aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2013-04-19 11:27:16 +0300
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2013-04-19 11:27:16 +0300
commitd708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33 (patch)
tree16a3db97a595b8a3c2ff40e70b1f6ef244de2006
parent48e8090a8d94726d3d57fdf6b79930acbab0a73b (diff)
downloadegawk-d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33.tar.gz
egawk-d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33.tar.bz2
egawk-d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33.zip
Update Swedish and Malay translations.
-rw-r--r--po/ms.po8
-rw-r--r--po/sv.po1761
2 files changed, 754 insertions, 1015 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 13fadb29..97bf14c2 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 11:21+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-19 10:45+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: Malay\n"
@@ -36,19 +36,19 @@ msgstr "cubaan untuk menggunakan parameter skalar `%s' sebagai tatasusunan"
#: array.c:359
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr ""
+msgstr "cubaan untuk menggunakan skalar `%s' sebagai tatasusunan"
#: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637
#: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125
#: eval.c:1524
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr ""
+msgstr "cubaan untuk menggunakan tatasusunan `%s' dalam konteks skalar"
#: array.c:580
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "padam: indeks `%s' tiada dalam tatasusunan `%s'"
#: array.c:594
#, c-format
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 35a314cc..679529a0 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,241 +1,230 @@
# Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
+# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013.
#
-# $Revision: 1.7 $
+# $Revision: 1.12 $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:07+0100\n"
-"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-18 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: array.c:254
#, c-format
msgid "from %s"
-msgstr "från %s"
+msgstr "från %s"
#: array.c:354
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
+msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
#: array.c:356
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "försök att använda skalärparametern \"%s\" som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalärparametern â€%s†som en vektor"
#: array.c:359
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "försök att använda skalären \"%s\" som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalären â€%s†som en vektor"
#: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637
#: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125
#: eval.c:1524
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "försök att använda vektorn \"%s\" i skalärsammanhang"
+msgstr "försök att använda vektorn â€%s†i skalärsammanhang"
#: array.c:580
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "delete: index â€%s†finns inte i vektorn â€%sâ€"
#: array.c:594
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "försök att använda skalären \"%s[\"%.*s\"]\" som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalären â€%s[\"%.*s\"]†som en vektor"
#: array.c:773
-#, fuzzy
msgid "adump: first argument not an array"
-msgstr "adump: argumentet är inte en vektor"
+msgstr "adump: första argumentet är inte en vektor"
#: array.c:812
msgid "asort: second argument not an array"
-msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor"
#: array.c:813
msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "asorti: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "asorti: andra argumentet är inte en vektor"
#: array.c:820
msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor"
+msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor"
#: array.c:821
msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
+msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
#: array.c:828
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
#: array.c:829
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
#: array.c:834
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
#: array.c:835
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
#: array.c:1309
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "\"%s\" är ogiltigt som ett funktionsnamn"
+msgstr "â€%s†är ogiltigt som ett funktionsnamn"
#: array.c:1313
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "jämförelsefunktionen \"%s\" för sortering är inte definierad"
+msgstr "jämförelsefunktionen â€%s†för sortering är inte definierad"
#: awkgram.y:233
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
-msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel"
+msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel"
#: awkgram.y:236
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel"
+msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel"
#: awkgram.y:325 awkgram.y:336
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "gamla awk stöder inte flera \"BEGIN\"- eller \"END\"-regler"
+msgstr "gamla awk stöder inte flera â€BEGINâ€- eller â€ENDâ€-regler"
#: awkgram.y:373
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "\"%s\" är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om"
+msgstr "â€%s“ är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om"
#: awkgram.y:419
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det"
+msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det"
#: awkgram.y:423
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det"
+msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det"
#: awkgram.y:515
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s"
+msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s"
#: awkgram.y:536
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats"
+msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats"
#: awkgram.y:796 awkgram.y:3699
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
+msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
#: awkgram.y:805 awkgram.y:3691
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga"
+msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga"
#: awkgram.y:815
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd"
+msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd"
#: awkgram.y:824
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd"
+msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd"
#: awkgram.y:848
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "\"return\" använd utanför funktion"
+msgstr "\"return\" använd utanför funktion"
#: awkgram.y:922
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
+msgstr "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
-msgstr ""
+msgstr "â€delete†är inte tillÃ¥tet med SYMTAB"
#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
-msgstr ""
+msgstr "â€delete†är inte tillÃ¥tet med FUNCTAB"
#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning"
+msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning"
#: awkgram.y:1149
