diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2020-05-08 14:39:04 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2020-05-08 14:39:04 +0300 |
commit | e6dce51da12b5b1289e9f33c0253d0bded0a8226 (patch) | |
tree | 753b34d98adc6bdca472c799f4f50dbc7c30506d | |
parent | 1b79c13f8aa4c93ea727b1d42b30f3838faeaedf (diff) | |
download | egawk-e6dce51da12b5b1289e9f33c0253d0bded0a8226.tar.gz egawk-e6dce51da12b5b1289e9f33c0253d0bded0a8226.tar.bz2 egawk-e6dce51da12b5b1289e9f33c0253d0bded0a8226.zip |
Update zh_CN translation. Add sr translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.gmo | bin | 0 -> 109773 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 3503 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 476 |
5 files changed, 3717 insertions, 269 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5187a3fc..614517db 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2020-05-08 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * zh_CN.po: Updated. + * sr.po: New file. + * LINGUAS: Updated. + 2020-04-14 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * 5.1.0: Release tar ball made. @@ -13,6 +13,7 @@ nl pl pt pt_BR +sr sv vi zh_CN diff --git a/po/sr.gmo b/po/sr.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..972fdaf3 --- /dev/null +++ b/po/sr.gmo diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..61afb86f --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,3503 @@ +# Serbian translation of gawk. +# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gawk package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-08 10:08+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#: array.c:248 +#, c-format +msgid "from %s" +msgstr "од „%s“" + +#: array.c:349 +msgid "attempt to use a scalar value as array" +msgstr "покушава да користи вредност скалара као низ" + +#: array.c:351 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" +msgstr "покушава да користи параметар скалара „%s“ као низ" + +#: array.c:354 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" +msgstr "покушава да користи скалар „%s“ као низ" + +#: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734 +#: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155 +#: eval.c:1530 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" +msgstr "покушава да користи низ „%s“ у контексту скалара" + +#: array.c:575 +#, c-format +msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" +msgstr "обриши: индекс „%.*s“ није у низу „%s“" + +#: array.c:589 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" +msgstr "покушава да користи скалар „%s[\"%.*s\"]“ као низ" + +#: array.c:783 array.c:831 +#, c-format +msgid "%s: first argument is not an array" +msgstr "%s: први аргумент није низ" + +#: array.c:824 +#, c-format +msgid "%s: second argument is not an array" +msgstr "%s: други аргумент није низ" + +#: array.c:835 +#, c-format +msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" +msgstr "%s: први аргумент не може бити „SYMTAB“" + +#: array.c:838 +#, c-format +msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" +msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“" + +#: array.c:844 +#, c-format +msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" +msgstr "%s: не могу да користим подниз првог аргумента за други аргумент" + +#: array.c:849 +#, c-format +msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" +msgstr "%s: не могу да користим подниз другог аргумента за први аргумент" + +#: array.c:1355 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid as a function name" +msgstr "„%s“ је неисправно као назив функције" + +#: array.c:1359 +#, c-format +msgid "sort comparison function `%s' is not defined" +msgstr "функција поређења ређања „%s“ није дефинисана" + +#: awkgram.y:275 +#, c-format +msgid "%s blocks must have an action part" +msgstr "%s блока морају имати део радње" + +#: awkgram.y:278 +msgid "each rule must have a pattern or an action part" +msgstr "свако правило мора имати шаблон или део радње" + +#: awkgram.y:419 awkgram.y:431 +msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" +msgstr "стари „awk“ не подржава више правила „BEGIN“ или „END“" + +#: awkgram.y:484 +#, c-format +msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" +msgstr "„%s“ је уграђена функција, не може бити поново дефинисана" + +#: awkgram.y:548 +msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" +msgstr "константа регуларног израза „//“ изгледа као C++ напомена, али није" + +#: awkgram.y:552 +#, c-format +msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" +msgstr "константа регуларног израза „/%s/“ изгледа као C напомена, али није" + +#: awkgram.y:679 +#, c-format +msgid "duplicate case values in switch body: %s" +msgstr "удвостручене вредности слова у телу прекидача: %s" + +#: awkgram.y:700 +msgid "duplicate `default' detected in switch body" +msgstr "удвостручено „default“ је откривено у телу прекидача" + +#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463 +msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" +msgstr "„break“ није допуштено ван петље или прекидача" + +#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455 +msgid "`continue' is not allowed outside a loop" +msgstr "„continue“ није допуштено ван петље" + +#: awkgram.y:1057 +#, c-format +msgid "`next' used in %s action" +msgstr "„next“ је коришћено у „%s“ радњи" + +#: awkgram.y:1068 +#, c-format +msgid "`nextfile' used in %s action" +msgstr "„nextfile“ је коришћено у „%s“ радњи" + +#: awkgram.y:1096 +msgid "`return' used outside function context" +msgstr "„return“ је коришћено ван контекста функције" + +#: awkgram.y:1169 +msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" +msgstr "обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ треба вероватно бити „print \"\"“" + +#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 +msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" +msgstr "„delete“ није допуштено са „SYMTAB“" + +#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290 +msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" +msgstr "„delete“ није допуштено са „FUNCTAB“" + +#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279 +msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" +msgstr "„delete(array)“ је непреносиво проширење „tawk“-а" + +#: awkgram.y:1415 +msgid "multistage two-way pipelines don't work" +msgstr "вишестепене двосмерне спојке не раде" + +#: awkgram.y:1417 +msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" +msgstr "надовезивање као У/И „>“ преусмерење мете је нејасно" + +#: awkgram.y:1623 +msgid "regular expression on right of assignment" +msgstr "регуларни израз са десне стране додељивања" + +#: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651 +msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" +msgstr "регуларни израз са леве стране оператера ~ или !~" + +#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818 +msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" +msgstr "стари „awk“ не подржава кључну реч „in“ осим након „for“" + +#: awkgram.y:1678 +msgid "regular expression on right of comparison" +msgstr "регуларни израз са десне стране поређења" + +#: awkgram.y:1797 +#, c-format +msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" +msgstr "не преусмерено „getline“ је неисправно унутар правила „%s“" + +#: awkgram.y:1800 +msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" +msgstr "не преусмерено „getline“ је недефинисано унутар радње „END“" + +#: awkgram.y:1820 +msgid "old awk does not support multidimensional arrays" +msgstr "стари „awk“ не подржава вишедимензионалне низове" + +#: awkgram.y:1923 +msgid "call of `length' without parentheses is not portable" +msgstr "позив „length“ без заграда није преносно" + +#: awkgram.y:1997 +msgid "indirect function calls are a gawk extension" +msgstr "индиректни позиви функције су проширења „gawk“-а" + +#: awkgram.y:2010 +#, c-format +msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" +msgstr "не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ за индиректни позив функције" + +#: awkgram.y:2043 +#, c-format +msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" +msgstr "покушавај коришћења не-функције „%s“ у позиву функције" + +#: awkgram.y:2108 +msgid "invalid subscript expression" +msgstr "неисправан израз садржане скрипте" + +#: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137 +msgid "warning: " +msgstr "упозорење: " + +#: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169 +msgid "fatal: " +msgstr "кобно: " + +#: awkgram.y:2552 +msgid "unexpected newline or end of string" +msgstr "неочекивани нови ред или крај ниске" + +#: awkgram.y:2573 +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "изворне датотеке / аргументи линије наредби морају садржати потпуне функције или правила" + +#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 +#: debug.c:2829 debug.c:5195 +#, c-format +msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" +msgstr "не могу да отворим изворну датотеку „%s“ ради читања: %s" + +#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993 +#, c-format +msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" +msgstr "не могу да отворим дељену библиотеку „%s“ ради читања: %s" + +#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346 +msgid "reason unknown" +msgstr "разлог није познат" + +#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891 +#, c-format +msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" +msgstr "не могу да обухватим „%s“ и да је користим као датотеку програма" + +#: awkgram.y:2880 +#, c-format +msgid "already included source file `%s'" +msgstr "већ је обухваћена изворна датотека „%s“" + +#: awkgram.y:2881 +#, c-format +msgid "already loaded shared library `%s'" +msgstr "већ је учитана дељена библиотека „%s“" + +#: awkgram.y:2918 +msgid "@include is a gawk extension" +msgstr "„@include“ је проширење „gawk“-а" + +#: awkgram.y:2924 +msgid "empty filename after @include" +msgstr "празан назив датотеке након „@include“" + +#: awkgram.y:2973 +msgid "@load is a gawk extension" +msgstr "„@load“ је проширење „gawk“-а" + +#: awkgram.y:2980 +msgid "empty filename after @load" +msgstr "празан назив датотеке након „@load“" + +#: awkgram.y:3123 +msgid "empty program text on command line" +msgstr "празан текст програма на линији наредби" + +#: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619 +#, c-format +msgid "cannot read source file `%s': %s" +msgstr "не могу да прочитам изворну датотеку „%s“: %s" + +#: awkgram.y:3250 +#, c-format +msgid "source file `%s' is empty" +msgstr "изворна датотека „%s“ је празна" + +#: awkgram.y:3310 +#, c-format +msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" +msgstr "грешка: неисправан знак „\\%03o“ у изворном коду" + +#: awkgram.y:3537 +msgid "source file does not end in newline" +msgstr "изворна датотека се не завршава у новом реду" + +#: awkgram.y:3658 +msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" +msgstr "неокончани регуларни израз се завршава \\ на крају датотеке" + +#: awkgram.y:3685 +#, c-format +msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" +msgstr "%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у" + +#: awkgram.y:3689 +#, c-format +msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" +msgstr "„tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у" + +#: awkgram.y:3702 +msgid "unterminated regexp" +msgstr "неокончани регуларни израз" + +#: awkgram.y:3706 +msgid "unterminated regexp at end of file" +msgstr "неокончани регуларни израз на крају датотеке" + +#: awkgram.y:3795 +msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" +msgstr "употреба настављања реда „\\ #...“ није преносива" + +#: awkgram.y:3817 +msgid "backslash not last character on line" +msgstr "контра оса црта није последњи знак у реду" + +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866 +msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" +msgstr "вишедимензионални низови су проширења „gawk“-а" + +#: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902 +#, c-format +msgid "POSIX does not allow operator `%s'" +msgstr "„POSIX“ не допушта оператора „%s“" + +#: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947 +#, c-format +msgid "operator `%s' is not supported in old awk" +msgstr "оператор „%s“ није подржан у старом „awk“-у" + +#: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187 +msgid "unterminated string" +msgstr "неокончана ниска" + +#: awkgram.y:4054 main.c:1218 +msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" +msgstr "„POSIX“ не допушта физичке нове редове у вредностима ниске" + +#: awkgram.y:4056 node.c:453 +msgid "backslash string continuation is not portable" +msgstr "настављање ниске контра косом цртом није преносиво" + +#: awkgram.y:4294 +#, c-format +msgid "invalid char '%c' in expression" +msgstr "неисправни знак „%c“ у изразу" + +#: awkgram.y:4389 +#, c-format +msgid "`%s' is a gawk extension" +msgstr "„%s“ је проширење „gawk“-а" + +#: awkgram.y:4394 +#, c-format +msgid "POSIX does not allow `%s'" +msgstr "„POSIX“ не допушта „%s“" + +#: awkgram.y:4402 +#, c-format +msgid "`%s' is not supported in old awk" +msgstr "„%s“ није подржано у старом „awk“-у" + +#: awkgram.y:4500 +msgid "`goto' considered harmful!" +msgstr "„goto“ се сматра опасним!" + +#: awkgram.y:4569 +#, c-format +msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" +msgstr "%d није исправно као број аргумената за „%s“" + +#: awkgram.y:4604 +#, c-format +msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" +msgstr "%s: дословност ниске као последњи аргумент заменика нема дејства" + +#: awkgram.y:4609 +#, c-format +msgid "%s third parameter is not a changeable object" +msgstr "„%s“ трећи параметар није променљиви објекат" + +#: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716 +msgid "match: third argument is a gawk extension" +msgstr "упореди: трећи аргумент је проширење „gawk“-а" + +#: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773 +msgid "close: second argument is a gawk extension" +msgstr "затвори: други аргумент је проширење „gawk“-а" + +#: awkgram.y:4785 +msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" +msgstr "коришћење „dcgettext(_\"...\") је нетачно: уклоните водећу подвлаку" + +#: awkgram.y:4800 +msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" +msgstr "коришћење „dcngettext(_\"...