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\"\n" + +#: debug.c:1188 +#, c-format +msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" +msgstr "'%s[\"%.*s\"]' não é uma matriz\n" + +#: debug.c:1249 debug.c:5103 +#, c-format +msgid "`%s' is not a scalar variable" +msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar" + +#: debug.c:1272 debug.c:5133 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" +msgstr "tentativa de usar matriz '%s[\"%.*s\"]' num contexto escalar" + +#: debug.c:1295 debug.c:5144 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" +msgstr "tentativa de usar o escalar '%s[\"%.*s\"]' como matriz" + +#: debug.c:1438 +#, c-format +msgid "`%s' is a function" +msgstr "\"%s\" é uma função" + +#: debug.c:1480 +#, c-format +msgid "watchpoint %d is unconditional\n" +msgstr "watchpoint %d é incondicional\n" + +#: debug.c:1514 +#, c-format +msgid "No display item numbered %ld" +msgstr "Sem item de exibição numerado %ld" + +#: debug.c:1517 +#, c-format +msgid "No watch item numbered %ld" +msgstr "Sem item de observação numerado %ld" + +#: debug.c:1543 +#, c-format +msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "%d: [\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\"\n" + +#: debug.c:1782 +msgid "attempt to use scalar value as array" +msgstr "tentativa de usar valor escalar como matriz" + +#: debug.c:1873 +#, c-format +msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "Watchpoint %d eliminado por o parâmetro estar fora do âmbito.\n" + +#: debug.c:1884 +#, c-format +msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "Exibição %d eliminada por o parâmetro estar fora do âmbito.\n" + +#: debug.c:1917 +#, c-format +msgid " in file `%s', line %d\n" +msgstr " no ficheiro \"%s\", linha %d\n" + +#: debug.c:1938 +#, c-format +msgid " at `%s':%d" +msgstr " em 2%s\":%d" + +#: debug.c:1954 debug.c:2017 +#, c-format +msgid "#%ld\tin " +msgstr "#%ld\tem " + +#: debug.c:1991 +#, c-format +msgid "More stack frames follow ...\n" +msgstr "Seguem-se mais quadros da pilha...\n" + +#: debug.c:2034 +msgid "invalid frame number" +msgstr "número de quadro inválido" + +#: debug.c:2217 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d" + +#: debug.c:2224 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d" + +#: debug.c:2231 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d" + +#: debug.c:2238 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo), também definido em %s:%d" + +#: debug.c:2255 +#, c-format +msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" +msgstr "Breakpoint %d definido no ficheiro \"%s\", linha %d\n" + +#: debug.c:2357 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" +msgstr "Impossível definir breakpoint no ficheiro \"%s\"\n" + +#: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367 +#, c-format +msgid "line number %d in file `%s' out of range" +msgstr "número de linha %d no ficheiro \"%s\" fora do intervalo" + +#: debug.c:2390 +#, c-format +msgid "Can't find rule!!!\n" +msgstr "Impossível encontrar a regra!!!\n" + +#: debug.c:2392 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" +msgstr "Impossível definir breakpoint em \"%s\":%d\n" + +#: debug.c:2404 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" +msgstr "Impossível definir breakpoint na função \"%s\"\n" + +#: debug.c:2420 +#, c-format +msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" +msgstr "breakpoint %d definido no ficheiro \"%s\", linha %d é incondicional\n" + +#: debug.c:2525 debug.c:2547 +#, c-format +msgid "Deleted breakpoint %d" +msgstr "Breakpoint %d eliminado" + +#: debug.c:2531 +#, c-format +msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" +msgstr "Sem breakpoints na entrada da função \"%s\"\n" + +#: debug.c:2558 +#, c-format +msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" +msgstr "Sem breakpoint no ficheiro \"%s\", linha %d\n" + +#: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717 +msgid "invalid breakpoint number" +msgstr "Número de breakpoint inválido" + +#: debug.c:2629 +msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " +msgstr "Eliminar todos os breakpoints? (s ou n) " + +# I'm assuming this is the translation of the 'y' from the previous string. +# +# Presume-se que esta cadeia seja a tradução do "y" da cadeia anterior. +#: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993 +msgid "y" +msgstr "s" + +#: debug.c:2679 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" +msgstr "Vai ignorar os %ld cruzamentos seguintes do breakpoint %d.\n" + +#: debug.c:2683 +#, c-format +msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" +msgstr "Vai parar da próxima vez que o breakpoint %d seja atingido.\n" + +#: debug.c:2800 +#, c-format +msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" +msgstr "Só se pode depurar programas indicando a opção \"-f\".\n" + +#: debug.c:2925 +#, c-format +msgid "Failed to restart debugger" +msgstr "Falha ao reiniciar o depurador" + +#: debug.c:2939 +msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " +msgstr "Programa já em execução. Recomeçar do início (y/n)? " + +#: debug.c:2943 +#, c-format +msgid "Program not restarted\n" +msgstr "Programa não reiniciado\n" + +#: debug.c:2953 +#, c-format +msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" +msgstr "erro: impossível reiniciar, operação não permitida\n" + +#: debug.c:2959 +#, c-format +msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" +msgstr "erro (%s): impossível reiniciar, a ignorar o resto dos comandos\n" + +#: debug.c:2967 +#, c-format +msgid "Starting program: \n" +msgstr "A iniciar o programa: \n" + +#: debug.c:2977 +#, c-format +msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" +msgstr "O programa saiu anormalmente com o código %d\n" + +#: debug.c:2978 +#, c-format +msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" +msgstr "O programa saiu normalmente com o código %d\n" + +#: debug.c:2992 +msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " +msgstr "O programa está em execução. Sair mesmo assim (y/n)? " + +#: debug.c:3027 +#, c-format +msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" +msgstr "Não parado em nenhum breakpoint; argumento ignorado.\n" + +#: debug.c:3032 +#, c-format +msgid "invalid breakpoint number %d." +msgstr "número de breakpoint %d inválido." + +#: debug.c:3037 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" +msgstr "Vai ignorar os %ld cruzamentos seguintes do breakpoint %d.