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte"
+msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte"
#: awkgram.y:1264
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning"
+msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning"
#: awkgram.y:1275
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator"
+msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator"
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
#: awkgram.y:1301
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse"
+msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse"
#: awkgram.y:1417
#, c-format
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "\"getline var\" är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
+msgstr "\"getline var\" är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
#: awkgram.y:1420
#, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "\"getline är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
+msgstr "\"getline är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
#: awkgram.y:1425
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd"
+msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd"
#: awkgram.y:1444
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer"
+msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer"
#: awkgram.y:1541
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt"
+msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt"
#: awkgram.y:1607
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
+msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:1620
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop"
#: awkgram.y:1698
msgid "invalid subscript expression"
@@ -247,138 +236,133 @@ msgstr "varning: "
#: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:151
msgid "fatal: "
-msgstr "ödesdigert: "
+msgstr "ödesdigert: "
#: awkgram.y:2092
msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
+msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
#: awkgram.y:2359 awkgram.y:2435 awkgram.y:2658 debug.c:517 debug.c:533
#: debug.c:2792 debug.c:5040
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
#: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket â€%s†för läsning (%s)"
#: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:130 debug.c:5191
msgid "reason unknown"
-msgstr "okänd anledning"
+msgstr "okänd anledning"
#: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte inkludera â€%s†och använda den som en programfil"
#: awkgram.y:2384
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
#: awkgram.y:2385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket â€%sâ€"
#: awkgram.y:2420
msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "@include är en gawk-utökning"
+msgstr "@include är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:2426
msgid "empty filename after @include"
msgstr "tomt filnamn efter @include"
#: awkgram.y:2470
-#, fuzzy
msgid "@load is a gawk extension"
-msgstr "@include är en gawk-utökning"
+msgstr "@load är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:2476
-#, fuzzy
msgid "empty filename after @load"
-msgstr "tomt filnamn efter @include"
+msgstr "tomt filnamn efter @load"
#: awkgram.y:2610
msgid "empty program text on command line"
-msgstr "tom programtext på kommandoraden"
+msgstr "tom programtext på kommandoraden"
#: awkgram.y:2725
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
#: awkgram.y:2736
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
+msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
#: awkgram.y:2913
msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
+msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
#: awkgram.y:3018
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen"
+msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen"
#: awkgram.y:3042
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3046
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
+msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3053
msgid "unterminated regexp"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck"
+msgstr "oavslutat reguljärt uttryck"
#: awkgram.y:3057
msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
+msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
#: awkgram.y:3116
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt"
+msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt"
#: awkgram.y:3132
msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck"
+msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck"
#: awkgram.y:3193
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\""
+msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\""
#: awkgram.y:3195
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\""
#: awkgram.y:3204
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\""
+msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\""
#: awkgram.y:3206
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
#: awkgram.y:3241
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:3249
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178
msgid "unterminated string"
-msgstr "oavslutad sträng"
+msgstr "oavslutad sträng"
#: awkgram.y:3579
#, c-format
@@ -388,17 +372,17 @@ msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck"
#: awkgram.y:3626
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:3631
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\""
+msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\""
#: awkgram.y:3639
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:3729
msgid "`goto' considered harmful!\n"
@@ -407,48 +391,43 @@ msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n"
#: awkgram.y:3763
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
+msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
#: awkgram.y:3798
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
#: awkgram.y:3803
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt"
+msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt"
#: awkgram.y:3886 awkgram.y:3889
msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning"
+msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:3943 awkgram.y:3946
msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
+msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:3958
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:3973
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4039
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel"
+msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel"
#: awkgram.y:4096 debug.c:4021 debug.c:4064 debug.c:5189
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)"
+msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)"
#: awkgram.y:4097
msgid "sending variable list to standard error"
@@ -457,37 +436,35 @@ msgstr "skickar variabellista till standard fel"
#: awkgram.y:4105
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
#: awkgram.y:4130
msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!"
+msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!"
#: awkgram.y:4138
msgid "there were shadowed variables."
-msgstr "det fanns överskuggade variabler."