\") је нетачно: уклоните водећу подвлаку" + +#: awkgram.y:4819 +msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" +msgstr "индекс: константа регуларног израза као други аргумент није допуштена" + +#: awkgram.y:4872 +#, c-format +msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" +msgstr "функција „%s“: параметар %s“ засенчује општу променљиву" + +#: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110 +#, c-format +msgid "could not open `%s' for writing: %s" +msgstr "не могу да отворим „%s“ за упис: %s" + +#: awkgram.y:4922 +msgid "sending variable list to standard error" +msgstr "шаљем списак променљиве на стандардну грешку" + +#: awkgram.y:4930 +#, c-format +msgid "%s: close failed: %s" +msgstr "%s: затварање није успело: %s" + +#: awkgram.y:4955 +msgid "shadow_funcs() called twice!" +msgstr "„shadow_funcs()“ је позвана два пута!" + +#: awkgram.y:4963 +msgid "there were shadowed variables." +msgstr "било је засенчених променљивих." + +#: awkgram.y:5040 +#, c-format +msgid "function name `%s' previously defined" +msgstr "назив функције „%s“ је претходно дефинисан" + +#: awkgram.y:5091 +#, c-format +msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" +msgstr "функција „%s“: не могу да користим назив функције као назив параметра" + +#: awkgram.y:5094 +#, c-format +msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" +msgstr "функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар функције" + +#: awkgram.y:5098 +#, c-format +msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" +msgstr "функција „%s“: параметар „%s“ не може садржати називни простор" + +#: awkgram.y:5105 +#, c-format +msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" +msgstr "функција „%s“: параметар #%d, „%s“, удвостручени параметар #%d" + +#: awkgram.y:5194 +#, c-format +msgid "function `%s' called but never defined" +msgstr "функција „%s“ је позвана али није никада дефинисана" + +#: awkgram.y:5198 +#, c-format +msgid "function `%s' defined but never called directly" +msgstr "функција „%s“ је дефинисана али никада није позвана директно" + +#: awkgram.y:5230 +#, c-format +msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" +msgstr "константа регуларног израза за параметар #%d даје логичку вредност" + +#: awkgram.y:5245 +#, c-format +msgid "" +"function `%s' called with space between name and `(',\n" +"or used as a variable or an array" +msgstr "" +"функција „%s“ је позвана са простором између назива и (,\n" +"или је коришћена као променљива или низ" + +#: awkgram.y:5454 +msgid "division by zero attempted" +msgstr "покушано је дељње нулом" + +#: awkgram.y:5463 +#, c-format +msgid "division by zero attempted in `%%'" +msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“" + +#: awkgram.y:5802 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "не могу да доделим вредност резултату пост-повећавајућем изразу поља" + +#: awkgram.y:5805 +#, c-format +msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" +msgstr "неисправна мета додељивања (опкод %s)" + +#: awkgram.y:6697 +#, c-format +msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" +msgstr "одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ POSIX“ режиму" + +#: awkgram.y:6702 +#, c-format +msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" +msgstr "одредник „%s“: раздвојник називног простора су две двотачке, не једна" + +#: awkgram.y:6708 +#, c-format +msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" +msgstr "квалификовани одредник „%s“ је лоше обликован" + +#: awkgram.y:6715 +#, c-format +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у квалификованом називу" + +#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 +#, c-format +msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" +msgstr "коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено" + +#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 +#, c-format +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог назива није допуштено" + +#: awkgram.y:6799 +msgid "@namespace is a gawk extension" +msgstr "„@namespace“ је проширење „gawk“-а" + +#: awkgram.y:6806 +#, c-format +msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" +msgstr "назив називног простора „%s“ мора задовољити правила именовања одредника" + +#: builtin.c:144 +#, c-format +msgid "%s to \"%s\" failed: %s" +msgstr "„%s“ до „%s“ није успело: %s" + +#: builtin.c:148 +msgid "standard output" +msgstr "стандардни излаз" + +#: builtin.c:149 +msgid "standard error" +msgstr "стандардна грешка" + +#: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519 +#: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument" +msgstr "%s: примих не-бројевни аргумент" + +#: builtin.c:169 +#, c-format +msgid "exp: argument %g is out of range" +msgstr "изр: аргумент „%g“ је ван опсега" + +#: builtin.c:246 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" +msgstr "fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је отворена за читање, не за писање" + +#: builtin.c:249 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" +msgstr "fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је отворена за читање, не за писање" + +#: builtin.c:260 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" +msgstr "fflush: не могу да исперем датотеку „%.*s“: %s" + +#: builtin.c:265 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" +msgstr "fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка „%.*s“ је затворила крај писања" + +#: builtin.c:271 +#, c-format +msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" +msgstr "fflush: „%.*s“ није отворена датотека, спојка или ко-процесс" + +#: builtin.c:378 builtin.c:2034 +#, c-format +msgid "%s: received non-string first argument" +msgstr "%s: примих први аргумент не-ниске" + +#: builtin.c:380 +#, c-format +msgid "%s: received non-string second argument" +msgstr "%s: примих други аргумент не-ниске" + +#: builtin.c:532 +msgid "length: received array argument" +msgstr "дужина: примих аргумент низа" + +#: builtin.c:535 +msgid "`length(array)' is a gawk extension" +msgstr "„length(array)“ је проширење „gawk“-а" + +#: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465 +#, c-format +msgid "%s: received non-string argument" +msgstr "%s: примих аргумент не-ниске" + +#: builtin.c:586 builtin.c:1801 +#, c-format +msgid "%s: received negative argument %g" +msgstr "%s: примих негативни аргумент %g" + +#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944 +msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" +msgstr "кобно: мора се користити „count$“ на свим форматима или нигде" + +#: builtin.c:863 +#, c-format +msgid "field width is ignored for `%%' specifier" +msgstr "ширина поља је занемарена за „%%“ наводиоца" + +#: builtin.c:865 +#, c-format +msgid "precision is ignored for `%%' specifier" +msgstr "прецизност је занемарена за „%%“ наводиоца" + +#: builtin.c:867 +#, c-format +msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" +msgstr "ширина поља и прецизност су занемарене за „%%“ наводиоца" + +#: builtin.c:918 +msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" +msgstr "кобно: „$“ није допуштено у форматима „awk“-а" + +#: builtin.c:927 +msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" +msgstr "кобно: индекс аргумента са „$“ мора бити > 0" + +#: builtin.c:931 +#, c-format +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "кобно: индекс аргумента %ld је већи од укупног броја достављених аргумената" + +#: builtin.c:935 +msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" +msgstr "кобно: „$“ није дозвољено након тачке у формату" + +#: builtin.c:954 +msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" +msgstr "кобно: „$“ није достављно за позициону ширину поља или прецизност" + +#: builtin.c:1024 +msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "„l“ је безначајно у форматима „awk“-а; занемарено" + +#: builtin.c:1028 +msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "кобно: „l“ није дозвољено у форматима „POSIX awk“-а" + +#: builtin.c:1041 +msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "„L“ је безначајно у форматима „awk“-а; занемарено" + +#: builtin.c:1045 +msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "кобно: „L“ није дозвољено у форматима „POSIX awk“-а" + +#: builtin.c:1058 +msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "„h“ је безначајно у форматима „awk“-а; занемарено" + +#: builtin.c:1062 +msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "кобно: „h“ није дозвољено у форматима „POSIX awk“-а" + +#: builtin.c:1092 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" +msgstr "[s]printf: вредност %g је превелика за „%%c“ формат" + +#: builtin.c:1105 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" +msgstr "[s]printf: вредност %g није исправан знак ширине" + +#: builtin.c:1497 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" +msgstr "[s]printf: вредност %g је ван опсега за „%%%c“ формат" + +#: builtin.c:1505 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" +msgstr "[s]printf: вредност „%s“ је ван опсега за „%%%c“ формат" + +#: builtin.c:1530 +#, c-format +msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" +msgstr "„%%%c“ формат је „POSIX“ стандард али није преносив на друге „awk“-се" + +#: builtin.c:1630 +#, c-format +msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +msgstr "занемарујем непознат знак одредника формата „%c“: ниједан аргумент није претворен" + +#: builtin.c:1635 +msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" +msgstr "кобно: нема довољно аргумената за задовољење ниске формата" + +#: builtin.c:1637 +msgid "^ ran out for this one" +msgstr "^ је истекло за овај један" + +#: builtin.c:1644 +msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" +msgstr "[s]printf: одредник формата нема контролно слово" + +#: builtin.c:1647 +msgid "too many arguments supplied for format string" +msgstr "превише аргумената је достављено за ниску формата" + +#: builtin.c:1707 +msgid "sprintf: no arguments" +msgstr "sprintf: нема аргумената" + +#: builtin.c:1730 builtin.c:1741 +msgid "printf: no arguments" +msgstr "printf: нема аргумената" + +#: builtin.c:1756 +msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" +msgstr "printf: покушах да пишем на затворени крај писања двосмерне спојке" + +#: builtin.c:1832 +#, c-format +msgid "substr: length %g is not >= 1" +msgstr "substr: дужина %g није >= 1" + +#: builtin.c:1834 +#, c-format +msgid "substr: length %g is not >= 0" +msgstr "substr: дужина %g није >= 0" + +#: builtin.c:1848 +#, c-format +msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" +msgstr "substr: дужина не-целог броја %g биће скраћена" + +#: builtin.c:1853 +#, c-format +msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" +msgstr "substr: дужина %g је превелика за индексирање ниске, скраћујем на %g" + +#: builtin.c:1865 +#, c-format +msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" +msgstr "substr: индекс почетка %g је неисправан, користим 1" + +#: builtin.c:1870 +#, c-format +msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" +msgstr "substr: индекс почетка не-целог броја %g биће скраћен" + +#: builtin.c:1893 +msgid "substr: source string is zero length" +msgstr "substr: изворна ниска је нулте дужине" + +#: builtin.c:1907 +#, c-format +msgid "substr: start index %g is past end of string" +msgstr "substr: индекс почетка %g је прешао крај ниске" + +#: builtin.c:1915 +#, c-format +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: дужина %g на индексу почетка %g превазилази дужину првог аргумента (%lu)" + +#: builtin.c:1988 +msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" +msgstr "strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту" + +#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric second argument" +msgstr "%s: примих други аргумент који није број" + +#: builtin.c:2018 +msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" +msgstr "strftime: други аргумент је мањи од 0 или је превелик за „time_t“" + +#: builtin.c:2025 +msgid "strftime: second argument out of range for time_t" +msgstr "strftime: други аргумент је ван опсега за „time_t“" + +#: builtin.c:2041 +msgid "strftime: received empty format string" +msgstr "strftime: примих празну ниску формата" + +#: builtin.c:2141 +msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" +msgstr "mktime: барем једна од вредности је ван основног опсега" + +#: builtin.c:2177 +msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" +msgstr "функција „system“ није допуштена у режиму изолованог окружења" + +#: builtin.c:2251 builtin.c:2326 +msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" +msgstr "print: покушах да пишем на затворени крај писања двосмерне спојке" + +#: builtin.c:2349 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized field `$%d'" +msgstr "упута на незапочето поље „$%d“" + +#: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric first argument" +msgstr "%s: примих први аргумент који није број" + +#: builtin.c:2680 +msgid "match: third argument is not an array" +msgstr "match: трећи аргумент није низ" + +#: builtin.c:2923 +#, c-format +msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" +msgstr "gensub: трећи аргумент „%.*s“ се сматра 1" + +#: builtin.c:3246 +#, c-format +msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" +msgstr "%s: може бити позвано индиректно само са два аргумента" + +#: builtin.c:3369 +#, c-format +msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" +msgstr "индиректни позив ка „%s“ захтева барем два аргумента" + +#: builtin.c:3444 +#, c-format +msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" +msgstr "lshift(%f, %f): негативне вредности нису допуштене" + +#: builtin.c:3448 +#, c-format +msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "lshift(%f, %f): разломачке вредности биће скраћене" + +#: builtin.c:3450 +#, c-format +msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" +msgstr "lshift(%f, %f): превелика вредност помака даће чудне резултате" + +#: builtin.c:3483 +#, c-format +msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" +msgstr "rshift(%f, %f): негативне вредности нису допуштене" + +#: builtin.c:3487 +#, c-format +msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "rshift(%f, %f): разломачке вредности биће скраћене" + +#: builtin.c:3489 +#, c-format +msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" +msgstr "rshift(%f, %f): превелика вредност помака даће чудне резултате" + +#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574 +#, c-format +msgid "%s: called with less than two arguments" +msgstr "%s: позвана са мање од два аргумента" + +#: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580 +#, c-format +msgid "%s: argument %d is non-numeric" +msgstr "%s: аргумент %d није број" + +#: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584 +#, c-format +msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" +msgstr "%s: аргумента %d негативна вредност %g није допуштена" + +#: builtin.c:3611 +#, c-format +msgid "compl(%f): negative value is not allowed" +msgstr "compl(%f): негативна вредност није допуштена" + +#: builtin.c:3614 +#, c-format +msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" +msgstr "compl(%f): разломачка вредност биће скраћена" + +#: builtin.c:3798 +#, c-format +msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" +msgstr "dcgettext: „%s“ није исправна локална категорија" + +#: builtin.c:4022 mpfr.c:1203 +msgid "intdiv: third argument is not an array" +msgstr "intdiv: трећи аргумент није низ" + +#: builtin.c:4041 mpfr.c:1252 +msgid "intdiv: division by zero attempted" +msgstr "intdiv: покушано је дељење нулом" + +#: builtin.c:4080 +msgid "typeof: second argument is not an array" +msgstr "typeof: други аргумент није низ" + +#: builtin.c:4152 +#, c-format +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "„typeof“ открива неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци." + +#: builtin.c:4172 +#, c-format +msgid "typeof: invalid argument type `%s'" +msgstr "typeof: неисправна врста аргумента „%s“" + +#: builtin.c:4176 +#, c-format +msgid "typeof: unknown argument type `%s'" +msgstr "typeof: непозната врста аргумента „%s“" + +#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 +#, c-format +msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" +msgstr "не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у у режиму изолованог окружења" + +#: command.y:227 +#, c-format +msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" +msgstr "Упишите исказ(е) „(g)awkд-а. Завршите наредбом „end“\n" + +#: command.y:291 +#, c-format +msgid "invalid frame number: %d" +msgstr "неисправан број оквира: %d" + +#: command.y:297 +#, c-format +msgid "info: invalid option - `%s'" +msgstr "info: неисправна опција – „%s“" + +#: command.y:323 +#, c-format +msgid "source: `%s': already sourced." +msgstr "source: „%s“: већ је изворовано." + +#: command.y:328 +#, c-format +msgid "save: `%s': command not permitted." +msgstr "save: „%s“: наредба није дозвољена." + +#: command.y:341 +msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" +msgstr "не могу користити наредбу „commands“ за наредбе тачке прекида/тачке посматрања" + +#: command.y:343 +msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" +msgstr "још увек није постављена тачка прекида/тачка посматрања" + +#: command.y:345 +msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "неисправан број тачке прекида/тачке посматрања" + +#: command.y:350 +#, c-format +msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" +msgstr "Упишите наредбе када је „%s %d“ покренуто, по једну у реду.