\n" + +#: debug.c:3224 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "\"finish\" não tem significado no quadro main() mais exterior\n" + +#: debug.c:3229 +#, c-format +msgid "Run till return from " +msgstr "Executar até voltar de " + +#: debug.c:3272 +#, c-format +msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "\"return\" não tem significado no quadro main() mais exterior\n" + +#: debug.c:3386 +#, c-format +msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" +msgstr "Impossível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" + +#: debug.c:3394 +#, c-format +msgid "invalid source line %d in file `%s'" +msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\"" + +#: debug.c:3409 +#, c-format +msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" +msgstr "Impossível encontrar a localização especificada %d no ficheiro \"%s\"\n" + +#: debug.c:3441 +#, c-format +msgid "element not in array\n" +msgstr "elemento não está na matriz\n" + +#: debug.c:3441 +#, c-format +msgid "untyped variable\n" +msgstr "variável sem tipo\n" + +#: debug.c:3483 +#, c-format +msgid "Stopping in %s ...\n" +msgstr "A parar em %s...\n" + +#: debug.c:3560 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "\"finish\" sem significado com salto não-local \"%s\"\n" + +#: debug.c:3567 +#, c-format +msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "\"until\" sem significado com salto não-local \"%s\"\n" + +#: debug.c:4323 +msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" +msgstr "\t------[Enter] para continuar ou q [Enter] para sair------" + +#: debug.c:4324 +msgid "q" +msgstr "q" + +#: debug.c:5140 +#, c-format +msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" +msgstr "[\"%.*s\"] não está na matriz \"%s\"" + +#: debug.c:5346 +#, c-format +msgid "sending output to stdout\n" +msgstr "a enviar saída para stdout\n" + +#: debug.c:5386 +msgid "invalid number" +msgstr "número inválido" + +#: debug.c:5520 +#, c-format +msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "\"%s\" não permitido no contexto actual; declaração ignorada" + +#: debug.c:5528 +msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "\"return\" não permitido no contexto actual; declaração ignorada" + +#: debug.c:5743 +#, c-format +msgid "No symbol `%s' in current context" +msgstr "Sem símbolo \"%s\" no contexto actual" + +#: eval.c:401 +#, c-format +msgid "unknown nodetype %d" +msgstr "nodetype %d desconhecido" + +#: eval.c:412 eval.c:428 +#, c-format +msgid "unknown opcode %d" +msgstr "opcode %d desconhecido" + +#: eval.c:425 +#, c-format +msgid "opcode %s not an operator or keyword" +msgstr "opcode %s não é um operador ou palavra-chave" + +#: eval.c:483 +msgid "buffer overflow in genflags2str" +msgstr "transporte de buffer em genflags2str" + +#: eval.c:685 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\t# Function Call Stack:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\t# Pilha de chamadas de função:\n" +"\n" + +#: eval.c:711 +msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" +msgstr "\"IGNORECASE\" é uma extensão gawk" + +#: eval.c:732 +msgid "`BINMODE' is a gawk extension" +msgstr "\"BINMODE\" é uma extensão gawk" + +#: eval.c:789 +#, c-format +msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" +msgstr "valor BINMODE \"%s\" inválido, tratado como 3" + +#: eval.c:912 +#, c-format +msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" +msgstr "má \"%sFMT\" especificação \"%s\"" + +#: eval.c:980 +msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" +msgstr "a desligar \"--lint\" devido a atribuição a \"LINT\"" + +#: eval.c:1174 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized argument `%s'" +msgstr "referência a argumento \"%s\" não inicializado" + +#: eval.c:1175 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized variable `%s'" +msgstr "referência a variável \"%s\" não inicializada" + +#: eval.c:1193 +msgid "attempt to field reference from non-numeric value" +msgstr "tentativa de referenciar campo a partir de valor não-numérico" + +#: eval.c:1195 +msgid "attempt to field reference from null string" +msgstr "tentativa de referenciar campo a partir de cadeia nula" + +#: eval.c:1203 +#, c-format +msgid "attempt to access field %ld" +msgstr "tentativa de aceder ao campo %ld" + +#: eval.c:1212 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" +msgstr "referência a campo \"$%ld\" não inicializado" + +#: eval.c:1276 +#, c-format +msgid "function `%s' called with more arguments than declared" +msgstr "função \"%s\" chamada com mais argumentos do que os declarados" + +#: eval.c:1473 +#, c-format +msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" +msgstr "unwind_stack: tipo \"%s\" inesperado" + +#: eval.c:1566 +msgid "division by zero attempted in `/='" +msgstr "tentativa de dividir por zero em \"/=\"" + +#: eval.c:1573 +#, c-format +msgid "division by zero attempted in `%%='" +msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%=\"" + +#: ext.c:51 +msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" +msgstr "não são permitidas extensões em modo sandbox" + +#: ext.c:54 +msgid "-l / @load are gawk extensions" +msgstr "-l/@load são extensões gawk" + +#: ext.c:57 +msgid "load_ext: received NULL lib_name" +msgstr "load_ext: recebido NULL lib_name" + +#: ext.c:60 +#, c-format +msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)" +msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\" (%s)" + +#: ext.c:66 +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" + +#: ext.c:72 +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": impossível chamar a função \"%s\" (%s)" + +#: ext.c:76 +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": rotina de inicialização \"%s\" falhou" + +#: ext.c:92 +msgid "make_builtin: missing function name" +msgstr "make_builtin: nome de função em falta" + +#: ext.c:100 ext.c:111 +#, c-format +msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" +msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função" + +#: ext.c:109 +#, c-format +msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" +msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace" + +#: ext.c:126 +#, c-format +msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" +msgstr "make_builtin: impossível redefinir função \"%s\"" + +#: ext.c:130 +#, c-format +msgid "make_builtin: function `%s' already defined" +msgstr "make_builtin: função \"%s\" já definida" + +#: ext.c:134 +#, c-format +msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" +msgstr "make_builtin: nome de função \"%s\" anteriormente definido" + +#: ext.c:138 +#, c-format +msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" +msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\"" + +#: ext.c:214 +#, c-format +msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz" + +#: ext.c:218 +#, c-format +msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar" + +#: ext.c:232 +msgid "dynamic loading of library not supported" +msgstr "carregamento dinâmico de biblioteca não suportado" + +#: extension/filefuncs.c:442 +#, c-format +msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" +msgstr "stat: impossível ler ligação simbólica \"%s\"" + +#: extension/filefuncs.c:476 extension/filefuncs.c:520 +msgid "stat: bad parameters" +msgstr "stat: maus parâmetros" + +#: extension/filefuncs.c:585 +#, c-format +msgid "fts