+msgstr "det fanns överskuggade variabler."
#: awkgram.y:4209
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
+msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
#: awkgram.y:4255
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
+msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
#: awkgram.y:4258
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en funktionsparameter"
#: awkgram.y:4266
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d"
+msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d"
#: awkgram.y:4360 awkgram.y:4366
#, c-format
@@ -502,7 +479,7 @@ msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt"
#: awkgram.y:4402
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde"
+msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde"
#: awkgram.y:4461
#, c-format
@@ -511,16 +488,16 @@ msgid ""
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n"
-"eller använd som variabel eller vektor"
+"eller använd som variabel eller vektor"
#: awkgram.y:4697
msgid "division by zero attempted"
-msgstr "försökte dividera med noll"
+msgstr "försökte dividera med noll"
#: awkgram.y:4706
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\""
+msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\""
#: builtin.c:128
#, c-format
@@ -538,32 +515,30 @@ msgstr "exp: fick ett ickenumeriskt argument"
#: builtin.c:149
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
#: builtin.c:224
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:227
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:239
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
#: builtin.c:357
msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: första argumentet är inte en sträng"
+msgstr "index: första argumentet är inte en sträng"
#: builtin.c:359
msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
#: builtin.c:483 mpfr.c:757
msgid "int: received non-numeric argument"
@@ -575,11 +550,11 @@ msgstr "length: fick ett vektorargument"
#: builtin.c:523
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning"
#: builtin.c:539
msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:570
msgid "log: received non-numeric argument"
@@ -592,88 +567,85 @@ msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g"
#: builtin.c:771 builtin.c:776
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format"
+msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format"
#: builtin.c:846
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare"
#: builtin.c:848
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
#: builtin.c:850
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
#: builtin.c:901
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format"
+msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format"
#: builtin.c:910
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0"
+msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0"
#: builtin.c:914
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna argument"
+msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna argument"
#: builtin.c:918
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet"
+msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet"
#: builtin.c:934
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller "
-"precision"
+msgstr "ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
#: builtin.c:1006
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1010
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1023
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1027
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1040
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1044
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1439
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall"
+msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall"
#: builtin.c:1537
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat"
#: builtin.c:1542
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "ödesdigert: för få argument för formatsträngen"
+msgstr "ödesdigert: för få argument för formatsträngen"
#: builtin.c:1544
msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "^ tog slut här"
+msgstr "^ tog slut här"
#: builtin.c:1551
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
@@ -681,12 +653,11 @@ msgstr "[s]printf: formatspecifieraren har ingen kommandobokstav"
#: builtin.c:1554
msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "för många argument för formatsträngen"
+msgstr "för många argument för formatsträngen"
#: builtin.c:1610
-#, fuzzy
msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "printf: inga argument"
+msgstr "sprintf: inga argument"
#: builtin.c:1633 builtin.c:1644
msgid "printf: no arguments"
@@ -704,53 +675,50 @@ msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
#: builtin.c:1722
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: längden %g är inte >= 1"
+msgstr "substr: längden %g är inte >= 1"
#: builtin.c:1724
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: längden %g är inte >= 0"
+msgstr "substr: längden %g är inte >= 0"
#: builtin.c:1731
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer trunkeras"
+msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer huggas av"
#: builtin.c:1736
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, trunkeras till %g"
+msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, huggas av till %g"
#: builtin.c:1748
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1"
+msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1"
#: builtin.c:1753
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer trunkeras"
+msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer huggas av"
#: builtin.c:1778
msgid "substr: source string is zero length"
-msgstr "substr: källsträngen är tom"
+msgstr "substr: källsträngen är tom"
#: builtin.c:1794
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
+msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
#: builtin.c:1802
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)"
#: builtin.c:1876
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ"
+msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ"
#: builtin.c:1899
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -758,48 +726,48 @@ msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument"
#: builtin.c:1903
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: andra argimentet mindre än 0 eller för stort för time_t"
+msgstr "strftime: andra argimentet mindre än 0 eller för stort för time_t"
#: builtin.c:1910
msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng"
+msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:1917
msgid "strftime: received empty format string"
-msgstr "strftime: fick en tom formatsträng"
+msgstr "strftime: fick en tom formatsträng"
#: builtin.c:1983
msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:2000
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet"
+msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet"
#: builtin.c:2035
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge"
+msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge"
#: builtin.c:2040
msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:2160
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
+msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
#: builtin.c:2247
msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "tolower: fick ett argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:2281
msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "toupper: fick ett argument som inte är en sträng"
#: builtin.c:2317 mpfr.c:672
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
-msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument"
+msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument"
#: builtin.c:2319 mpfr.c:674
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
@@ -819,7 +787,7 @@ msgstr "srand: fick ett ickenumeriskt argument"
#: builtin.c:2438
msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
+msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
#: builtin.c:2710
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
@@ -827,390 +795,374 @@ msgstr "gensub: nollan i tredje argumentet behandlad som en etta"
#: builtin.c:3003
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
+msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
#: builtin.c:3005
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt andra argument"
#: builtin.c:3011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "lshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av"
#: builtin.c:3015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): för stora skiftvärden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "lshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3040
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
+msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
#: builtin.c:3042
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt andra argument"
#: builtin.c:3048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "rshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av"
#: builtin.c:3052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): för stora skiftvärden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "rshift(%f, %f): för stor skiftvärde kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3077 mpfr.c:968
-#, fuzzy
msgid "and: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "and: anropad med mindre än två argument"
#: builtin.c:3082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "and: argument %d är inte numeriskt"
#: builtin.c:3086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "and: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3109 mpfr.c:1000
-#, fuzzy
msgid "or: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "or: anropad med färre än två argmuent"
#: builtin.c:3114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "or: argument %d är inte numeriskt"
#: builtin.c:3118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "or: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3140 mpfr.c:1031
-#, fuzzy
msgid "xor: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "xor: anropad med färre än två argument"
#: builtin.c:3146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "xor: argument %d är inte numeriskt"
#: builtin.c:3150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "xor: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3175 mpfr.c:787
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument"
#: builtin.c:3181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "compl(%f): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
#: builtin.c:3183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av"
#: builtin.c:3352
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori"
+msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori"
#: command.y:225
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv (g)awk-satser. Avsluta med kommandot â€endâ€\n"
#: command.y:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
-msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
+msgstr "ogiltigt ramnummer: %d"
#: command.y:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "info: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "info: ogiltig flagga - â€%sâ€"
#: command.y:321
#, c-format
msgid "source \"%s\": already sourced."
-msgstr ""
+msgstr "source \"%s\": redan inläst."
#: command.y:326
#, c-format
msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet."
#: command.y:339
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
+msgstr "Det gÃ¥r inte att använda kommandot â€commands†i brytpunkts-/observationspunktskommandon"
#: command.y:341
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr ""
+msgstr "ingen brytpunkt/observationspunkt har satts ännu"
#: command.y:343
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt brytpunkts-/observationspunktsnummer"
#: command.y:348
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv kommandon att användas när %s %d träffas, ett per rad.\n"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "End with the command \"end\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avsluta med kommandot â€endâ€\n"
#: command.y:357
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
-msgstr ""
+msgstr "â€end†är giltigt endast i kommandona â€commands†och â€evalâ€"
#: command.y:367
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
-msgstr ""
+msgstr "â€silent†är giltigt endast i kommandot â€commandsâ€"
#: command.y:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trace: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "trace: ogiltig flagga - â€%sâ€"
#: command.y:387
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "condition: ogiltigt brytpunkts-/observationspunktsnummer"
#: command.y:449
-#, fuzzy
msgid "argument not a string"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "argumentet är inte en sträng"
#: command.y:459 command.y:464
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "option: ogiltig parameter - \"%s\""
#: command.y:474
#, c-format
msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ingen sådan funktion - \"%s\""
#: command.y:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "enable: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "enable: ogiltig flagga - â€%sâ€"
#: command.y:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
-msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
+msgstr "ogiltigt intervallspecifikation: %d - %d"
#: command.y:659
-#, fuzzy
msgid "non-numeric value for field number"
-msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n"
+msgstr "icke numeriskt värde som fältnummer"
#: command.y:680 command.y:687
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
-msgstr ""
+msgstr "ickenumeriskt värde fanns, numeriskt förväntades"
#: command.y:712 command.y:718
msgid "non-zero integer value"
-msgstr ""
+msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
#: command.y:817
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:819
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[filename:]N|function] - sätt brytpunkt på den angivna platsen."