\n" + +#: command.y:352 +#, c-format +msgid "End with the command `end'\n" +msgstr "Завршите наредбом „end“\n" + +#: command.y:359 +msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" +msgstr "„end“ је исправно само у наредби „commands“ или „eval“" + +#: command.y:369 +msgid "`silent' valid only in command `commands'" +msgstr "„silent“ је исправно само у наредби „commands“" + +#: command.y:375 +#, c-format +msgid "trace: invalid option - `%s'" +msgstr "trace: неисправна опција – „%s“" + +#: command.y:389 +msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "condition: неисправан број тачке прекида/тачке посматрања" + +#: command.y:451 +msgid "argument not a string" +msgstr "аргумент није ниска" + +#: command.y:461 command.y:466 +#, c-format +msgid "option: invalid parameter - `%s'" +msgstr "option: неисправан параметар – „%s“" + +#: command.y:476 +#, c-format +msgid "no such function - `%s'" +msgstr "нема такве функције – „%s“" + +#: command.y:533 +#, c-format +msgid "enable: invalid option - `%s'" +msgstr "enable: неисправна опција – „%s“" + +#: command.y:599 +#, c-format +msgid "invalid range specification: %d - %d" +msgstr "неисправна одредница опсега: %d – %d" + +#: command.y:661 +msgid "non-numeric value for field number" +msgstr "вредност која није број за број поља" + +#: command.y:682 command.y:689 +msgid "non-numeric value found, numeric expected" +msgstr "нађох не-бројевну вредност, очекивах бројевну" + +#: command.y:714 command.y:720 +msgid "non-zero integer value" +msgstr "не-нулта вредност целог броја" + +#: command.y:819 +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] – исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) оквира." + +#: command.y:821 +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку прекида на наведено место." + +#: command.y:823 +msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." +msgstr "clear [[датотека:]N|функција] – брише претходно постављене тачке прекида." + +#: command.y:825 +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [број] – започиње списак наредби које ће бити извршене при поготку тачке прекида (тачке посматрања)." + +#: command.y:827 +msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." +msgstr "condition num [израз] – поставља или брише услов тачке прекида или тачке посматрања." + +#: command.y:829 +msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." +msgstr "continue [БРОЈ] – наставља са програмом који се прочишћава." + +#: command.y:831 +msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." +msgstr "delete [тачке прекида] [опсег] – брише наведене тачке прекида." + +#: command.y:833 +msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." +msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] – онемогућује наведене тачке прекида." + +#: command.y:835 +msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." +msgstr "display [пром] – исписује вредност променљиве при сваком заустављању програма." + +#: command.y:837 +msgid "down [N] - move N frames down the stack." +msgstr "down [N] – премешта N оквира низ спремник." + +#: command.y:839 +msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." +msgstr "dump [датотека] – избацује инструкције у датотеку или стандардни излаз." + +#: command.y:841 +msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." +msgstr "enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – омогућује неведене тачке прекида." + +#: command.y:843 +msgid "end - end a list of commands or awk statements." +msgstr "end – завршава списак наредби или исказе „awk“-а." + +#: command.y:845 +msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] – процењује исказ(е) „awk“-а." + +#: command.y:847 +msgid "exit - (same as quit) exit debugger." +msgstr "exit – (исто као „quit“) излази из прочишћавача." + +#: command.y:849 +msgid "finish - execute until selected stack frame returns." +msgstr "finish – извршава све до повратка изабраног оквира спремника." + +#: command.y:851 +msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." +msgstr "frame [N] – бира и исписује број оквира спремника N." + +#: command.y:853 +msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." +msgstr "help [наредба] – исписује списак наредби или објашњење наредбе." + +#: command.y:855 +msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." +msgstr "ignore N БРОЈ – поставља укупност занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ." + +#: command.y:857 +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic – извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|приказ|посматрај." + +#: command.y:859 +msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." +msgstr "list [-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег] – исписује наведени ред." + +#: command.y:861 +msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." +msgstr "next [УКУПНО] – прави корак програма, настављајући кроз позиве подрутине." + +#: command.y:863 +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [УКУПНО] – прави корак једне инструкције, али наставља кроз позиве подрутине." + +#: command.y:865 +msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." +msgstr "option [назив[=вредност]] – поставља или приказује опције прочишћавача." + +#: command.y:867 +msgid "print var [var] - print value of a variable or array." +msgstr "print var [пром] – исписује вредност променљиве или низа." + +#: command.y:869 +msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." +msgstr "printf format, [арг], ... – обликован излаз." + +#: command.y:871 +msgid "quit - exit debugger." +msgstr "quit – напушта прочишћавача." + +#: command.y:873 +msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." +msgstr "return [вредност] – чини да се изабрани оквир спремника врати свом позивару." + +#: command.y:875 +msgid "run - start or restart executing program." +msgstr "run – покреће или поново покреће извршавање програма." + +#: command.y:878 +msgid "save filename - save commands from the session to file." +msgstr "save датотека – чува наредбе из сесије у датотеку." + +#: command.y:881 +msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." +msgstr "set var = вредност – додељује вредност променљивој скалара." + +#: command.y:883 +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent – обуставља обичну поруку када је заустављен на тачки прекида/тачки посматрања." + +#: command.y:885 +msgid "source file - execute commands from file." +msgstr "source датотека – извршава наредбе из датотеке." + +#: command.y:887 +msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." +msgstr "step [УКУПНО] – прави корак програма све док не достигне другачији изворни ред." + +#: command.y:889 +msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." +msgstr "stepi [УКУПНО] – прави корак тачно једне инструкције." + +#: command.y:891 +msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." +msgstr "tbreak [[датотека:]N|функција] – поставља привремену тачку прекида." + +#: command.y:893 +msgid "trace on|off - print instruction before executing." +msgstr "trace укљ|искљ – исписује инструкције пре извршавања." + +#: command.y:895 +msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." +msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са самосталног списак приказа." + +#: command.y:897 +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[датотека:]N|функција] – извршава све док програм не достигне другачији ред или ред N унутар текућег оквира." + +#: command.y:899 +msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." +msgstr "unwatch [N] – уклања променљиве са списка посматрања." + +#: command.y:901 +msgid "up [N] - move N frames up the stack." +msgstr "up [N] – премешта N оквира уз спремник." + +#: command.y:903 +msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." +msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања за променљиву." + +#: command.y:905 +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) оквира." + +#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "грешка: " + +#: command.y:1060 +#, c-format +msgid "cannot read command: %s\n" +msgstr "не могу да прочитам наредбу: %s\n" + +#: command.y:1074 +#, c-format +msgid "cannot read command: %s" +msgstr "не могу да прочитам наредбу: %s" + +#: command.y:1125 +msgid "invalid character in command" +msgstr "неисправан знак у наредби" + +#: command.y:1161 +#, c-format +msgid "unknown command - `%.*s', try help" +msgstr "непозната наредба – „%.*s“, пробајте „help“" + +#: command.y:1231 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: command.y:1293 +msgid "invalid character" +msgstr "погрешан знак" + +#: command.y:1497 +#, c-format +msgid "undefined command: %s\n" +msgstr "недефинисана наредба: %s\n" + +#: debug.c:257 +msgid "set or show the number of lines to keep in history file." +msgstr "поставља или приказује број редова за задржавање у датотеци историјата." + +#: debug.c:259 +msgid "set or show the list command window size." +msgstr "поставља или приказује величину прозора списка наредби." + +#: debug.c:261 +msgid "set or show gawk output file." +msgstr "поставља или приказује излазну датотеку „gawk“-а." + +#: debug.c:263 +msgid "set or show debugger prompt." +msgstr "поставља или приказује упит прочишћавача." + +#: debug.c:265 +msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." +msgstr "(поништава)поставља или приказује чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)." + +#: debug.c:267 +msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." +msgstr "(поништава)поставља или приказује чување опција (value=укљ|искљ)." + +#: debug.c:269 +msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." +msgstr "(поништава)поставља или приказује праћење инструкција (value=укљ|искљ)." + +#: debug.c:358 +msgid "program not running." +msgstr "програм није покренут." + +#: debug.c:466 +#, c-format +msgid "source file `%s' is empty.\n" +msgstr "изворна датотека „%s“ је празна.\n" + +#: debug.c:493 +msgid "no current source file." +msgstr "нема текуће изворне датотеке." + +#: debug.c:518 +#, c-format +msgid "cannot find source file named `%s': %s" +msgstr "не могу да нађем изворну датотеку „%s“: %s" + +#: debug.c:542 +#, c-format +msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: изворна датотека „%s“ је измењена од превођења програма.\n" + +#: debug.c:564 +#, c-format +msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" +msgstr "број реда %d је ван опсега; „%s“ има %d реда" + +#: debug.c:624 +#, c-format +msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" +msgstr "неочекивани крај датотеке приликом читања „%s“, ред бр. %d" + +#: debug.c:633 +#, c-format +msgid "source file `%s' modified since start of program execution" +msgstr "изворна датотека „%s“ је измењена од почетка извршавања програма" + +#: debug.c:745 +#, c-format +msgid "Current source file: %s\n" +msgstr "Текућа изворна датотека: %s\n" + +#: debug.c:746 +#, c-format +msgid "Number of lines: %d\n" +msgstr "Број редова: %d\n" + +#: debug.c:753 +#, c-format +msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" +msgstr "Изворна датотека (редова): %s (%d)\n" + +#: debug.c:767 +msgid "" +"Number Disp Enabled Location\n" +"\n" +msgstr "" +"Број Прик Омогућено Место\n" +"\n" + +#: debug.c:778 +#, c-format +msgid "\tno of hits = %ld\n" +msgstr "\tбр. погодака = %ld\n" + +#: debug.c:780 +#, c-format +msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" +msgstr "\tзанемари следећа %ld поготка\n" + +#: debug.c:782 debug.c:922 +#, c-format +msgid "\tstop condition: %s\n" +msgstr "\tуслов заустављања: %s\n" + +#: debug.c:784 debug.c:924 +msgid "\tcommands:\n" +msgstr "\tнаредбе:\n" + +#: debug.c:806 +#, c-format +msgid "Current frame: " +msgstr "Текући оквир: " + +#: debug.c:809 +#, c-format +msgid "Called by frame: " +msgstr "Позвано оквиром: " + +#: debug.c:813 +#, c-format +msgid "Caller of frame: " +msgstr "Позивар оквира: " + +#: debug.c:831 +#, c-format +msgid "None in main().\n" +msgstr "Ничега у „main()“.\n" + +#: debug.c:861 +msgid "No arguments.\n" +msgstr "Нема аргумената.\n" + +#: debug.c:862 +msgid "No locals.\n" +msgstr "Нема месних.\n" + +#: debug.c:870 +msgid "" +"All defined variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Све дефинисане променљиве:\n" +"\n" + +#: debug.c:880 +msgid "" +"All defined functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"Све дефинисане функције:\n" +"\n" + +#: debug.c:899 +msgid "" +"Auto-display variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Променљиве само-приказивања:\n" +"\n" + +#: debug.c:902 +msgid "" +"Watch variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Променљиве посматрања:\n" +"\n" + +#: debug.c:1042 +#, c-format +msgid "no symbol `%s' in current context\n" +msgstr "нема симбола „%s“ у текућем контексту\n" + +#: debug.c:1054 debug.c:1442 +#, c-format +msgid "`%s' is not an array\n" +msgstr "„%s“ није низ\n" + +#: debug.c:1068 +#, c-format +msgid "$%ld = uninitialized field\n" +msgstr "$%ld = незапочето поље\n" + +#: debug.c:1089 +#, c-format +msgid "array `%s' is empty\n" +msgstr "низ „%s“ је празан\n" + +#: debug.c:1132 debug.c:1184 +#, c-format +msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "[„%.*s“] није у низу „%s“\n" + +#: debug.c:1188 +#, c-format +msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" +msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ није у низу\n" + +#: debug.c:1249 debug.c:5104 +#, c-format +msgid "`%s' is not a scalar variable" +msgstr "„%s“ није променљива скалара" + +#: debug.c:1272 debug.c:5134 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" +msgstr "покушах да користим низ „%s[\"%.*s\"]“ у контексту скалара" + +#: debug.c:1295 debug.c:5145 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" +msgstr "покушах да користим скалар „%s[\"%.*s\"]“ као низ" + +#: debug.c:1438 +#, c-format +msgid "`%s' is a function" +msgstr "„%s“ јесте функција" + +#: debug.c:1480 +#, c-format +msgid "watchpoint %d is unconditional\n" +msgstr "тачка посматрања %d је безусловна\n" + +#: debug.c:1514 +#, c-format +msgid "No display item numbered %ld" +msgstr "Нема ставке приказа под бројем %ld" + +#: debug.c:1517 +#, c-format +msgid "No watch item numbered %ld" +msgstr "Нема ставке посматрања под бројем %ld" + +#: debug.c:1543 +#, c-format +msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "%d: [\"%.*s\"] није у низу „%s“\n" + +#: debug.c:1782 +msgid "attempt to use scalar value as array" +msgstr "покушах да користим вредност скалара као низ" + +#: debug.c:1873 +#, c-format +msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "Тачка посматрања %d је обрисана јер је параметар ван досега.\n" + +#: debug.c:1884 +#, c-format +msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "Приказ %d је обрисан јер је параметар ван досега.\n" + +#: debug.c:1917 +#, c-format +msgid " in file `%s', line %d\n" +msgstr " у датотеци „%s“, ред бр. %d\n" + +#: debug.c:1938 +#, c-format +msgid " at `%s':%d" +msgstr " у „%s“:%d" + +#: debug.c:1954 debug.c:2017 +#, c-format +msgid "#%ld\tin " +msgstr "#%ld\tу " + +#: debug.c:1991 +#, c-format +msgid "More stack frames follow ...\n" +msgstr "Још оквира спремника следи ...\n" + +#: debug.c:2034 +msgid "invalid frame number" +msgstr "неисправан број оквира" + +#: debug.c:2217 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена, занемарујем следећа %ld поготка), такође постављено на „%s:%d“" + +#: debug.c:2224 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" +msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена), такође постављено на „%s:%d“" + +#: debug.c:2231 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, занемарујем следећа %ld поготка), такође постављено на „%s:%d“" + +#: debug.c:2238 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" +msgstr "Напомена: тачка прекида %d (онемогућена), такође постављено на „%s:%d“" + +#: debug.c:2255 +#, c-format +msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" +msgstr "Тачка прекида %d постављена у датотеци „%s“, ред %d\n" + +#: debug.c:2357 +#, c-format +msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" +msgstr "не могу да подесим тачку прекида у датотеци „%s“\n" + +#: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367 +#, c-format +msgid "line number %d in file `%s' out of range" +msgstr "број реда %d у датотеци „%s“ је ван опсега" + +#: debug.c:2390 +#, c-format +msgid "internal error: cannot find rule\n" +msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем правило\n" + +#: debug.c:2392 +#, c-format +msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" +msgstr "не могу да подесим тачку прекида на „%s“:%d\n" + +#: debug.c:2404 +#, c-format +msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" +msgstr "не могу да поставим тачку прекида у функцији „%s“\n" + +#: debug.c:2420 +#, c-format +msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" +msgstr "тачка прекида %d је постављена у датотеци „%s“, ред %d је безусловна\n" + +#: debug.c:2525 debug.c:2547 +#, c-format +msgid "Deleted breakpoint %d" +msgstr "Обрисах тачку прекида %d" + +#: debug.c:2531 +#, c-format +msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" +msgstr "Нема тачке прекида у уносу за функцију „%s“\n" + +#: debug.c:2558 +#, c-format +msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" +msgstr "Нема тачке прекида у датотеци „%s“, ред #%d\n" + +#: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717 +msgid "invalid breakpoint number" +msgstr "неисправан број тачке прекида" + +#: debug.c:2629 +msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " +msgstr "Да обришем све тачке прекида? (д или н) " + +#: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993 +msgid "y" +msgstr "д" + +#: debug.c:2679 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" +msgstr "Занемарићу следећа %ld укрштања тачке прекида %d.