init: could not create variable %s" +msgstr "fts init: impossível criar variável %s" + +#: extension/filefuncs.c:606 +msgid "fts is not supported on this system" +msgstr "fts não suportado neste sistema" + +#: extension/filefuncs.c:625 +msgid "fill_stat_element: could not create array" +msgstr "fill_stat_element: impossível criar matriz" + +#: extension/filefuncs.c:634 +msgid "fill_stat_element: could not set element" +msgstr "fill_stat_element: impossível definir elemento" + +#: extension/filefuncs.c:649 +msgid "fill_path_element: could not set element" +msgstr "fill_path_element: impossível definir elemento" + +#: extension/filefuncs.c:665 +msgid "fill_error_element: could not set element" +msgstr "fill_error_element: impossível definir elemento" + +#: extension/filefuncs.c:717 extension/filefuncs.c:764 +msgid "fts-process: could not create array" +msgstr "fts-process: impossível criar matriz" + +#: extension/filefuncs.c:727 extension/filefuncs.c:774 +#: extension/filefuncs.c:792 +msgid "fts-process: could not set element" +msgstr "fts-process: impossível definir elemento" + +#: extension/filefuncs.c:841 +msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" +msgstr "fts: chamada com número incorrecto de argumentos, esperados 3" + +#: extension/filefuncs.c:844 +msgid "fts: bad first parameter" +msgstr "fts: mau 1º parâmetro" + +#: extension/filefuncs.c:850 +msgid "fts: bad second parameter" +msgstr "fts: mau 2º parâmetro" + +#: extension/filefuncs.c:856 +msgid "fts: bad third parameter" +msgstr "fts: mau 3º parâmetro" + +#: extension/filefuncs.c:863 +msgid "fts: could not flatten array\n" +msgstr "fts: impossível aplanar matriz\n" + +#: extension/filefuncs.c:881 +msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." +msgstr "fts: a ignorar bandeira FTS_NOSTAT furtiva. nyah, nyah, nyah." + +#: extension/filefuncs.c:897 +msgid "fts: clear_array() failed\n" +msgstr "fts: clear_array() falhou\n" + +#: extension/fnmatch.c:120 +msgid "fnmatch: could not get first argument" +msgstr "fnmatch: impossível obter o 1º argumento" + +#: extension/fnmatch.c:125 +msgid "fnmatch: could not get second argument" +msgstr "fnmatch: impossível obter o 2º argumento" + +#: extension/fnmatch.c:130 +msgid "fnmatch: could not get third argument" +msgstr "fnmatch: impossível obter o 3º argumento" + +#: extension/fnmatch.c:143 +msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" +msgstr "fnmatch não está implementado neste sistema\n" + +#: extension/fnmatch.c:175 +msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" +msgstr "fnmatch init: impossível adicionar a variável FNM_NOMATCH" + +#: extension/fnmatch.c:185 +#, c-format +msgid "fnmatch init: could not set array element %s" +msgstr "fnmatch init: impossível definir elemento de matriz %s" + +#: extension/fnmatch.c:195 +msgid "fnmatch init: could not install FNM array" +msgstr "fnmatch init: impossível instalar matriz FNM" + +#: extension/fork.c:92 +msgid "fork: PROCINFO is not an array!" +msgstr "fork: PROCINFO não é uma matriz!" + +#: extension/inplace.c:131 +msgid "inplace::begin: in-place editing already active" +msgstr "inplace::begin: edição in-loco já está activa" + +#: extension/inplace.c:134 +#, c-format +msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" +msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d" + +#: extension/inplace.c:137 +msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" + +#: extension/inplace.c:145 +#, c-format +msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" +msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido" + +#: extension/inplace.c:152 +#, c-format +msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" +msgstr "inplace::begin: impossível analisar \"%s\" (%s)" + +#: extension/inplace.c:159 +#, c-format +msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" +msgstr "inplace::begin: \"%s\" não é um ficheiro normal" + +#: extension/inplace.c:170 +#, c-format +msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: mkstemp(`%s') falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:182 +#, c-format +msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: chmod falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:189 +#, c-format +msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: dup(stdout) falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:192 +#, c-format +msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:195 +#, c-format +msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: close(%d) falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:211 +#, c-format +msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" +msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d" + +#: extension/inplace.c:214 +msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" + +#: extension/inplace.c:221 +msgid "inplace::end: in-place editing not active" +msgstr "inplace::end: edição in-loco não activa" + +#: extension/inplace.c:227 +#, c-format +msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:230 +#, c-format +msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace::end: close(%d) falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:234 +#, c-format +msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:247 +#, c-format +msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:257 +#, c-format +msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') falhou (%s)" + +#: extension/ordchr.c:72 +msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" +msgstr "ord: chamada com argumentos inapropriados" + +#: extension/ordchr.c:99 +msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" +msgstr "chr: chamada com argumentos inapropriados" + +#: extension/readdir.c:273 +#, c-format +msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" +msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir falhou: %s" + +#: extension/readfile.c:131 +msgid "readfile: called with wrong kind of argument" +msgstr "readfile: chamada com tipo de argumento errado" + +#: extension/revoutput.c:127 +msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" +msgstr "revoutput: impossível inicializar a variável REVOUT" + +#: extension/rwarray.c:119 extension/rwarray0.c:114 +#, c-format +msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" +msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia\n" + +#: extension/rwarray.c:125 extension/rwarray0.c:120 +#, c-format +msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" +msgstr "do_writea: argumento 1 não é uma matriz\n" + +#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 +#, c-format +msgid "write_array: could not flatten array\n" +msgstr "write_array: impossível aplanar a matriz\n" + +#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 +#, c-format +msgid "write_array: could not release flattened array\n" +msgstr "write_array: impossível libertar a matriz aplanada\n" + +#: extension/rwarray.c:255 +#, c-format +msgid "array value has unknown type %d" +msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido" + +#: extension/rwarray.c:292 extension/rwarray0.c:267 +#, c-format +msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" +msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia\n" + +#: extension/rwarray.c:298 extension/rwarray0.c:273 +#, c-format +msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" +msgstr "do_reada: argumento 1 não é uma matriz\n" + +#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 +#, c-format +msgid "do_reada: clear_array failed\n" +msgstr "do_reada: clear_array falhou\n" + +#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 +#, c-format +msgid "read_array: set_array_element failed\n" +msgstr "read_array: set_array_element falhou\n" + +#: extension/rwarray.c:489 +#, c-format +msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" +msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia" + +#: extension/time.c:141 +msgid "gettimeofday: not supported on this platform" +msgstr "gettimeofday: não suportado nesta plataforma" + +#: extension/time.c:162 +msgid "sleep: missing required numeric argument" +msgstr "sleep: argumento numérico requerido em falta" + +#: extension/time.c:168 +msgid "sleep: argument is negative" +msgstr "sleep: argumento é negativo" + +#: extension/time.c:202 +msgid "sleep: not supported on this platform" +msgstr "sleep: não suportado nesta plataforma" + +#: field.c:284 +msgid "input record too large" +msgstr "registo de entrada muito grande" + +#: field.c:398 +msgid "NF set to negative value" +msgstr "NF definido como valor negativo" + +#: field.c:403 +msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" +msgstr "decrementar NF não é portável para muitas versões awk" + +#: field.c:847 +msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" +msgstr "aceder a campos a partir de uma regra END pode não ser portável" + +#: field.c:975 field.c:982 +msgid "split: fourth argument is a gawk extension" +msgstr "split: o 4º argumento é uma extensão gawk" + +#: field.c:979 +msgid "split: fourth argument is not an array" +msgstr "split: o 4º argumento não é uma matriz" + +#: field.c:989 +msgid "split: second argument is not an array" +msgstr "split: 2º argumento não é uma matriz" + +#: field.c:993 +msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos" + +#: field.c:998 +msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" + +#: field.c:1001 +msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" +msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" + +#: field.c:1035 +msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" +msgstr "split: cadeia nula para 3º argumento é uma extensão não-padrão" + +#: field.c:1072 +msgid "patsplit: fourth argument is not an array" +msgstr "patsplit: o 4º argumento não é uma matriz" + +#: field.c:1077 +msgid "patsplit: second argument is not an array" +msgstr "patsplit: o 2º argumento não é uma matriz" + +#: field.c:1086 +msgid "patsplit: third argument must be non-null" +msgstr "patsplit: o 3º argumento não pode ser nulo" + +#: field.c:1090 +msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos" + +#: field.c:1095 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" + +#: field.c:1098 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" +msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" + +#: field.c:1148 +msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" +msgstr "\"FIELDWIDTHS\" é uma extensão gawk" + +#: field.c:1217 +msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" +msgstr "\"*\" tem de ser o último designador em FIELDWIDTHS" + +#: field.c:1238 +#, c-format +msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" +msgstr "valor FIELDWIDTHS inválido, para o campo %d, perto de \"%s\"" + +#: field.c:1311 +msgid "null string for `FS' is a gawk extension" +msgstr "cadeia nula para \"FS\" é uma extensão gawk" + +#: field.c:1315 +msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" +msgstr "o awk antigo não suporta regexps como valores de \"FS\"" + +#: field.c:1442 +msgid "`FPAT' is a gawk extension" +msgstr "\"FPAT\" é uma extensão gawk" + +#: gawkapi.c:161 +msgid "awk_value_to_node: received null retval" +msgstr "awk_value_to_node: recebido retval nulo" + +#: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189 +msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" +msgstr "awk_value_to_node: não está em modo MPFR" + +#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194 +msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" +msgstr "awk_value_to_node: MPFR não suportado" + +#: gawkapi.c:198 +#, c-format +msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" +msgstr "awk_value_to_node: tipo de número \"%d\" inválido" + +#: gawkapi.c:385 +msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" +msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL" + +#: gawkapi.c:523 +#, c-format +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro." + +#: gawkapi.c:551 +msgid "node_to_awk_value: received null node" +msgstr "node_to_awk_value: recebido nó nulo" + +#: gawkapi.c:554 +msgid "node_to_awk_value: received null val" +msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo" + +#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 +#, c-format +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro." + +#: gawkapi.c:1082 +msgid "remove_element: received null array" +msgstr "remove_element: recebida matriz nula" + +#: gawkapi.c:1085 +msgid "remove_element: received null subscript" +msgstr "remove_element: recebido subscrito nulo" + +#: gawkapi.c:1217 +#, c-format +msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" +msgstr "api_flatten_array_typed: impossível converter índice %d para %s" + +#: gawkapi.c:1222 +#, c-format +msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" +msgstr "api_flatten_array_typed: impossível converter valor %d para %s" + +#: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334 +msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" +msgstr "api_get_mpfr: MPFR não suportado" + +#: gawkapi.c:1365 +msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" +msgstr "impossível encontrar o fim da regra BEGINFILE" + +#: gawkapi.c:1419 +#, c-format +msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" +msgstr "impossível abrir tipo de ficheiro \"%s\" desconhecido para \"%s\"" + +#: io.c:426 +#, c-format +msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" +msgstr "argumento de linha de comandos \"%s\" é uma pasta: saltado" + +#: io.c:429 io.c:546 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" +msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para leitura (%s)" + +#: io.c:675 +#, c-format +msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" +msgstr "fecho de fd %d (\"%s\") falhou (%s)" + +#: io.c:753 +msgid "redirection not allowed in sandbox mode" +msgstr "redireccionamento não permitido em modo sandbox" + +#: io.c:787 +#, c-format +msgid "expression in `%s' redirection is a number" +msgstr "expressão em redireccionamento \"%s\" é um número" + +#: io.c:791 +#, c-format +msgid "expression for `%s' redirection has null string value" +msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo" + +#: io.c:796 +#, c-format +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado de uma expressão lógica" + +#: io.c:844 +#, c-format +msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" +msgstr "mistura desnecessária de \">\" e \">>\" para o ficheiro \"%.