#: command.y:821
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
+msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] - radera tidigare satta brytpunkter."
#: command.y:823
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint"
-"(watchpoint) hit."
-msgstr ""
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [num] - startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas."
#: command.y:825
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
+msgstr "condition num [uttr] - sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor."
#: command.y:827
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
-msgstr ""
+msgstr "continue [ANTAL] - fortsätt programmet som felsöks."
#: command.y:829
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "delete [brytpunkter] [intervall] - radera angivna brytpunkter."
#: command.y:831
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "disable [brytpunkger] [intervall] - avaktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:833
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
+msgstr "display [var] - skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
#: command.y:835
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
-msgstr ""
+msgstr "down [N] - flytta N ramar ner i stacken."
#: command.y:837
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
+msgstr "dump [filnamn] - skriv instruktioner till filen eller standard ut."
#: command.y:839
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] - aktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:841
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
-msgstr ""
+msgstr "end - avsluta en lista av kommandon eller awk-satser."
#: command.y:843
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
-msgstr ""
+msgstr "eval sats|[p1, p2, ...] - utför awk-sats(er)."
#: command.y:845
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
+msgstr "finish - kör tills den valda stackramen returnerar."
#: command.y:847
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
-msgstr ""
+msgstr "frame [N] - välj och skriv ut stackram nummer N."
#: command.y:849
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
+msgstr "help [kommando] - skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
#: command.y:851
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
+msgstr "ignore N ANTAL - sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
#: command.y:853
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:855
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
+msgstr "list [-|+|[filnamn:]radnr|funktion|intervall] - lista angivna rad(er)."
#: command.y:857
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
+msgstr "next [ANTAL] - stega programmet, passera genom subrutinanrop."
#: command.y:859
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [ANTAL] - stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop."
#: command.y:861
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
-msgstr ""
+msgstr "option [namn[=värde]] - sätt eller visa felsökningsalternativ."
#: command.y:863
msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
-msgstr ""
+msgstr "print var [var] - skriv värdet på en variabel eller vektor."
#: command.y:865
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
-msgstr ""
+msgstr "printf format, [arg], … - formaterad utskrift."
#: command.y:867
msgid "quit - exit debugger."
-msgstr ""
+msgstr "quit - avsluta felsökaren."
#: command.y:869
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
+msgstr "return [värde] - låt den valda stackramen returnera till sin anropare."
#: command.y:871
msgid "run - start or restart executing program."
-msgstr ""
+msgstr "run - starta eller starta om körningen av programmet."
#: command.y:874
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
+msgstr "save filnamn - spara kommandon från sessionen i en fil."
#: command.y:877
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
-msgstr ""
+msgstr "set var = värde - tilldela värde till en skalär variabel."
#: command.y:879
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. "
#: command.y:881
msgid "source file - execute commands from file."
-msgstr ""
+msgstr "source fil - kör kommandon från fil."
#: command.y:883
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
+msgstr "step [ANTAL] - stega programmet tills det når en annan källkodsrad."
#: command.y:885
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
-msgstr ""
+msgstr "stepi [ANTAL] - stega exakt en instruktion."
#: command.y:887
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
+msgstr "tbreak [[filenamn:]N|funktion] - sätt en tillfällig brytpunkt."
#: command.y:889
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
-msgstr ""
+msgstr "trace on|off - skriv ut instruktioner före de körs."
#: command.y:891
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
+msgstr "undisplay [N] - ta bort variabler från listan över automatiskt visade."
#: command.y:893
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] - kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram."
#: command.y:895
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
-msgstr ""
+msgstr "unwatch [N] - ta bort variabler från observationslistan."
#: command.y:897
msgid "up [N] - move N frames up the stack."
-msgstr ""
+msgstr "up [N] - flytta N ramar uppåt i stacken."
#: command.y:899
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
-msgstr ""
+msgstr "watch var - sätt en observationspunkt för en variabel."