\n" + +#: debug.c:2683 +#, c-format +msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" +msgstr "Зауставићу се када се следећи пут достигне тачка прекида %d.\n" + +#: debug.c:2800 +#, c-format +msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" +msgstr "Могу да прочистим само програме достављене опцијом „-f“.\n" + +#: debug.c:2925 +#, c-format +msgid "Failed to restart debugger" +msgstr "Нисам успео поново да покренем прочишћавача" + +#: debug.c:2939 +msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " +msgstr "Програм је већ покренут. Да покренем поново од почетка (д/н)? " + +#: debug.c:2943 +#, c-format +msgid "Program not restarted\n" +msgstr "Програм није поново покренут\n" + +#: debug.c:2953 +#, c-format +msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" +msgstr "грешка: не могу поново да покренем, операција није допуштена\n" + +#: debug.c:2959 +#, c-format +msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" +msgstr "грешка (%s): не могу поново да покренем, занемарујем остатак наредбе\n" + +#: debug.c:2967 +#, c-format +msgid "Starting program: \n" +msgstr "Покрећем програм: \n" + +#: debug.c:2977 +#, c-format +msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" +msgstr "Програм је изашао ненормално са вредношћу излаза: %d\n" + +#: debug.c:2978 +#, c-format +msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" +msgstr "Програм је изашао нормално са вредношћу излаза: %d\n" + +#: debug.c:2992 +msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " +msgstr "Програм ради. Да ипак изађем (д/н)? " + +#: debug.c:3027 +#, c-format +msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" +msgstr "Није заустављен ни на једној тачки прекида; аргумент је занемарен.\n" + +#: debug.c:3032 +#, c-format +msgid "invalid breakpoint number %d." +msgstr "неисправан број тачке прекида %d." + +#: debug.c:3037 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" +msgstr "Занемарићу следећа %ld укрштања тачке прекида %d.\n" + +#: debug.c:3224 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "„finish“ није значајно у најудаљенијој оквирној „main()“\n" + +#: debug.c:3229 +#, c-format +msgid "Run till return from " +msgstr "Ради до повратка из " + +#: debug.c:3272 +#, c-format +msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "„return“ није значајно у најудаљенијој оквирној „main()“\n" + +#: debug.c:3386 +#, c-format +msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" +msgstr "не могу да нађем наведену локацију у функцији „%s“\n" + +#: debug.c:3394 +#, c-format +msgid "invalid source line %d in file `%s'" +msgstr "неисправан изворни ред %d у датотеци „%s“" + +#: debug.c:3409 +#, c-format +msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" +msgstr "не могу да нађем наведену локацију %d у датотеци „%s“\n" + +#: debug.c:3441 +#, c-format +msgid "element not in array\n" +msgstr "елемент није у низу\n" + +#: debug.c:3441 +#, c-format +msgid "untyped variable\n" +msgstr "безврсна променљива\n" + +#: debug.c:3483 +#, c-format +msgid "Stopping in %s ...\n" +msgstr "Стајем у „%s“ ...\n" + +#: debug.c:3560 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "„finish“ није од значаја са не-локалним скоком „%s“\n" + +#: debug.c:3567 +#, c-format +msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "„until“ није од значаја са не-локалним скоком „%s“\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. +#: debug.c:4324 +msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" +msgstr "\t------[Унеси] за наставак или [q] + [Унеси] за прекид------" + +#: debug.c:5141 +#, c-format +msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" +msgstr "[\"%.*s\"] није у низу „%s“" + +#: debug.c:5347 +#, c-format +msgid "sending output to stdout\n" +msgstr "шаљем излаз на стандардни излаз\n" + +#: debug.c:5387 +msgid "invalid number" +msgstr "неисправан број" + +#: debug.c:5521 +#, c-format +msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "„%s“ није допуштено у текућем контексту; исказ је занемарен" + +#: debug.c:5529 +msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "„return“ није допуштено у текућем контексту; исказ је занемарен" + +#: debug.c:5753 +#, c-format +msgid "No symbol `%s' in current context" +msgstr "Нема симбола „%s“ у текућем контексту" + +#: eval.c:401 +#, c-format +msgid "unknown nodetype %d" +msgstr "непозната врста чвора %d" + +#: eval.c:412 eval.c:428 +#, c-format +msgid "unknown opcode %d" +msgstr "непознат опкод %d" + +#: eval.c:425 +#, c-format +msgid "opcode %s not an operator or keyword" +msgstr "опкод „“ није оператер или кључна реч%s" + +#: eval.c:483 +msgid "buffer overflow in genflags2str" +msgstr "прекорачење међумеморије у „genflags2str“" + +#: eval.c:685 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\t# Function Call Stack:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\t# Функција Позив Спремник:\n" +"\n" + +#: eval.c:711 +msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" +msgstr "„IGNORECASE“ је проширење „gawk“-а" + +#: eval.c:732 +msgid "`BINMODE' is a gawk extension" +msgstr "„BINMODE“ је проширење „gawk“-а" + +#: eval.c:789 +#, c-format +msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" +msgstr "„BINMODE“ вредност „%s“ је неисправна, сматра се 3" + +#: eval.c:912 +#, c-format +msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" +msgstr "лоша „%sFMT“ одредба „%s“" + +#: eval.c:982 +msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" +msgstr "искључујем „--lint“ услед додељивања „LINT“-у" + +#: eval.c:1176 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized argument `%s'" +msgstr "упута на незапочети аргумент „%s“" + +#: eval.c:1177 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized variable `%s'" +msgstr "упута на незапочету променљиву „%s“" + +#: eval.c:1195 +msgid "attempt to field reference from non-numeric value" +msgstr "покушај до упуте поља из не-бројевне вредности" + +#: eval.c:1197 +msgid "attempt to field reference from null string" +msgstr "покушај до упуте поља из ништавне ниске" + +#: eval.c:1205 +#, c-format +msgid "attempt to access field %ld" +msgstr "покушај приступа пољу %ld" + +#: eval.c:1214 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" +msgstr "упута на незапочето поље „$%ld“" + +#: eval.c:1278 +#, c-format +msgid "function `%s' called with more arguments than declared" +msgstr "функција „%s“ је позвана са више аргумената него што је објављено" + +#: eval.c:1475 +#, c-format +msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" +msgstr "unwind_stack: неочекивана врста „%s“" + +#: eval.c:1568 +msgid "division by zero attempted in `/='" +msgstr "покушано је дељње нулом у „/=“" + +#: eval.c:1575 +#, c-format +msgid "division by zero attempted in `%%='" +msgstr "покушано је дељње нулом у „%%=“" + +#: ext.c:51 +msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" +msgstr "проширења нису допуштена у режиму изолованог окружења" + +#: ext.c:54 +msgid "-l / @load are gawk extensions" +msgstr "„-l / @load“ јесу проширења „gawk“-а" + +#: ext.c:57 +msgid "load_ext: received NULL lib_name" +msgstr "load_ext: примих НИШТАВНО „lib_name“" + +#: ext.c:60 +#, c-format +msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" +msgstr "load_ext: не могу да отворим библиотеку „%s“: %s" + +#: ext.c:66 +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" +msgstr "load_ext: библиотека „%s“: не дефинише „plugin_is_GPL_compatible“: %s" + +#: ext.c:72 +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" +msgstr "load_ext: библиотека „%s“: не могу да позовем функцију „%s“: %s" + +#: ext.c:76 +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" +msgstr "load_ext: рутина покретања „%s“ библиотеке „%s“ није успела" + +#: ext.c:92 +msgid "make_builtin: missing function name" +msgstr "make_builtin: недостаје назив функције" + +#: ext.c:100 ext.c:111 +#, c-format +msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" +msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив функције" + +#: ext.c:109 +#, c-format +msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" +msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив називног простора" + +#: ext.c:126 +#, c-format +msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" +msgstr "make_builtin: не могу да редефинишем „%s“" + +#: ext.c:130 +#, c-format +msgid "make_builtin: function `%s' already defined" +msgstr "make_builtin: функција „%s“ је већ дефинисана" + +#: ext.c:134 +#, c-format +msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" +msgstr "make_builtin: назив функције „%s“ је претходно дефинисан" + +#: ext.c:138 +#, c-format +msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" +msgstr "make_builtin: негативна укупност аргумента за функцију „%s“" + +#: ext.c:214 +#, c-format +msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" +msgstr "функција „%s“: аргумент #%d: покушај коришћења скалара као низа" + +#: ext.c:218 +#, c-format +msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" +msgstr "функција „%s“: аргумент #%d: покушај коришћења низа као скалара" + +#: ext.c:232 +msgid "dynamic loading of libraries is not supported" +msgstr "динамичко учитавање библиотека није подржано" + +#: extension/filefuncs.c:442 +#, c-format +msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" +msgstr "stat: не могу да читам симболичку везу „%s“" + +#: extension/filefuncs.c:475 +msgid "stat: first argument is not a string" +msgstr "stat: први аргумент није ниска" + +#: extension/filefuncs.c:480 +msgid "stat: second argument is not an array" +msgstr "stat: други аргумент није низ" + +#: extension/filefuncs.c:524 +msgid "stat: bad parameters" +msgstr "stat: лоши параметри" + +#: extension/filefuncs.c:589 +#, c-format +msgid "fts init: could not create variable %s" +msgstr "fts init: не могу да направим променљиву „%s“" + +#: extension/filefuncs.c:610 +msgid "fts is not supported on this system" +msgstr "„fts“ није подржано на овом систему" + +#: extension/filefuncs.c:629 +msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" +msgstr "fill_stat_element: не могу да направим низ, нема више меморије" + +#: extension/filefuncs.c:638 +msgid "fill_stat_element: could not set element" +msgstr "fill_stat_element: не могу да поставим елемент" + +#: extension/filefuncs.c:653 +msgid "fill_path_element: could not set element" +msgstr "fill_path_element: не могу да поставим елемент" + +#: extension/filefuncs.c:669 +msgid "fill_error_element: could not set element" +msgstr "fill_error_element: не могу да поставим елемент" + +#: extension/filefuncs.c:721 extension/filefuncs.c:768 +msgid "fts-process: could not create array" +msgstr "fts-process: не могу да направим низ" + +#: extension/filefuncs.c:731 extension/filefuncs.c:778 +#: extension/filefuncs.c:796 +msgid "fts-process: could not set element" +msgstr "fts-process: не могу да поставим елемент" + +#: extension/filefuncs.c:845 +msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" +msgstr "fts: позвано са нетачним бројем аргумената, очекујем 3" + +#: extension/filefuncs.c:848 +msgid "fts: first argument is not an array" +msgstr "fts: први аргумент није низ" + +#: extension/filefuncs.c:854 +msgid "fts: second argument is not a number" +msgstr "fts: други аргумент није број" + +#: extension/filefuncs.c:860 +msgid "fts: third argument is not an array" +msgstr "fts: трећи аргумент није низ" + +#: extension/filefuncs.c:867 +msgid "fts: could not flatten array\n" +msgstr "fts: не могу да поравнам низ\n" + +#: extension/filefuncs.c:885 +msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." +msgstr "fts: занемарујем подлу „FTS_NOSTAT“ заставицу. ња, ња, ња." + +#: extension/fnmatch.c:120 +msgid "fnmatch: could not get first argument" +msgstr "fnmatch: не могу да добавим први аргумент" + +#: extension/fnmatch.c:125 +msgid "fnmatch: could not get second argument" +msgstr "fnmatch: не могу да добавим други аргумент" + +#: extension/fnmatch.c:130 +msgid "fnmatch: could not get third argument" +msgstr "fnmatch: не могу да добавим трећи аргумент" + +#: extension/fnmatch.c:143 +msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" +msgstr "„fnmatch“ није примењено на овом систему\n" + +#: extension/fnmatch.c:175 +msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" +msgstr "fnmatch init: не могу да додам „FNM_NOMATCH“ променљиву" + +#: extension/fnmatch.c:185 +#, c-format +msgid "fnmatch init: could not set array element %s" +msgstr "fnmatch init: не могу да поставим елемент низа „%s“" + +#: extension/fnmatch.c:195 +msgid "fnmatch init: could not install FNM array" +msgstr "fnmatch init: не могу да инсталирам низ „FNM“" + +#: extension/fork.c:92 +msgid "fork: PROCINFO is not an array!" +msgstr "fork: „PROCINFO“ није низ!" + +#: extension/inplace.c:131 +msgid "inplace::begin: in-place editing already active" +msgstr "inplace::begin: уређивање на месту је већ активно" + +#: extension/inplace.c:134 +#, c-format +msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" +msgstr "inplace::begin: очекује 2 аргумента али је позвана са %d" + +#: extension/inplace.c:137 +msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске" + +#: extension/inplace.c:145 +#, c-format +msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" +msgstr "inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ „%s“" + +#: extension/inplace.c:152 +#, c-format +msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" +msgstr "inplace::begin: Не могу да добавим податке за „%s“ (%s)" + +#: extension/inplace.c:159 +#, c-format +msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" +msgstr "inplace::begin: „%s“ није обична датотека" + +#: extension/inplace.c:170 +#, c-format +msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: „mkstemp(%s)“ није успело (%s)" + +#: extension/inplace.c:182 +#, c-format +msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: „chmod“ није успело (%s)" + +#: extension/inplace.c:189 +#, c-format +msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: „dup(stdout)“ није успело (%s)" + +#: extension/inplace.c:192 +#, c-format +msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: „dup2(%d, stdout)“ није успело (%s)" + +#: extension/inplace.c:195 +#, c-format +msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: „close(%d)“ није успело (%s)" + +#: extension/inplace.c:211 +#, c-format +msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" +msgstr "inplace::end: очекује 2 аргумента али је позвана са %d" + +#: extension/inplace.c:214 +msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "inplace::end: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске" + +#: extension/inplace.c:221 +msgid "inplace::end: in-place editing not active" +msgstr "inplace::end: уређивање на месту није активно" + +#: extension/inplace.c:227 +#, c-format +msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace::end: „dup2(%d, stdout)“ није успело (%s)" + +#: extension/inplace.c:230 +#, c-format +msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace::end: „close(%d)“ није успело (%s)" + +#: extension/inplace.c:234 +#, c-format +msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace::end: „fsetpos(stdout)“ није успело (%s)" + +#: extension/inplace.c:247 +#, c-format +msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace::end: „link(%s, %s)“ није успело (%s)" + +#: extension/inplace.c:257 +#, c-format +msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace::end: „rename(%s, %s)“ није успело (%s)" + +#: extension/ordchr.c:72 +msgid "ord: first argument is not a string" +msgstr "ord: први аргумент није ниска" + +#: extension/ordchr.c:99 +msgid "chr: first argument is not a number" +msgstr "chr: први аргумент није ниска" + +#: extension/readdir.c:273 +#, c-format +msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" +msgstr "dir_take_control_of: „opendir/fdopendir“ није успело: %s" + +#: extension/readfile.c:131 +msgid "readfile: called with wrong kind of argument" +msgstr "readfile: позвано са погрешном врстом аргумента" + +#: extension/revoutput.c:127 +msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" +msgstr "revoutput: не могу да започнем променљиву „REVOUT“" + +#: extension/rwarray.c:119 +msgid "do_writea: first argument is not a string" +msgstr "do_writea: први аргумент није ниска" + +#: extension/rwarray.c:125 +msgid "do_writea: second argument is not an array" +msgstr "do_writea: други аргумент није низ" + +#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 +msgid "write_array: could not flatten array" +msgstr "write_array: не могу да поравнам низ" + +#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 +msgid "write_array: could not release flattened array" +msgstr "write_array: не могу да објавим поравнат низ" + +#: extension/rwarray.c:255 +#, c-format +msgid "array value has unknown type %d" +msgstr "вредност низа има непознату врсту %d" + +#: extension/rwarray.c:292 +msgid "do_reada: first argument is not a string" +msgstr "do_reada: први аргумент није ниска" + +#: extension/rwarray.c:298 +msgid "do_reada: second argument is not an array" +msgstr "do_reada: други аргумент није низ" + +#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 +msgid "do_reada: clear_array failed" +msgstr "do_reada: „clear_array“ није успело" + +#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 +msgid "read_array: set_array_element failed" +msgstr "read_array: „set_array_element“ није успело" + +#: extension/rwarray.c:489 +#, c-format +msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" +msgstr "сматрам опорављену вредност са непознатим кодом врсте %d као ниску" + +#: extension/rwarray0.c:114 +msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +msgstr "do_writea: аргумент 0 није ниска" + +#: extension/rwarray0.c:120 +msgid "do_writea: argument 1 is not an array" +msgstr "do_writea: аргумент 1 није низ" + +#: extension/rwarray0.c:267 +msgid "do_reada: argument 0 is not a string" +msgstr "do_reada: аргумент 0 није ниска" + +#: extension/rwarray0.c:273 +msgid "do_reada: argument 1 is not an array" +msgstr "do_reada: аргумент 1 није низ" + +#: extension/time.c:141 +msgid "gettimeofday: not supported on this platform" +msgstr "gettimeofday: није подржано на овој платформи" + +#: extension/time.c:162 +msgid "sleep: missing required numeric argument" +msgstr "sleep: недостаје затражен бројевни аргумент" + +#: extension/time.c:168 +msgid "sleep: argument is negative" +msgstr "sleep: аргумент је негативан" + +#: extension/time.c:202 +msgid "sleep: not supported on this platform" +msgstr "sleep: није подржано на овој платформи" + +#: field.c:281 +msgid "input record too large" +msgstr "запис улаза је превелик" + +#: field.c:397 +msgid "NF set to negative value" +msgstr "„NF“ је постављено на негативну вредност" + +#: field.c:402 +msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" +msgstr "опадајуће „NF“ није преносиво на многа издања „awk“-а" + +#: field.c:846 +msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" +msgstr "приступање пољима из „END“ правила можда неће бити преносиво" + +#: field.c:964 field.c:971 +msgid "split: fourth argument is a gawk extension" +msgstr "split: четврти аргумент је проширење „gawk“-а" + +#: field.c:968 +msgid "split: fourth argument is not an array" +msgstr "split: четврти аргумент није низ" + +#: field.c:978 +msgid "split: second argument is not an array" +msgstr "split: други аргумент није низ" + +#: field.c:982 +msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "split: не могу користити исти низ за други и четврти аргумент" + +#: field.c:987 +msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "split: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент" + +#: field.c:990 +msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" +msgstr "split: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент" + +#: field.c:1024 +msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" +msgstr "split: ништавна ниска за трећи аргумент је нестандардно проширење" + +#: field.c:1061 +msgid "patsplit: fourth argument is not an array" +msgstr "patsplit: четврти аргумент није низ" + +#: field.c:1066 +msgid "patsplit: second argument is not an array" +msgstr "patsplit: други аргумент није низ" + +#: field.c:1075 +msgid "patsplit: third argument must be non-null" +msgstr "patsplit: трећи аргумент мора бити не-ништаван" + +#: field.c:1079 +msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "patsplit: не могу користити исти низ за други и четврти аргумент" + +#: field.c:1084 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "patsplit: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент" + +#: field.c:1087 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" +msgstr "patsplit: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент" + +#: field.c:1137 +msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" +msgstr "„FIELDWIDTHS“ је проширење „gawk“-а" + +#: field.c:1206 +msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" +msgstr "„*“ мора бити последњи означавач у „FIELDWIDTHS“" + +#: field.c:1227 +#, c-format +msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" +msgstr "неисправна вредност „FIELDWIDTHS“, за поље %d, близу „%s“" + +#: field.c:1300 +msgid "null string for `FS' is a gawk extension" +msgstr "ништавна ниска за „FS“ је проширење „gawk“-а" + +#: field.c:1304 +msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" +msgstr "стари „awk“ не подржава регуларне изразе као вредност за „FS“" + +#: field.c:1431 +msgid "`FPAT' is a gawk extension" +msgstr "„FPAT“ је проширење „gawk“-а" + +#: gawkapi.c:161 +msgid "awk_value_to_node: received null retval" +msgstr "awk_value_to_node: примих ништавно „retval“" + +#: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189 +msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" +msgstr "awk_value_to_node: није у „MPFR“ режиму" + +#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194 +msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" +msgstr "awk_value_to_node: „MPFR“ није подржано" + +#: gawkapi.c:198 +#, c-format +msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" +msgstr "awk_value_to_node: неисправна врста броја „%d“" + +#: gawkapi.c:385 +msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" +msgstr "add_ext_func: примих НИШТАВНИ параметар просторног_назива" + +#: gawkapi.c:523 +#, c-format +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: откривена је неисправна комбинација бројевних заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци." + +#: gawkapi.c:551 +msgid "node_to_awk_value: received null node" +msgstr "node_to_awk_value: примих ништавни чвор" + +#: gawkapi.c:554 +msgid "node_to_awk_value: received null val" +msgstr "node_to_awk_value: примих ништавну вредност" + +#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 +#, c-format +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "„node_to_awk_value“ је открила неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци." + +#: gawkapi.c:1082 +msgid "remove_element: received null array" +msgstr "remove_element: примих ништавни низ" + +#: gawkapi.c:1085 +msgid "remove_element: received null subscript" +msgstr "remove_element: примих ништавну подскрипту" + +#: gawkapi.c:1217 +#, c-format +msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" +msgstr "api_flatten_array_typed: не могу да претворим индекс %d у %s" + +#: gawkapi.c:1222 +#, c-format +msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" +msgstr "api_flatten_array_typed: не могу да претворим вредност %d у %s" + +#: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334 +msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" +msgstr "api_get_mpfr: „MPFR“ није подржано" + +#: gawkapi.c:1365 +msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" +msgstr "не могу да нађем крај правила „BEGINFILE“" + +#: gawkapi.c:1419 +#, c-format +msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" +msgstr "не могу да отворим непрепознату врсту датотеке „%s“ за „%s“" + +#: io.c:426 +#, c-format +msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" +msgstr "аргумент линије наредби „%s“ је директоријум: прескачем" + +#: io.c:429 io.c:546 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" +msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за читање: %s" + +#: io.c:675 +#, c-format +msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" +msgstr "затварање „fd“ %d (%s)“ није успело: %s" + +#: io.c:753 +msgid "redirection not allowed in sandbox mode" +msgstr "преусмерење није допуштено у режиму изолованог окружења" + +#: io.c:787 +#, c-format +msgid "expression in `%s' redirection is a number" +msgstr "израз у „%s“ преусмерењу је број" + +#: io.c:791 +#, c-format +msgid "expression for `%s' redirection has null string value" +msgstr "израз за „%s“ преусмерење има ништавну вредност ниске" + +#: io.c:796 +#, c-format +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење може бити резултат логичког израза" + +#: io.c:844 +#, c-format +msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" +msgstr "непотребно мешање > и >> за датотеку „%.*s“" + +#: io.c:896 io.c:921 +#, c-format +msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" +msgstr "„get_file“ не може направити спојку „%s“ са „fd“-ом %d" + +#: io.c:911 +#, c-format +msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" +msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за излаз: %s" + +#: io.c:926 +#, c-format +msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" +msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за улаз: %s" + +#: io.c:950 +#, c-format +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "стварање прикључнице „get_file“ није подржано на овој платформи за „%s“ са описником датотеке %d" + +#: io.c:961 +#, c-format +msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" +msgstr "не могу да отворим двосмерну спојку „%s“ за улаз/излаз: %s" + +#: io.c:1048 +#, c-format +msgid "cannot redirect from `%s': %s" +msgstr "не могу да преусмерим са „%s“: %s" + +#: io.c:1051 +#, c-format +msgid "cannot redirect to `%s': %s" +msgstr "не могу да преусмерим ка „%s“: %s" + +#: io.c:1153 +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "достигнуто је ограничење система за отворене датотеке: почињем са мултиплексирањем описника датотека" + +#: io.c:1169 +#, c-format +msgid "close of `%s' failed: %s." +msgstr "затварање „%s“ није успело: %s." + +#: io.c:1177 +msgid "too many pipes or input files open" +msgstr "превише спојки или отворених улазних датотека" + +#: io.c:1203 +msgid "close: second argument must be `to' or `from'" +msgstr "close: други аргумент мора бити „to“ или „from“" + +#: io.c:1221 +#, c-format +msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" +msgstr "close: „%.*s“ није отворена датотека, спојка или ко-процесс" + +#: io.c:1226 +msgid "close of redirection that was never opened" +msgstr "затварање преусмерења које никада није отворено" + +#: io.c:1325 +#, c-format +msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" +msgstr "close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, други аргумент је занемарен" + +#: io.c:1342 +#, c-format +msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" +msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању спојке од „%s“: %s" + +#: io.c:1345 +#, c-format +msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" +msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању датотеке од „%s“: %s" + +#: io.c:1365 +#, c-format +msgid "no explicit close of socket `%s' provided" +msgstr "није обезбеђено изричито затварање прикључнице „%s“" + +#: io.c:1368 +#, c-format +msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" +msgstr "није обезбеђено изричито затварање ко-процеса „%s“" + +#: io.c:1371 +#, c-format +msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" +msgstr "није обезбеђено изричито затварање спојке „%s“" + +#: io.c:1374 +#, c-format +msgid "no explicit close of file `%s' provided" +msgstr "није обезбеђено изричито затварање датотеке „%s“" + +#: io.c:1411 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" +msgstr "fflush: не могу да исперем стандардни излаз: %s" + +#: io.c:1412 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" +msgstr "fflush: не могу да исперем стандардну грешку: %s" + +#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709 +#, c-format +msgid "error writing standard output: %s" +msgstr "грешка писања стандардног излаза: %s" + +#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664 +#, c-format +msgid "error writing standard error: %s" +msgstr "грешка писања стандардне грешке: %s" + +#: io.c:1457 +#, c-format +msgid "pipe flush of `%s' failed: %s." +msgstr "испирање спојке „%s“ није успело: %s." + +#: io.c:1460 +#, c-format +msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s." +msgstr "испирање спојке ко-процеса у „%s“ није успело: %s." + +#: io.c:1463 +#, c-format +msgid "file flush of `%s' failed: %s." +msgstr "испирање датотеке „%s“ није успело: %s." + +#: io.c:1610 +#, c-format +msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" +msgstr "локални прикључник „%s“ је неисправан у „/inet“: %s" + +#: io.c:1613 +#, c-format +msgid "local port %s invalid in `/inet'" +msgstr "локални прикључник „%s“ је неисправан у „/inet“" + +#: io.c:1636 +#, c-format +msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" +msgstr "удаљени домаћин и информације прикључника (%s, %s) су неисправни: %s" + +#: io.c:1639 +#, c-format +msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" +msgstr "удаљени домаћин и информације прикључника (%s, %s) су неисправни" + +#: io.c:1881 +msgid "TCP/IP communications are not supported" +msgstr "„TCP/IP“ комуникације нису подржане" + +#: io.c:2009 io.c:2052 +#, c-format +msgid "could not open `%s', mode `%s'" +msgstr "не могу да отворим „%s“, режим „%s“" + +#: io.c:2017 io.c:2069 +#, c-format +msgid "close of master pty failed: %s" +msgstr "затарање главног „pty“ није успело: %s" + +#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662 +#, c-format +msgid "close of stdout in child failed: %s" +msgstr "затварање стандардног излаза у породу није успело: %s" + +#: io.c:2022 io.c:2074 +#, c-format +msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" +msgstr "премештање подређеног „pty“ на стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)" + +#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 +#, c-format +msgid "close of stdin in child failed: %s" +msgstr "затварање стандардног улаза у породу није успело: %s" + +#: io.c:2027 io.c:2079 +#, c-format +msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" +msgstr "премештање подређеног „pty“ на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)" + +#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 +#, c-format +msgid "close of slave pty failed: %s" +msgstr "затарање помоћног „pty“ није успело: %s" + +#: io.c:2265 +msgid "could not create child process or open pty" +msgstr "не могу да направим породни процес или да отворим „pty“" + +#: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665 +#, c-format +msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" +msgstr "премештање спојке на стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)" + +#: io.c:2360 io.c:2426 +#, c-format +msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" +msgstr "премештање спојке на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)" + +#: io.c:2386 io.c:2655 +msgid "restoring stdout in parent process failed" +msgstr "повраћај стандардног излаза у родитељском процесу није успело" + +#: io.c:2394 +msgid "restoring stdin in parent process failed" +msgstr "повраћај стандардног улаза у родитељском процесу није успело" + +#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 +#, c-format +msgid "close of pipe failed: %s" +msgstr "затварање спојке није успело: %s" + +#: io.c:2488 +msgid "`|&' not supported" +msgstr "„|&“ није подржано" + +#: io.c:2618 +#, c-format +msgid "cannot open pipe `%s': %s" +msgstr "не могу да отворим спојку „%s“: %s" + +#: io.c:2676 +#, c-format +msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" +msgstr "не могу да направим процес порода за „%s“ (fork: %s)" + +#: io.c:2814 +msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" +msgstr "getline: покушах да читам из затвореног краја читања двосмерне спојке" + +#: io.c:3138 +msgid "register_input_parser: received NULL pointer" +msgstr "register_input_parser: примих НИШТАВНИ показивач" + +#: io.c:3166 +#, c-format +msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" +msgstr "обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним обрађивачем улаза „%s“" + +#: io.c:3173 +#, c-format +msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" +msgstr "обрађивач улаза „%s“ није успео да се отвори „%s“" + +#: io.c:3193 +msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" +msgstr "register_output_wrapper: примих НИШТАВНИ показивач" + +#: io.c:3221 +#, c-format +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним употавачем излаза „%s“" + +#: io.c:3228 +#, c-format +msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" +msgstr "умотавач излаза „%s“ није успео да се отвори „%s“" + +#: io.c:3249 +msgid "register_output_processor: received NULL pointer" +msgstr "register_output_processor: примих НИШТАВНИ показивач" + +#: io.c:3278 +#, c-format +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "двосмерни процесор „%s“ се сукобљава претходно инсталираним двосмерним процесором „%s“" + +#: io.c:3287 +#, c-format +msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" +msgstr "двосмерни процесор „%s“ није успео да се отвори „%s“" + +#: io.c:3411 +#, c-format +msgid "data file `%s' is empty" +msgstr "датотека података „%s“ је празна" + +#: io.c:3453 io.c:3461 +msgid "could not allocate more input memory" +msgstr "не могу да доделим још меморије улаза" + +#: io.c:4079 +msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" +msgstr "вредност мултизнака „RS“ је проширење „gawk“-а" + +#: io.c:4233 +msgid "IPv6 communication is not supported" +msgstr "„IPv6“ комуникација није подржана" + +#: main.c:336 +msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" +msgstr "променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је постављена: укључујем „--posix“" + +#: main.c:343 +msgid "`--posix' overrides `--traditional'" +msgstr "„--posix“ превазилази „--traditional“" + +#: main.c:354 +msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" +msgstr "„--posix“/„--traditional“ превазилази „--non-decimal-data“" + +#: main.c:359 +msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" +msgstr "„--posix“ превазилази „--characters-as-bytes“" + +#: main.c:368 +#, c-format +msgid "running %s setuid root may be a security problem" +msgstr "покретање „%s setuid root“ може бити безбедносни проблем" + +#: main.c:421 +#, c-format +msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" +msgstr "не могу да поставим бинарни режим на стандардни улаз: %s" + +#: main.c:424 +#, c-format +msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" +msgstr "не могу да поставим бинарни режим на стандардни излаз: %s" + +#: main.c:426 +#, c-format +msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" +msgstr "не могу да поставим бинарни режим на стандардну грешку: %s" + +#: main.c:488 +msgid "no program text at all!" +msgstr "уопште нема текста програма!" + +#: main.c:582 +#, c-format +msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" +msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f датотека_програма [--] датотека ...\n" + +#: main.c:584 +#, c-format +msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" +msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n" + +#: main.c:589 +msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" +msgstr "„POSIX“ опције:\t\tДуге Гну опције: (стандард)\n" + +#: main.c:590 +msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" +msgstr "\t-f дттка програма\t--file=датотека програма\n" + +#: main.c:591 +msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" +msgstr "\t-F рп\t\t\t--field-separator=рп\n" + +#: main.c:592 +msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" +msgstr "\t-v пром=вред\t\t--assign=пром=вред\n" + +#: main.c:593 +msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" +msgstr "Кратке опције:\t\tДуге Гну опције: (проширења)\n" + +#: main.c:594 +msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" +msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" + +#: main.c:595 +msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" +msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" + +#: main.c:596 +msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" +msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" + +#: main.c:597 +msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" +msgstr "\t-d[дттка]\t\t--dump-variables[=датотека]\n" + +#: main.c:598 +msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" +msgstr "\t-D[дттка]\t\t--debug[=датотека]\n" + +#: main.c:599 +msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" +msgstr "\t-e 'текст-програма'\t--source='текст програма'\n" + +#: main.c:600 +msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" +msgstr "\t-E дттка\t\t--exec=датотека\n" + +#: main.c:601 +msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" +msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" + +#: main.c:602 +msgid "\t-h\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" + +#: main.c:603 +msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" +msgstr "\t-i укључи_дттку\t\t--include=укључи_датотеку\n" + +#: main.c:604 +msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" +msgstr "\t-l библиотека\t\t--load=библиотека\n" + +#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal +#. values, they should not be translated. Thanks. +#. +#: main.c:609 +msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" +msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" + +#: main.c:610 +msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" +msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" + +#: main.c:611 +msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" +msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" + +#: main.c:612 +msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" +msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" + +#: main.c:613 +msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" +msgstr "\t-o[дттка]\t\t--pretty-print[=датотека]\n" + +#: main.c:614 +msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" +msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" + +#: main.c:615 +msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" +msgstr "\t-p[дттка]\t\t--profile[=датотека]\n" + +#: main.c:616 +msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" +msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" + +#: main.c:617 +msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" +msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" + +#: main.c:618 +msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" +msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" + +#: main.c:619 +msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" +msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" + +#: main.c:620 +msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" +msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" + +#: main.c:621 +msgid "\t-V\t\t\t--version\n" +msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" + +#: main.c:623 +msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" +msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" + +#: main.c:626 +msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" + +#: main.c:629 +msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" +msgstr "\t-Z језик\t\t--locale=језик\n" + +#. TRANSLATORS: --help output (end) +#. no-wrap +#: main.c:635 +msgid "" +"\n" +"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" +"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" +"printed version. This same information may be found at\n" +"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" +"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Да известите о грешкама, видите „Bugs“ у „gawk.info“\n" +"што је у одељку „Reporting Problems and Bugs“ у штампаном\n" +"издању. Те исте информације можете наћи на адреси\n" +"„https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html“.\n" +"НЕ ПОКУШАВАЈТЕ да известите о грешкама објављујући у „comp.lang.awk“-у,\n" +"или користећи веб форум као што је „Stack Overflow“.\n" +"\n" + +#: main.c:643 +msgid "" +"gawk is a pattern scanning and processing language.\n" +"By default it reads standard input and writes standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"„gawk“ је језик скенирања и обраде шаблона.\n" +"У основи чита стандардни улаз и исписује стандардни излаз.\n" +"\n" + +#: main.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Examples:\n" +"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" +"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +msgstr "" +"Примери:\n" +"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" +"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" + +#: main.c:679 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ауторска права © 1989, 1991–%d Free Software Foundation.\n" +"\n" +"Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под\n" +"условима Гнуове Опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина Слободног\n" +"Софтвера; било верзије 3 Лиценце или (по вашем избору) било које новије\n" +"верзије.\n" +"\n" + +#: main.c:687 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n" +"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n" +"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" +"Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља.\n" +"\n" + +#: main.c:693 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" +msgstr "" +"Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\n" +"уз овај програм. Ако нисте, видите: „http://www.gnu.org/licenses/“.\n" + +#: main.c:734 +msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" +msgstr "„-Ft“ не поставља „FS“ на табулатор у „POSIX awk“-у" + +#: main.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" +"\n" +msgstr "" +"%s: „%s“ аргумент за „-v“ није у облику „var=вредност“\n" +"\n" + +#: main.c:1175 +#, c-format +msgid "`%s' is not a legal variable name" +msgstr "„%s“ није исправан назив променљиве" + +#: main.c:1178 +#, c-format +msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" +msgstr "„%s“ није назив променљиве, тражим датотеку „%s=%s“" + +#: main.c:1192 +#, c-format +msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" +msgstr "не могу да користим „gawk“ уграђеност „%s“ као назив променљиве" + +#: main.c:1197 +#, c-format +msgid "cannot use function `%s' as variable name" +msgstr "не могу да користим функцију „%s“ као назив променљиве" + +#: main.c:1275 +msgid "floating point exception" +msgstr "изузетак покретног зареза" + +#: main.c:1285 +msgid "fatal error: internal error" +msgstr "кобна грешка: унутрашња грешка" + +#: main.c:1305 +msgid "fatal error: internal error: segfault" +msgstr "кобна грешка: унутрашња грешка: неуспех сегментације" + +#: main.c:1318 +msgid "fatal error: internal error: stack overflow" +msgstr "кобна грешка: унутрашња грешка: прекорачење спремника" + +#: main.c:1378 +#, c-format +msgid "no pre-opened fd %d" +msgstr "нема унапред отвореног описника датотеке %d" + +#: main.c:1385 +#, c-format +msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" +msgstr "не могу унапред да отворим „/dev/null“ за описника датотеке %d" + +#: main.c:1599 +msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" +msgstr "празан аргумент за „-e/--source“ је занемарен" + +#: main.c:1660 main.c:1665 +msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" +msgstr "„--profile“ превазилази „--pretty-print“" + +#: main.c:1677 +msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" +msgstr "„-M“ је занемарено: „MPFR/GMP“ подршка није преведена" + +#: main.c:1702 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ није препозната, занемарено\n" + +#: main.c:1755 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент –– „%c“\n" + +#: mpfr.c:551 +#, c-format +msgid "PREC value `%.*s' is invalid" +msgstr "„PREC“ вредност „%.*s“ је неисправна" + +#: mpfr.c:610 +#, c-format +msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +msgstr "„RNDMODE“ вредност „%.*s“ је неисправна" + +#: mpfr.c:674 +msgid "atan2: received non-numeric first argument" +msgstr "atan2: примих први аргумент који није број" + +#: mpfr.c:676 +msgid "atan2: received non-numeric second argument" +msgstr "atan2: примих други аргумент који није број" + +#: mpfr.c:774 +msgid "int: received non-numeric argument" +msgstr "int: примих не-бројевни аргумент" + +#: mpfr.c:804 +msgid "compl: received non-numeric argument" +msgstr "compl: примих аргумент који није број" + +#: mpfr.c:816 +msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" +msgstr "compl(%Rg): негативна вредност није допуштена" + +#: mpfr.c:821 +msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" +msgstr "comp(%Rg): разломачка вредност биће скраћена" + +#: mpfr.c:832 +#, c-format +msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" +msgstr "compl(%Zd): негативне вредности нису допуштене" + +#: mpfr.c:850 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument #%d" +msgstr "%s: примих аргумент који није број #%d" + +#: mpfr.c:860 +msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" +msgstr "%s: аргумент #%d има неисправну вредност „%Rg“, користићу 0" + +#: mpfr.c:871 +msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" +msgstr "%s: аргумент #%d негативна вредност „%Rg“ није допуштена" + +#: mpfr.c:878 +msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" +msgstr "%s: аргумент #%d разломачка вредност „%Rg“ биће скраћена" + +#: mpfr.c:892 +#, c-format +msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" +msgstr "%s: аргумент #%d негативна вредност „%Zd“ није допуштена" + +#: mpfr.c:982 +msgid "and: called with less than two arguments" +msgstr "and: позвано са мање од два аргумента" + +#: mpfr.c:1014 +msgid "or: called with less than two arguments" +msgstr "or: позванo са мање од два аргумента" + +#: mpfr.c:1045 +msgid "xor: called with less than two arguments" +msgstr "xor: позванo са мање од два аргумента" + +#: mpfr.c:1169 +msgid "srand: received non-numeric argument" +msgstr "srand: примих аргумент који није број" + +#: mpfr.c:1211 +msgid "intdiv: received non-numeric first argument" +msgstr "intdiv: примих први аргумент који није број" + +#: mpfr.c:1213 +msgid "intdiv: received non-numeric second argument" +msgstr "intdiv: примих други аргумент који није број" + +#: msg.c:75 +#, c-format +msgid "cmd. line:" +msgstr "линија наредби:" + +#: node.c:481 +msgid "could not make typed regex" +msgstr "не могу да направим укуцани регуларни израз" + +#: node.c:555 +#, c-format +msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" +msgstr "стари „awk“ не подржава „\\%c“ као низ промене реда" + +#: node.c:606 +msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" +msgstr "„POSIX“ не допушта „\\x“ као промену реда" + +#: node.c:612 +msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" +msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\x“ низу промене реда" + +#: node.c:633 +#, c-format +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d знака вероватно није протумачена онако како сте очекивали" + +#: node.c:648 +#, c-format +msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" +msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као обичан „%c“" + +#: node.c:784 +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Откривени су неисправни вишебајтни подаци. Може бити неподударања између ваших података и вашег језика." + +#: posix/gawkmisc.c:177 +#, c-format +msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s“: не могу да добавим заставице описника датотеке: (fcntl F_GETFD: %s)" + +#: posix/gawkmisc.c:189 +#, c-format +msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s“: не могу да поставим затварање након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)" + +#: profile.c:73 +msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" +msgstr "Ниво увлачења програма је предубок. Размислите о рефакторисању вашег кода" + +#: profile.c:112 +msgid "sending profile to standard error" +msgstr "шаљем профил на стандардну грешку" + +#: profile.c:275 +#, c-format +msgid "" +"\t# %s rule(s)\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# %s правило(а)\n" +"\n" + +#: profile.c:283 +#, c-format +msgid "" +"\t# Rule(s)\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Правило(а)\n" +"\n" + +#: profile.c:371 +#, c-format +msgid "internal error: %s with null vname" +msgstr "унутрашња грешка: „%s“ са ништавним називом променљиве" + +#: profile.c:662 +msgid "internal error: builtin with null fname" +msgstr "унутрашња грешка: уграђеност са ништавним називом датотеке" + +#: profile.c:1317 +#, c-format +msgid "" +"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" +"\n" +msgstr "" +"%s# Учитана проширења („-l“ и/или „@load“)\n" +"\n" + +#: profile.c:1348 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Included files (-i and/or @include)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"# Обухваћене датотеке („-i“ и/или „@include“)\n" +"\n" + +#: profile.c:1412 +#, c-format +msgid "\t# gawk profile, created %s\n" +msgstr "\t# „gawk“ профил, направљено „%s“\n" + +#: profile.c:1980 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\t# Functions, listed alphabetically\n" +msgstr "" +"\n" +"\t# Функције, исписане азбучним редом\n" + +#: profile.c:2041 +#, c-format +msgid "redir2str: unknown redirection type %d" +msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d" + +#: re.c:58 re.c:163 +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "понашање поклапања регуларног израза који садржи НИШТАВНЕ знаке није дефинисано „POSIX“-ом" + +#: re.c:127 +msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" +msgstr "неисправан НИШТАВНИ бајт у динамичком регуларном изразу" + +#: re.c:174 +#, c-format +msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" +msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c“ је узет као обичан „%c“" + +#: re.c:193 +#, c-format +msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" +msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c“ није познат оператер регуларног израза" + +#: re.c:663 +#, c-format +msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" +msgstr "састојак регуларног израза „%.