*s\"" + +#: io.c:896 io.c:921 +#, c-format +msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" +msgstr "get_file não pode criar túnel \"%s\" com fd %d" + +#: io.c:911 +#, c-format +msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" +msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para saída (%s)" + +#: io.c:926 +#, c-format +msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" +msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada (%s)" + +#: io.c:950 +#, c-format +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd %d" + +#: io.c:961 +#, c-format +msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" +msgstr "impossível abrir túnel de duas vias \"%s\" para entrada/saída (%s)" + +#: io.c:1048 +#, c-format +msgid "can't redirect from `%s' (%s)" +msgstr "impossível redireccionar de \"%s\" (%s)" + +#: io.c:1051 +#, c-format +msgid "can't redirect to `%s' (%s)" +msgstr "impossível redireccionar para \"%s\" (%s)" + +#: io.c:1153 +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a multiplexagem de descritores de ficheiros" + +#: io.c:1169 +#, c-format +msgid "close of `%s' failed (%s)." +msgstr "falha ao fechar \"%s\" (%s)." + +#: io.c:1177 +msgid "too many pipes or input files open" +msgstr "demasiados túneis ou ficheiros de entrada abertos" + +#: io.c:1203 +msgid "close: second argument must be `to' or `from'" +msgstr "close: o 2º argumento tem de ser \"to\" ou \"from\"" + +#: io.c:1221 +#, c-format +msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" +msgstr "close: \"%.*s\" não é um ficheiro, túnel ou co-processo aberto" + +#: io.c:1226 +msgid "close of redirection that was never opened" +msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu" + +#: io.c:1325 +#, c-format +msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" +msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado" + +#: io.c:1342 +#, c-format +msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" +msgstr "estado da falha (%d) ao fechar túnel \"%s\" (%s)" + +#: io.c:1345 +#, c-format +msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" +msgstr "estado da falha (%d) ao fechar ficheiro \"%s\" (%s)" + +#: io.c:1365 +#, c-format +msgid "no explicit close of socket `%s' provided" +msgstr "sem fecho de socket \"%s\" específico fornecido" + +#: io.c:1368 +#, c-format +msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" +msgstr "sem fecho de co-processo \"%s\" específico fornecido" + +#: io.c:1371 +#, c-format +msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" +msgstr "sem fecho de túnel \"%s\" específico fornecido" + +#: io.c:1374 +#, c-format +msgid "no explicit close of file `%s' provided" +msgstr "sem fecho de ficheiro \"%s\" específico fornecido" + +#: io.c:1411 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" +msgstr "fflush: impossível despejar a saída padrão: %s" + +#: io.c:1412 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" +msgstr "fflush: impossível despejar o erro padrão: %s" + +#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:660 main.c:707 +#, c-format +msgid "error writing standard output (%s)" +msgstr "erro ao escrever na saída padrão (%s)" + +#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:662 +#, c-format +msgid "error writing standard error (%s)" +msgstr "erro ao escrever no erro padrão (%s)" + +#: io.c:1457 +#, c-format +msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." +msgstr "falhou o despejo de túnel \"%s\" (%s)." + +#: io.c:1460 +#, c-format +msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." +msgstr "falhou o despejo de co-processo \"%s\" (%s)." + +#: io.c:1463 +#, c-format +msgid "file flush of `%s' failed (%s)." +msgstr "falhou o despejo de ficheiro \"%s\" (%s)." + +#: io.c:1610 +#, c-format +msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" +msgstr "porta local %s inválida em \"/inet\": %s" + +#: io.c:1613 +#, c-format +msgid "local port %s invalid in `/inet'" +msgstr "porta local %s inválida em \"/inet\"" + +#: io.c:1636 +#, c-format +msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" +msgstr "informação de anfitrião remoto e porta (%s, %s) inválidas: %s" + +#: io.c:1639 +#, c-format +msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" +msgstr "informação de anfitrião remoto e porta (%s, %s) inválidas" + +#: io.c:1881 +msgid "TCP/IP communications are not supported" +msgstr "comunicações TCP/IP não suportadas" + +#: io.c:2009 io.c:2052 +#, c-format +msgid "could not open `%s', mode `%s'" +msgstr "impossível abrir \"%s\", modo \"%s\"" + +#: io.c:2017 io.c:2069 +#, c-format +msgid "close of master pty failed (%s)" +msgstr "falha ao fechar pty mestre (%s)" + +#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662 +#, c-format +msgid "close of stdout in child failed (%s)" +msgstr "falha ao fechar stdout em filho (%s)" + +#: io.c:2022 io.c:2074 +#, c-format +msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" +msgstr "falha ao mover pty escravo para stdout em filho (dup: %s)" + +#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 +#, c-format +msgid "close of stdin in child failed (%s)" +msgstr "falha ao fechar stdin em filho (%s)" + +#: io.c:2027 io.c:2079 +#, c-format +msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" +msgstr "falha ao mover pty escravo para stdin em filho (dup: %s)" + +#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 +#, c-format +msgid "close of slave pty failed (%s)" +msgstr "falha ao fechar pty escravo (%s)" + +#: io.c:2265 +msgid "could not create child process or open pty" +msgstr "impossível criar processo-filho ou pty aberto" + +#: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665 +#, c-format +msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" +msgstr "falha ao mover túnel para stdout em filho (dup: %s)" + +#: io.c:2360 io.c:2426 +#, c-format +msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" +msgstr "falha ao mover túnel para stdin em filho (dup: %s)" + +#: io.c:2386 io.c:2655 +msgid "restoring stdout in parent process failed" +msgstr "falha ao restaurar stdout em processo-mãe" + +#: io.c:2394 +msgid "restoring stdin in parent process failed" +msgstr "falha ao restaurar stdin em processo-mãe" + +#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 +#, c-format +msgid "close of pipe failed (%s)" +msgstr "falha