#: command.y:1011 debug.c:395 msg.c:128
#, c-format
@@ -1218,612 +1170,615 @@ msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: command.y:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read command (%s)\n"
-msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa kommando (%s)\n"
#: command.y:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read command (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa kommandot (%s)"
#: command.y:1116
-#, fuzzy
msgid "invalid character in command"
-msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
+msgstr "ogiltigt tecken i kommandot"
#: command.y:1152
#, c-format
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
-msgstr ""
+msgstr "okänt kommando - \"%.*s\", försök med help"
#: command.y:1222
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: command.y:1284
-#, fuzzy
msgid "invalid character"
-msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
+msgstr "ogiltigt tecken"
#: command.y:1455
#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "odefinierat kommando: %s\n"
#: debug.c:246
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
+msgstr "sätt eller visa antalet rader att behålla i historiefilen."
#: debug.c:248
msgid "set or show the list command window size."
-msgstr ""
+msgstr "sätt eller visa fönsterstorleken för listkommandot."
#: debug.c:250
msgid "set or show gawk output file."
-msgstr ""
+msgstr "sätt eller visa gawks utmatningsfil."
#: debug.c:252
msgid "set or show debugger prompt."
-msgstr ""
+msgstr "sätt eller visa felsökningsprompten."
#: debug.c:254
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "slå av/på eller visa sparandet av kommandohisterik (värde=on|off)."
#: debug.c:256
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "slå av/på eller visa sparandet av flaggor (värde=on|off)."
#: debug.c:258
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "slå av/på eller visa instruktionsspårande (värde=on|off)."
#: debug.c:339
msgid "program not running."
-msgstr ""
+msgstr "programmet kör inte."
#: debug.c:442 debug.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa källfilen â€%s†(%s)"
#: debug.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
-msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
+msgstr "källfilen â€%s†är tom.\n"
#: debug.c:474
msgid "no current source file."
-msgstr ""
+msgstr "ingen aktuell källkodsfil."
#: debug.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte hitta nÃ¥gon källfil med namnet â€%s†(%s)"
#: debug.c:523
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: källfilen â€%s†ändrad sedan programmet kompilerades.\n"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "radnummer %d utanför intervallet; â€%s†har %d rader"
#: debug.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
+msgstr "oväntat filslut när filen â€%s†lästes, rad %d"
#: debug.c:611
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
+msgstr "källfilen â€%s†ändrad sedan början av programkörningen"
#: debug.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "Aktuell källfil: %s\n"
#: debug.c:724
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Antalet rader: %d\n"
#: debug.c:731
#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Källfilen (rader): %s (%d)\n"
#: debug.c:745
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
msgstr ""
+"Nummer Visa Aktiv Plats\n"
+"\n"
#: debug.c:756
#, c-format
msgid "\tno of hits = %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tantal träffar = %ld\n"
#: debug.c:758
#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tignorera nästa %ld träffar\n"
#: debug.c:760 debug.c:900
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tstoppvillkor: %s\n"
#: debug.c:762 debug.c:902
msgid "\tcommands:\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tkommandon:\n"
#: debug.c:784
#, c-format
msgid "Current frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktuell ram: "
#: debug.c:787
#, c-format
msgid "Called by frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Anropad av ramen: "
#: debug.c:791
#, c-format
msgid "Caller of frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Anropare av ramen: "
#: debug.c:809
#, c-format
msgid "None in main().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen i main().\n"
#: debug.c:839
-#, fuzzy
msgid "No arguments.\n"
-msgstr "printf: inga argument"
+msgstr "Inga argument.\n"
#: debug.c:840
msgid "No locals.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inga lokala.\n"
#: debug.c:848
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Alla definierade variabler:\n"
+"\n"
#: debug.c:858
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Alla definierade funktioner:\n"
+"\n"
#: debug.c:877
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Automatvisade variabler:\n"
+"\n"
#: debug.c:880
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Observerade variabler:\n"
+"\n"
#: debug.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
-msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget"
+msgstr "ingen symbol â€%s†i aktuellt sammanhang\n"
#: debug.c:1032 debug.c:1418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "â€%s†är inte en vektor\n"
#: debug.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
+msgstr "$%ld = oinitierat fält\n"
#: debug.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
-msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
+msgstr "vektorn â€%s†är tom\n"
#: debug.c:1110 debug.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn â€%sâ€\n"
#: debug.c:1166
#, c-format
msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
-msgstr ""
+msgstr "â€%s[\"%s\"]†är inte en vektor\n"
#: debug.c:1227 debug.c:4949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "â€%s†är inte en skalär variabel"