*s“ треба вероватно бити „[%.*s]“" + +#: support/dfa.c:950 +msgid "unbalanced [" +msgstr "неуравнотежена [" + +#: support/dfa.c:1071 +msgid "invalid character class" +msgstr "неисправна класа знака" + +#: support/dfa.c:1197 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "синтакса класе знака је [[:space:]], а не [:space:]" + +#: support/dfa.c:1264 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "недовршена \\ промене реда" + +#: support/dfa.c:1425 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "неисправан садржај \\{\\}" + +#: support/dfa.c:1428 +msgid "regular expression too big" +msgstr "регуларни израз је превелик" + +#: support/dfa.c:1899 +msgid "unbalanced (" +msgstr "неуравнотежена (" + +#: support/dfa.c:2016 +msgid "no syntax specified" +msgstr "није наведена синтакса" + +#: support/dfa.c:2027 +msgid "unbalanced )" +msgstr "неуравнотежена )" + +#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:" + +#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „--%s“ не допушта аргумент\n" + +#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „%c%s“ не допушта аргумент\n" + +#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n" + +#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" + +#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" + +#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" + +#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 +#: support/getopt.c:1162 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" + +#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" + +#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ не допушта аргумент\n" + +#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" + +#: support/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: support/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Нема подударања" + +#: support/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неисправан регуларни израз" + +#: support/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неисправан знак успоређивања" + +#: support/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неисправан назив класе знака" + +#: support/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Пратећа контра коса црта" + +#: support/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неисправна повратна упута" + +#: support/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [=" + +#: support/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Не одговара ( или \\(" + +#: support/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Не одговара \\{" + +#: support/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неисправан садржај \\{\\}" + +#: support/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неисправан крај опсега" + +#: support/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Меморија је потрошена" + +#: support/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи" + +#: support/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Прерани крај регуларног израза" + +#: support/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регуларни израз је превелик" + +#: support/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Не одговара ) или \\)" + +#: support/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нема претходног регуларног израза" + +#: symbol.c:691 +#, c-format +msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" +msgstr "функција „%s“: не могу да користим функцију „%s“ као назив параметра" + +#: symbol.c:821 +msgid "cannot pop main context" +msgstr "не могу да прикажем главни контекст у првом плану" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index e08787e0..af389595 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,11 +8,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-14 14:48+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-19 17:46+0100\n" -"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 17:44-0400\n" +"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: array.c:248 #, c-format @@ -59,34 +59,34 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用" #: array.c:783 array.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: first argument is not an array" -msgstr "asort:第一个参数不是数组" +msgstr "%s:第一个参数不是数组" #: array.c:824 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: second argument is not an array" -msgstr "split:第二个参数不是数组" +msgstr "%s:第二个参数不是数组" #: array.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" -msgstr "asort:第一个参数不是数组" +msgstr "%s:第一个参数不能为 SYMTAB" #: array.c:838 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" -msgstr "asort:第一个参数不是数组" +msgstr "%s:第一个参数不能为 FUNCTAB" #: array.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "asort:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数" +msgstr "%s:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数" #: array.c:849 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "asort:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数" +msgstr "%s:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数" #: array.c:1355 #, c-format @@ -218,9 +218,9 @@ msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "间接函数调用是一个 gawk 扩展" #: awkgram.y:2010 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "无法使用特殊变量“%s”作为间接函数的参数" +msgstr "不能为间接函数调用使用特殊变量“%s”" #: awkgram.y:2043 #, c-format @@ -244,28 +244,26 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "未预期的新行或字符串结束" #: awkgram.y:2573 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" -msgstr "无法打开源文件“%s”进行读取(%s)" +msgstr "无法打开源文件“%s”进行读取:%s" #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" -msgstr "无法打开共享库“%s”进行读取(%s)" +msgstr "无法打开共享库“%s”进行读取:%s" #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346 msgid "reason unknown" msgstr "未知原因" #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "无法包含“%s”并将其作为程序文件使用" @@ -300,9 +298,9 @@ msgid "empty program text on command line" msgstr "命令行中程序体为空" #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" -msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)" +msgstr "无法读取源文件“%s”:%s" #: awkgram.y:3250 #, c-format @@ -310,9 +308,9 @@ msgid "source file `%s' is empty" msgstr "源文件“%s”为空" #: awkgram.y:3310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" -msgstr "PEBKAC 错误:源代码中有无效的字符“\\%03o”" +msgstr "错误:源代码中有无效的字符“\\%03o”" #: awkgram.y:3537 msgid "source file does not end in newline" @@ -353,14 +351,14 @@ msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "多维数组是一个 gawk 扩展" #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" -msgstr "POSIX 不允许操作符“**”" +msgstr "POSIX 不允许操作符“%s”" #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" -msgstr "老 awk 不支持操作符“^”" +msgstr "旧 awk 不支持操作符“%s”" #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187 msgid "unterminated string" @@ -392,7 +390,7 @@ msgstr "POSIX 不允许“%s”" #: awkgram.y:4402 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "老 awk 不支持“%s”" +msgstr "旧 awk 不支持“%s”" #: awkgram.y:4500 msgid "`goto' considered harmful!" @@ -404,7 +402,7 @@ msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d 是 %s 的无效参数个数" #: awkgram.y:4604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s:字符串作为 substitute 的最后一个参数无任何效果" @@ -448,9 +446,9 @@ msgid "sending variable list to standard error" msgstr "发送变量列表到标准错误输出" #: awkgram.y:4930 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: close failed: %s" -msgstr "%s:关闭失败(%s)" +msgstr "%s:关闭失败:%s" #: awkgram.y:4955 msgid "shadow_funcs() called twice!" @@ -466,12 +464,12 @@ msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "函数名“%s”前面已定义" #: awkgram.y:5091 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "函数“%s”:无法使用函数名作为参数名" #: awkgram.y:5094 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "函数“%s”:无法使用特殊变量“%s”作为函数参数" @@ -519,8 +517,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "在“%%”中试图除 0" #: awkgram.y:5802 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "无法将值赋给字段后增表达式" #: awkgram.y:5805 @@ -545,8 +542,7 @@ msgstr "合规标识符“%s”格式错误" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "标识符“%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 @@ -556,9 +552,7 @@ msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为命名空间" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为合规名称的第二个组成部分" #: awkgram.y:6799 @@ -571,9 +565,9 @@ msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "命名空间“%s”必须符合标识符的命名规则" #: builtin.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" -msgstr "%s 到 \"%s\" 失败 (%s)" +msgstr "%s 到 \"%s\" 失败:%s" #: builtin.c:148 msgid "standard output" @@ -620,14 +614,14 @@ msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程" #: builtin.c:378 builtin.c:2034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-string first argument" -msgstr "index:第一个参数不是字符串" +msgstr "%s:第一个参数不是字符串" #: builtin.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-string second argument" -msgstr "index:第二个参数不是字符串" +msgstr "%s:第二个参数不是字符串" #: builtin.c:532 msgid "length: received array argument" @@ -638,14 +632,14 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "“length(array)”是 gawk 扩展" #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-string argument" -msgstr "system:收到非字符串参数" +msgstr "%s:收到非字符串参数" #: builtin.c:586 builtin.c:1801 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received negative argument %g" -msgstr "log:收到负数参数 %g" +msgstr "%s:收到负数参数 %g" #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" @@ -672,13 +666,14 @@ msgstr "致命错误:awk 格式中不允许 “$”" #: builtin.c:927 #, fuzzy +#| msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "致命错误:含有“$”的参数个数必须大于0" #: builtin.c:931 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +#| msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "致命错误:参数个数 %ld 大于提供参数的总数" #: builtin.c:935 @@ -812,8 +807,7 @@ msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部" #: builtin.c:1915 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)" #: builtin.c:1988 @@ -821,9 +815,9 @@ msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime:PROCINFO[\"strftime\"] 中的格式值含有数值类型" #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" -msgstr "or: 第二个参数不是数字" +msgstr "%s:第二个参数不是数字" #: builtin.c:2018 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" @@ -855,9 +849,9 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "引用未初始化的字段“$%d”" #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" -msgstr "or: 第一个参数不是数字" +msgstr "%s:第一个参数不是数字" #: builtin.c:2680 msgid "match: third argument is not an array" @@ -909,17 +903,18 @@ msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果" #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" -msgstr "or:调用时传递的参数不足2个" +msgstr "%s:调用时传递的参数不足2个" #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" -msgstr "or:参数 %d 不是数值" +msgstr "%s:参数 %d 不是数值" #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 不能为负值" @@ -952,8 +947,7 @@ msgstr "typeof:第二个参数不是数组" #: builtin.c:4152 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "typeof 函数发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" #: builtin.c:4172 @@ -969,10 +963,10 @@ msgstr "typeof:参数类型“%s”未知" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "无法在沙盒模式下添加新文件(%.*s)至 ARGV" #: command.y:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "输入 (g)awk 语句,并以“end”命令结束\n" @@ -982,22 +976,25 @@ msgid "invalid frame number: %d" msgstr "层数无效:%d" #: command.y:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info:选项无效 - “%s”" #: command.y:323 #, fuzzy, c-format +#| msgid "source \"%s\": already sourced." msgid "source: `%s': already sourced." msgstr "source \"%s\":已经添加。" #: command.y:328 #, fuzzy, c-format +#| msgid "save \"%s\": command not permitted." msgid "save: `%s': command not permitted." msgstr "save \"%s\":不允许使用该命令。" #: command.y:341 #, fuzzy +#| msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "无法对断点/监视点使用命令“commands”" @@ -1015,7 +1012,7 @@ msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "当命中 %s %d 时,请输入命令,每行一句。\n" #: command.y:352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "以命令“end”结束\n" @@ -1028,7 +1025,7 @@ msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "“silent”仅在命令“commands”中有效" #: command.y:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace:选项无效 - “%s”" @@ -1041,17 +1038,17 @@ msgid "argument not a string" msgstr "参数不是字符串" #: command.y:461 command.y:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option:参数无效 - “%s”" #: command.y:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "函数不存在 - “%s”" #: command.y:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable:选项无效 - “%s”" @@ -1073,14 +1070,11 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "非零整数值" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N 层) 调用。" #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点。" #: command.y:823 @@ -1088,9 +1082,7 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点。" #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." msgstr "commands [编号] - 在断点 (监视点) 处执行一系列命令。" #: command.y:827 @@ -1154,12 +1146,8 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数。" #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|" -"break|frame|args|locals|display|watch。" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch。" #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1170,8 +1158,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用。" #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用。" #: command.y:865 @@ -1207,8 +1194,7 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set 变量 = 值 - 给标量变量赋值。" #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgstr "silent - 在断点/监视点处中断时,隐藏常规消息。" #: command.y:885 @@ -1236,9 +1222,7 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量。" #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停。" #: command.y:899 @@ -1254,12 +1238,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点。" #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (与backtrace相同) 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N " -"层) 调用。" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (与backtrace相同) 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N 层) 调用。" #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format @@ -1267,21 +1247,21 @@ msgid "error: " msgstr "错误:" #: command.y:1060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read command: %s\n" -msgstr "无法读取命令 (%s)\n" +msgstr "无法读取命令:%s\n" #: command.y:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read command: %s" -msgstr "无法读取命令 (%s)" +msgstr "无法读取命令:%s" #: command.y:1125 msgid "invalid character in command" msgstr "命令中有无效的字符" #: command.y:1161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "未知命令 - \"%.*s\",请查看帮助" @@ -1341,9 +1321,9 @@ msgid "no current source file." msgstr "当前没有源文件。" #: debug.