ao fechar túnel (%s)" + +#: io.c:2488 +msgid "`|&' not supported" +msgstr "\"|&\" não suportado" + +#: io.c:2618 +#, c-format +msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" +msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" (%s)" + +#: io.c:2676 +#, c-format +msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" +msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)" + +#: io.c:2814 +msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" +msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias" + +#: io.c:3138 +msgid "register_input_parser: received NULL pointer" +msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" + +#: io.c:3166 +#, c-format +msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" +msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" anteriormente instalado" + +#: io.c:3173 +#, c-format +msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" +msgstr "processador de entrada \"%s\" falhou ao abrir \"%s\"" + +#: io.c:3193 +msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" +msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" + +#: io.c:3221 +#, c-format +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" anteriormente instalado" + +#: io.c:3228 +#, c-format +msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" +msgstr "invólucro de saída \"%s\" falhou ao abrir \"%s\"" + +#: io.c:3249 +msgid "register_output_processor: received NULL pointer" +msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" + +#: io.c:3278 +#, c-format +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s\" anteriormente instalado" + +#: io.c:3287 +#, c-format +msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" +msgstr "processador de duas vias \"%s\" falhou ao abrir \"%s\"" + +#: io.c:3411 +#, c-format +msgid "data file `%s' is empty" +msgstr "ficheiro de dados \"%s\" está vazio" + +#: io.c:3453 io.c:3461 +msgid "could not allocate more input memory" +msgstr "impossível alocar mais memória de entrada" + +#: io.c:4079 +msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" +msgstr "valor multi-carácter de \"RS\" é uma extensão gawk" + +#: io.c:4233 +msgid "IPv6 communication is not supported" +msgstr "comunicação IPv6 não suportada" + +#: main.c:331 +msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" +msgstr "variável de ambiente \"POSIXLY_CORRECT\" definida: a ligar \"--posix\"" + +#: main.c:338 +msgid "`--posix' overrides `--traditional'" +msgstr "\"--posix\" sobrepõe-se a \"--traditional\"" + +#: main.c:349 +msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" +msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" sobrepõe-se a \"--non-decimal-data\"" + +#: main.c:354 +msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" +msgstr "\"--posix\" sobrepõe-se a \"--characters-as-bytes\"" + +#: main.c:363 +#, c-format +msgid "running %s setuid root may be a security problem" +msgstr "executar %s setuid root pode ser um problema de segurança" + +#: main.c:416 +#, c-format +msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" +msgstr "impossível definir o modo binário em stdin (%s)" + +#: main.c:419 +#, c-format +msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" +msgstr "impossível definir o modo binário em stdout (%s)" + +#: main.c:421 +#, c-format +msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" +msgstr "impossível definir o modo binário em stderr (%s)" + +#: main.c:483 +msgid "no program text at all!" +msgstr "sem texto de programa!" + +#: main.c:577 +#, c-format +msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n" + +#: main.c:579 +#, c-format +msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n" + +#: main.c:584 +msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" +msgstr "Opções POSIX:\t\topções longas GNU: (padrão)\n" + +#: main.c:585 +msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" +msgstr "\t-f fichprog\t\t--file=fichprog\n" + +#: main.c:586 +msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" +msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" + +#: main.c:587 +msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" +msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" + +#: main.c:588 +msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" +msgstr "Opções curtas:\t\topções longas GNU: (extensões)\n" + +#: main.c:589 +msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" +msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" + +#: main.c:590 +msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" +msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" + +#: main.c:591 +msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" +msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" + +#: main.c:592 +msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" +msgstr "\t-d[fich]\t\t--dump-variables[=fich]\n" + +#: main.c:593 +msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" +msgstr "\t-D[fich]\t\t--debug[=fich]\n" + +#: main.c:594 +msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" +msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" + +#: main.c:595 +msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" +msgstr "\t-E fich\t\t\t--exec=fich\n" + +#: main.c:596 +msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" +msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" + +#: main.c:597 +msgid "\t-h\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" + +#: main.c:598 +msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" +msgstr "\t-i fichinclude\t\t--include=fichinclude\n" + +#: main.c:599 +msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" +msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n" + +#. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal +#. values, they should not be translated. Thanks. +#. +#: main.c:604 +msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" +msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" + +#: main.c:605 +msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" +msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" + +#: main.c:606 +msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" +msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" + +#: main.c:607 +msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" +msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" + +#: main.c:608 +msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" +msgstr "\t-o[fich]\t\t--pretty-print[=fich]\n" + +#: main.c:609 +msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" +msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" + +#: main.c:610 +msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" +msgstr "\t-p[fich]\t\t--profile[=fich]\n" + +#: main.c:611 +msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" +msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" + +#: main.c:612 +msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" +msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" + +#: main.c:613 +msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" +msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" + +#: main.c:614 +msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" +msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" + +#: main.c:615 +msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" +msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" + +#: main.c:616 +msgid "\t-V\t\t\t--version\n" +msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" + +#: main.c:618 +msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" +msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" + +#: main.c:621 +msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" + +#: main.c:624 +msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" +msgstr "\t-Z nome-idioma\t\t--locale=nome-idioma\n" + +#. TRANSLATORS: --help output 5 (end) +#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this application. Please add _another line_ with the +#. address for translation bugs. +#. no-wrap +#: main.c:633 +msgid "" +"\n" +"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" +"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" +"printed version. This same information may be found at\n" +"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" +"\n" +"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Para reportar erros, veja o nó \"Bugs\" em \"gawk.info\"\n" +"que é a secção \"Reporting Problems and Bugs\" na versão\n" +"impressa. Esta mesma informação pode ser encontrada em\n" +"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +"POR FAVOR NÃO tente reportar erros através de comp.lang.awk,\n" +"\n" +"ou usando um fórum web como o Stack Overflow.\n" +"\n" + +#: main.c:641 +msgid "" +"gawk is a pattern scanning and processing language.\n" +"By default it reads standard input and writes standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"O gawk é uma linguagem de análise e processamento de padrões.\n" +"Por predefinição, lê da entrada padrão e escreve na saída padrão.\n" +"\n" + +#: main.c:645 +msgid "" +"Examples:\n" +"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" +"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +msgstr "" +"Exemplos:\n" +"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheiro\n" +"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" + +#: main.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" +"\n" +"Este é um programa grátis: pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo.\"\n" +"sob os termos da GNU General Public License tal como publicada pela\n" +"Free Software Foundation; seja a versão 3 da License, ou\n" +"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n" +"\n" + +#: main.c:685 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas\n" +"sem QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n" +"COMERCIALIZAÇÃO ou CONFORMIDADE PARA UM DETERMINADO FIM.\n" +"Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n" +"\n" + +#: main.c:691 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" +msgstr "" +"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n" +"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.\n" + +#: main.c:732 +msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" +msgstr "-Ft não define FS para tabulação em awk POSIX" + +#: main.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" +"\n" +msgstr "" +"%s: argumento \"%s\" para \"-v\" não está no formato \"var=valor\"\n" +"\n" + +#: main.c:1155 +#, c-format +msgid "`%s' is not a legal variable name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de variável legal" + +#: main.c:1158 +#, c-format +msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" +msgstr "\"%s\" não é um nome de variável, a procurar o ficheiro \"%s=%s\"" + +#: main.c:1172 +#, c-format +msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" +msgstr "impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de variável" + +#: main.c:1177 +#, c-format +msgid "cannot use function `%s' as variable name" +msgstr "impossível usar a função \"%s\" como nome de variável" + +#: main.c:1255 +msgid "floating point exception" +msgstr "excepção de vírgula flutuante" + +#: main.c:1262 +msgid "fatal error: internal error" +msgstr "erro fatal: erro interno" + +#: main.c:1279 +msgid "fatal error: internal error: segfault" +msgstr "erro fatal: erro interno: segfault" + +#: main.c:1292 +msgid "fatal error: internal error: stack overflow" +msgstr "erro fatal: erro interno: transporte de pilha" + +#: main.c:1352 +#, c-format +msgid "no pre-opened fd %d" +msgstr "sem fd %d pré-aberto" + +#: main.c:1359 +#, c-format +msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" +msgstr "impossível pré-abrir /dev/null para fd %d" + +#: main.c:1573 +msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" +msgstr "argumento vazio para \"-e/--source\" ignorado" + +#: main.c:1631 main.c:1636 +msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" +msgstr "\"--profile\" sobrepõe-se a \"--pretty-print\"" + +#: main.c:1648 +msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" +msgstr "-M ignorado: suporte a MPFR/GMP não compilado" + +#: main.c:1673 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" +msgstr "%s: opção \"-W %s\" não reconhecida, ignorado\n" + +#: main.c:1726 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" + +#: mpfr.c:551 +#, c-format +msgid "PREC value `%.*s' is invalid" +msgstr "valor PREC \"%.*s\" inválido" + +#: mpfr.c:610 +#, c-format +msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +msgstr "valor RNDMODE \"%.*s\" inválido" + +#: mpfr.c:707 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument" +msgstr "%s: recebido argumento não-numérico" + +#: mpfr.c:816 +msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" +msgstr "compl(%Rg): valor negativo não permitido" + +#: mpfr.c:821 +msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" +msgstr "comp(%Rg): valor fraccional será truncado" + +#: mpfr.c:832 +#, c-format +msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" +msgstr "compl(%Zd): valores negativos não permitidos" + +#: mpfr.c:850 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument #%d" +msgstr "%s: recebido argumento não-numérico nº %d" + +#: mpfr.c:860 +msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" +msgstr "%s: argumento nº %d tem valor %Rg inválido, a usar 0" + +#: mpfr.c:871 +msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" +msgstr "%s: argumento nº %d com valor %Rg negativo não é permitido" + +#: mpfr.c:878 +msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" +msgstr "%s: argumento nº %d valor %Rg fraccional será truncado" + +#: mpfr.c:892 +#, c-format +msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" +msgstr "%s: argumento nº %d com valor %Zd negativo não é permitido" + +#: msg.c:68 +#, c-format +msgid "cmd. line:" +msgstr "linha de comandos:" + +#: node.c:481 +msgid "could not make typed regex" +msgstr "impossível fazer regexp digitada" + +#: node.c:555 +#, c-format +msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" +msgstr "o awl antigo não suporta a sequência de escape \"\\%c\"" + +#: node.c:606 +msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" +msgstr "POSIX não permite escapes \"\\x\"" + +#: node.c:612 +msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" +msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\"" + +#: node.c:633 +#, c-format +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será interpretado da forma esperada" + +#: node.c:648 +#, c-format +msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" +msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples" + +#: node.c:784 +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e as definições regionais." + +#: posix/gawkmisc.c:177 +#, c-format +msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": impossível obter bandeiras fd: (fcntl F_GETFD: %s)" + +#: posix/gawkmisc.c:189 +#, c-format +msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" + +#: profile.c:73 +msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" +msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o código" + +#: profile.c:110 +#, c-format +msgid "could not open `%s' for writing: %s" +msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita: %s" + +#: profile.c:112 +msgid "sending profile to standard error" +msgstr "a enviar perfil para erro padrão" + +#: profile.c:271 +#, c-format +msgid "" +"\t# %s rule(s)\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# %s regra(s)\n" +"\n" + +#: profile.c:279 +#, c-format +msgid "" +"\t# Rule(s)\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Regra(s)\n" +"\n" + +#: profile.c:367 +#, c-format +msgid "internal error: %s with null vname" +msgstr "erro interno: %s com vname nulo" + +#: profile.c:658 +msgid "internal error: builtin with null fname" +msgstr "erro interno: interno com fname nulo" + +#: profile.c:1302 +#, c-format +msgid "" +"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" +"\n" +msgstr "" +"%s# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n" +"\n" + +#: profile.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Included files (-i and/or @include)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"# Ficheiros incluídos (-i e/ou @include)\n" +"\n" + +#: profile.c:1397 +#, c-format +msgid "\t# gawk profile, created %s\n" +msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n" + +#: profile.c:1962 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\t# Functions, listed alphabetically\n" +msgstr "" +"\n" +"\t# Funções, listadas alfabeticamente\n" + +#: profile.c:2023 +#, c-format +msgid "redir2str: unknown redirection type %d" +msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido" + +#: re.c:58 re.c:161 +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é definido pelo POSIX" + +#: re.c:125 +msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" +msgstr "byte NUL inválido em regexp dinâmica" + +#: re.c:172 +#, c-format +msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" +msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples" + +#: re.c:191 +#, c-format +msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" +msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido" + +#: re.c:650 +#, c-format +msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" +msgstr "componente regexp \"%.*s\" provavelmente deveria ser \"[%.*s]\"" + +#: support/dfa.c:1015 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ sem par" + +#: support/dfa.c:1136 +msgid "invalid character class" +msgstr "classe de carácter inválida" + +#: support/dfa.c:1262 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "a sintaxe da classe de carácter é [[:espaço:]], não [:espaço:]" + +#: support/dfa.c:1329 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "escape \\ não terminado" + +#: support/dfa.c:1490 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "conteúdo de \\{\\} inválido" + +#: support/dfa.c:1493 +msgid "regular expression too big" +msgstr "expressão regular muito grande" + +#: support/dfa.c:1908 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( sem par" + +#: support/dfa.c:2026 +msgid "no syntax specified" +msgstr "sem sintaxe especificada" + +#: support/dfa.c:2037 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") sem par" + +#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" + +#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" + +#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" requer um argumento\n" + +#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n" + +#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n" + +#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 +#: support/getopt.c:1162 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" + +#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" + +#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite argumentos\n" + +#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n" + +#: support/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: support/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Sem correspondência" + +#: support/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: support/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de agrupamento inválido" + +#: support/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome de classe de carácter inválido" + +#: support/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida final" + +#: support/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referência de recuo inválida" + +#: support/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par" + +#: support/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem par" + +#: support/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem par" + +#: support/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" + +#: support/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fim de intervalo inválido" + +#: support/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" + +#: support/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular precedente inválida" + +#: support/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro de expressão regular" + +#: support/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular muito grande" + +#: support/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem par" + +#: support/regcomp.c:688 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Sem expressão regular anterior" + +#: symbol.c:688 +#, c-format +msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" +msgstr "função \"%s\": impossível usar a função \"%s\" como nome de parâmetro" + +#: symbol.c:818 +msgid "can not pop main context" +msgstr "impossível abrir o contexto principal" |