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" -msgstr "无法找到名为“%s”的源文件 (%s)" +msgstr "无法找到名为“%s”的源文件:%s" #: debug.c:542 #, c-format @@ -1601,7 +1581,7 @@ msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "断点 %d 设置于文件“%s”,第 %d 行\n" #: debug.c:2357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "无法在文件“%s”中设置断点\n" @@ -1611,17 +1591,17 @@ msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围" #: debug.c:2390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" -msgstr "内部错误:%s 带有空的 vname" +msgstr "内部错误:找不到规则\n" #: debug.c:2392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "无法设置断点于“%s”:%d\n" #: debug.c:2404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "无法在函数“%s”中设置断点\n" @@ -1747,6 +1727,7 @@ msgstr "“return”对于最外层的 main() 来说无意义\n" #: debug.c:3386 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "找不到函数“%s”中的指定位置\n" @@ -1757,6 +1738,7 @@ msgstr "源代码行号“%d”对于文件“%s”来说无效" #: debug.c:3409 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "找不到文件“%2$s”中的指定位置 %1$d\n" @@ -1787,9 +1769,8 @@ msgstr "“until”对于非本地跳转“%s”来说无效\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4324 -#, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "\t------ 按 [Enter] 继续,按 q [Enter] 退出 ------" +msgstr "\t------ 按 [Enter] 继续,按 [q] + [Enter] 退出 ------" #: debug.c:5141 #, c-format @@ -1931,17 +1912,19 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext:收到空 lib_name" #: ext.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" -msgstr "load_ext:无法打开库“%s”(%s)" +msgstr "load_ext:无法打开库“%s”:%s" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format +#| msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "load_ext:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format +#| msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext:库“%s”:无法调用函数“%s”(%s)" @@ -1955,17 +1938,17 @@ msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin:缺少函数名" #: ext.c:100 ext.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名" #: ext.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为命名空间" +msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为命名空间名称" #: ext.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin:无法重定义函数“%s”" @@ -1995,7 +1978,6 @@ msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数:试图把数组当标量使用" #: ext.c:232 -#, fuzzy msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "不支持动态加载库" @@ -2005,14 +1987,12 @@ msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat:无法读取符号链接”%s“" #: extension/filefuncs.c:475 -#, fuzzy msgid "stat: first argument is not a string" -msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串\n" +msgstr "stat:第一个参数不是字符串" #: extension/filefuncs.c:480 -#, fuzzy msgid "stat: second argument is not an array" -msgstr "split:第二个参数不是数组" +msgstr "stat:第二个参数不是数组" #: extension/filefuncs.c:524 msgid "stat: bad parameters" @@ -2028,9 +2008,8 @@ msgid "fts is not supported on this system" msgstr "该系统不支持 fts" #: extension/filefuncs.c:629 -#, fuzzy msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" -msgstr "fill_stat_element:无法创建数组" +msgstr "fill_stat_element:无法创建数组,内存耗尽" #: extension/filefuncs.c:638 msgid "fill_stat_element: could not set element" @@ -2058,19 +2037,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts:调用时的参数个数有误,应为 3 个" #: extension/filefuncs.c:848 -#, fuzzy msgid "fts: first argument is not an array" -msgstr "asort:第一个参数不是数组" +msgstr "fts:第一个参数不是数组" #: extension/filefuncs.c:854 -#, fuzzy msgid "fts: second argument is not a number" -msgstr "split:第二个参数不是数组" +msgstr "fts:第二个参数不是数字" #: extension/filefuncs.c:860 -#, fuzzy msgid "fts: third argument is not an array" -msgstr "match:第三个参数不是数组" +msgstr "fts:第三个参数不是数组" #: extension/filefuncs.c:867 msgid "fts: could not flatten array\n" @@ -2205,14 +2181,12 @@ msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end:rename(“%s”, “%s”) 失败 (%s)" #: extension/ordchr.c:72 -#, fuzzy msgid "ord: first argument is not a string" -msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串\n" +msgstr "ord:第一个参数不是字符串" #: extension/ordchr.c:99 -#, fuzzy msgid "chr: first argument is not a number" -msgstr "asort:第一个参数不是数组" +msgstr "chr:第一个参数不是数字" #: extension/readdir.c:273 #, c-format @@ -2228,22 +2202,22 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput:无法初始化 REVOUT 变量" #: extension/rwarray.c:119 -#, fuzzy msgid "do_writea: first argument is not a string" -msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串\n" +msgstr "do_writea:第一个参数不是字符串" #: extension/rwarray.c:125 -#, fuzzy msgid "do_writea: second argument is not an array" -msgstr "do_writea:参数 1 不是数组\n" +msgstr "do_writea:第二个参数不是数组" #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 #, fuzzy +#| msgid "write_array: could not flatten array\n" msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array:无法展开数组\n" #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 #, fuzzy +#| msgid "write_array: could not release flattened array\n" msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array:无法释放展开的数组\n" @@ -2253,24 +2227,20 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "数组的值的类型未知:%d" #: extension/rwarray.c:292 -#, fuzzy msgid "do_reada: first argument is not a string" -msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串\n" +msgstr "do_reada:第一个参数不是字符串" #: extension/rwarray.c:298 -#, fuzzy msgid "do_reada: second argument is not an array" -msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组\n" +msgstr "do_reada:第二个参数不是数组" #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 -#, fuzzy msgid "do_reada: clear_array failed" -msgstr "do_reada:clear_array 失败\n" +msgstr "do_reada:clear_array 失败" #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 -#, fuzzy msgid "read_array: set_array_element failed" -msgstr "read_array:set_array_element 失败\n" +msgstr "read_array:set_array_element 失败" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format @@ -2278,24 +2248,20 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "将未知类型(%d)的恢复值当作字符串来处理" #: extension/rwarray0.c:114 -#, fuzzy msgid "do_writea: argument 0 is not a string" -msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串\n" +msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串" #: extension/rwarray0.c:120 -#, fuzzy msgid "do_writea: argument 1 is not an array" -msgstr "do_writea:参数 1 不是数组\n" +msgstr "do_writea:参数 1 不是数组" #: extension/rwarray0.c:267 -#, fuzzy msgid "do_reada: argument 0 is not a string" -msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串\n" +msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串" #: extension/rwarray0.c:273 -#, fuzzy msgid "do_reada: argument 1 is not an array" -msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组\n" +msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2313,96 +2279,96 @@ msgstr "sleep:参数为负值" msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep:不被此平台支持" -#: field.c:284 +#: field.c:281 msgid "input record too large" msgstr "输入的记录太长" -#: field.c:400 +#: field.c:397 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF 被设置为负值" -#: field.c:405 +#: field.c:402 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "降序 NF 无法被大多数 awk 所兼容" -#: field.c:853 +#: field.c:846 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "其他 awk 可能不支持使用 END " -#: field.c:978 field.c:985 +#: field.c:964 field.c:971 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split:第四个参数是 gawk 扩展" -#: field.c:982 +#: field.c:968 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split:第四个参数不是数组" -#: field.c:992 +#: field.c:978 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split:第二个参数不是数组" -#: field.c:996 +#: field.c:982 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split:无法将同一个数组用于第二和第四个参数" -#: field.c:1001 +#: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数" -#: field.c:1004 +#: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数" -#: field.c:1038 +#: field.c:1024 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split:第三个参数为空字符串:其他 awk 可能不支持这一特性" -#: field.c:1075 +#: field.c:1061 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit:第四个参数不是数组" -#: field.c:1080 +#: field.c:1066 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit:第二个参数不是数组" -#: field.c:1089 +#: field.c:1075 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit:第三个参数必须不为空" -#: field.c:1093 +#: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit:无法将同一个数组用于第二和第四个参数" -#: field.c:1098 +#: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "patsplit:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数" -#: field.c:1101 +#: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "patsplit:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数" -#: field.c:1151 +#: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "“FIELDWIDTHS”是 gawk 扩展" -#: field.c:1220 +#: field.c:1206 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "FIELDWIDTHS中的“*”必须位于所有通配符的末尾" -#: field.c:1241 +#: field.c:1227 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "第 %d 字段中的 FIELDWIDTHS 值无效(位于“%s”附近)" -#: field.c:1314 +#: field.c:1300 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "给“FS”传递了空字符串,应为 gawk 扩展" -#: field.c:1318 +#: field.c:1304 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "老 awk 不支持把“FS”设置为正则表达式" -#: field.c:1444 +#: field.c:1431 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "“FPAT”是 gawk 扩展" @@ -2429,9 +2395,7 @@ msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "node_to_awk_value:发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" #: gawkapi.c:551 @@ -2444,9 +2408,7 @@ msgstr "node_to_awk_value:值为空" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" #: gawkapi.c:1082 @@ -2486,14 +2448,14 @@ msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "命令行参数“%s”为目录;已跳过" #: io.c:429 io.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" -msgstr "无法以读模式打开文件“%s”(%s)" +msgstr "无法打开文件“%s”进行读取:%s" #: io.c:675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" -msgstr "关闭文件号 %d (“%s”)失败(%s)" +msgstr "关闭文件描述符 %d (“%s”)失败:%s" #: io.c:753 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2511,8 +2473,7 @@ msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果" #: io.c:844 @@ -2526,45 +2487,46 @@ msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file 无法创建文件描述符为 %2$d 的管道“%1$s”" #: io.c:911 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" -msgstr "无法为输出打开管道“%s”(%s)" +msgstr "无法为输出打开管道“%s”:%s" #: io.c:926 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" -msgstr "无法为输入打开管道“%s”(%s)" +msgstr "无法为输入打开管道“%s”:%s" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 的套接字“%1$s”" #: io.c:961 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "无法为输入/输出打开双向管道“%s”(%s)" #: io.c:1048 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "无法自“%s”重定向(%s)" #: io.c:1051 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "无法重定向到“%s”(%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符" #: io.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "close of `%s' failed: %s." -msgstr "关闭“%s”失败(%s)。" +msgstr "关闭“%s”失败:%s。" #: io.c:1177 msgid "too many pipes or input files open" @@ -2590,11 +2552,13 @@ msgstr "close:重定向“%s”不是用“|&”打开,第二个参数被忽 #: io.c:1342 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "关闭管道“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)" #: io.c:1345 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "关闭文件“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)" @@ -2630,26 +2594,31 @@ msgstr "fflush:无法刷新错误输出缓存:%s" #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709 #, fuzzy, c-format +#| msgid "error writing standard output (%s)" msgid "error writing standard output: %s" msgstr "向标准输出写时发生错误 (%s)" #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664 #, fuzzy, c-format +#| msgid "error writing standard error (%s)" msgid "error writing standard error: %s" msgstr "向标准错误输出写时发生错误 (%s)" #: io.c:1457 #, fuzzy, c-format +#| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgid "pipe flush of `%s' failed: %s." msgstr "刷新管道“%s”时出错(%s)。" #: io.c:1460 #, fuzzy, c-format +#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s." msgstr "刷新合作进程管道“%s”时出错(%s)。" #: io.c:1463 #, fuzzy, c-format +#| msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgid "file flush of `%s' failed: %s." msgstr "刷新文件“%s”时出错(%s)。" @@ -2684,11 +2653,13 @@ msgstr "无法以模式“%2$s”打开“%1$s”" #: io.c:2017 io.c:2069 #, fuzzy, c-format +#| msgid "close of master pty failed (%s)" msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "关闭主 pty 失败(%s)" #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662 #, fuzzy, c-format +#| msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "在子进程中关闭标准输出失败(%s)" @@ -2699,6 +2670,7 @@ msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输出失败(dup:%s)" #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 #, fuzzy, c-format +#| msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "在子进程中关闭标准输入失败(%s)" @@ -2708,9 +2680,9 @@ msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输入失败(dup:%s)" #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" -msgstr "关闭从 pty 失败(%s)" +msgstr "关闭 slave pty 失败:%s" #: io.c:2265 msgid "could not create child process or open pty" @@ -2735,18 +2707,18 @@ msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "在父进程中恢复标准输入失败" #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "close of pipe failed: %s" -msgstr "关闭管道失败(%s)" +msgstr "关闭管道失败:%s" #: io.c:2488 msgid "`|&' not supported" msgstr "“|&”不被支持" #: io.c:2618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" -msgstr "无法打开管道“%s”(%s)" +msgstr "无法打开管道“%s”:%s" #: io.c:2676 #, c-format @@ -2777,8 +2749,7 @@ msgstr "register_output_parser:指针为空" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突" #: io.c:3228 @@ -2792,9 +2763,7 @@ msgstr "register_output_processor:指针为空" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突" #: io.c:3287 @@ -2841,19 +2810,19 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "以设置 root ID 方式运行“%s”可能存在安全漏洞" #: main.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" -msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式(%s)" +msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式:%s" #: main.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" -msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式(%s)" +msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式:%s" #: main.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式(%s)" +msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式:%s" #: main.c:488 msgid "no program text at all!" @@ -2937,9 +2906,8 @@ msgstr "\t-l 库\t\t--load=库\n" #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:609 -#, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" -msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" +msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:610 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" @@ -3004,7 +2972,6 @@ msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:635 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3034,15 +3001,15 @@ msgstr "" "\n" #: main.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "范例:\n" -"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" -"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" +"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:679 #, c-format @@ -3078,9 +3045,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" -msgstr "" -"你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 " -"http://www.gnu.org/licenses/ 。\n" +msgstr "你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 http://www.gnu.org/licenses/ 。\n" #: main.c:734 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" @@ -3272,9 +3237,7 @@ msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数" #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 个字符可能不会被如期望情况解释" #: node.c:648 @@ -3283,9 +3246,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你的数据和区域设置不匹配。" #: posix/gawkmisc.c:177 @@ -3373,9 +3334,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式" #: re.c:127 @@ -3562,23 +3521,14 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "前面没有正则表达式" #: symbol.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "函数“%s”:无法将函数名“%s”作为参数名" #: symbol.c:821 -#, fuzzy msgid "cannot pop main context" msgstr "无法弹出 main 的上下文" -#, fuzzy -#~ msgid "fts: first parameter is not an array" -#~ msgstr "asort:第一个参数不是数组" - -#, fuzzy -#~ msgid "fts: third parameter is not an array" -#~ msgstr "match:第三个参数不是数组" - #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump:第一个参数不是数组" @@ -3591,14 +3541,6 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组" -#, fuzzy -#~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" -#~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组" - -#, fuzzy -#~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" -#~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组" - #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "asorti:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数" @@ -3743,8 +3685,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" @@ -3888,8 +3829,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" @@ -3910,9 +3850,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "表达式无任何作用" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" #~ msgstr "concatenation: 一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!" #~ msgid "assignment used in conditional context" |