#: debug.c:1249 debug.c:4979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
-msgstr "försök att använda vektorn \"%s[\"%.*s\"]\" i skalärsammanhang"
+msgstr "försök att använda vektorn â€%s[\"%s\"]†i skalärt sammanhang"
#: debug.c:1271 debug.c:4990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
-msgstr "försök att använda skalären \"%s[\"%.*s\"]\" som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalären â€%s[\"%s\"]†som en vektor"
#: debug.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is a function"
-msgstr "\"%s\" är ogiltigt som ett funktionsnamn"
+msgstr "â€%s†är en funktion"
#: debug.c:1456
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "observationspunkt %d är ovillkorlig\n"
#: debug.c:1490
#, c-format
msgid "No display item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen visningspost med numret %ld"
#: debug.c:1493
#, c-format
msgid "No watch item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen observationspost med numret %ld"
#: debug.c:1519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "%d: [\"%s\"] finns inte i vektorn â€%sâ€\n"
#: debug.c:1758
-#, fuzzy
msgid "attempt to use scalar value as array"
-msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
+msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
#: debug.c:1847
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
#: debug.c:1858
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visning %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
#: debug.c:1891
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " i filen â€%sâ€, rad %d\n"
#: debug.c:1912
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
-msgstr ""
+msgstr " vid â€%sâ€:%d"
#: debug.c:1928 debug.c:1991
#, c-format
msgid "#%ld\tin "
-msgstr ""
+msgstr "#%ld\ti "
#: debug.c:1965
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fler stackramar följer …\n"
#: debug.c:2008
-#, fuzzy
msgid "invalid frame number"
-msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
+msgstr "Ogiltigt ramnummer"
#: debug.c:2180
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ingorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2187
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2194
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, intorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2201
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2218
#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brytpunkt %d satt vid filen â€%sâ€, rad %d\n"
#: debug.c:2320
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt i filen â€%sâ€\n"
#: debug.c:2349 debug.c:2472 debug.c:3330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "radnummer %d i filen â€%s†är utanför tillÃ¥tet intervall"
#: debug.c:2353
#, c-format
msgid "Can't find rule!!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hitta regeln!!!\n"
#: debug.c:2355
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte sätta än brytpunkt vid â€%sâ€:%d\n"
#: debug.c:2367
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt i funktionen â€%sâ€\n"
#: debug.c:2383
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "brytpunkt %d satt i filen â€%sâ€, rad %d är ovillkorlig\n"
#: debug.c:2488 debug.c:2510
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
-msgstr ""
+msgstr "Raderade brytpunkt %d"
#: debug.c:2494
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inga brytpunkter vid ingÃ¥ngen till funktionen â€%sâ€\n"
#: debug.c:2521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
-msgstr "fel vid läsning av indatafilen \"%s\": %s"
+msgstr "Ingen brytpunkt i filen â€%sâ€, rad nr. %d\n"
#: debug.c:2576 debug.c:2617 debug.c:2637 debug.c:2680
msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer"
#: debug.c:2592
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
-msgstr ""
+msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n)"
#: debug.c:2593 debug.c:2903 debug.c:2956
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "j"
#: debug.c:2642
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kommer ignorera följande %ld passager av brytpunkt %d.\n"
#: debug.c:2646
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kommer stanna nästa gång brytpunkt %d nås.\n"
#: debug.c:2763
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan â€-fâ€.\n"
#: debug.c:2888
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att starta om felsökaren"
#: debug.c:2902
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "Programmet kör redan. Starta om från början (j/n)? "
#: debug.c:2906
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Programmet inte omstartat\n"
#: debug.c:2916
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel: kan inte starta om, åtgärden är inte tillåten\n"
#: debug.c:2922
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel (%s): kan inte starta om, ingorerar resten av kommandona\n"
#: debug.c:2930
#, c-format
msgid "Starting program: \n"
-msgstr ""
+msgstr "Startar programmet: \n"
#: debug.c:2939
#, c-format
msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Programmet avslutade %s med slutvärde: %d\n"
#: debug.c:2955
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "Programmet kör. Avsluta ändå (j/n)? "
#: debug.c:2990
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inte stoppad vid någon brytpunkt, argumentet ignoreras.\n"
#: debug.c:2995
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d."
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d."
#: debug.c:3000
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kommer ignorera de nästa %ld passagerna av brytpunkt %d.\n"
#: debug.c:3187
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "â€finish†är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
#: debug.c:3192
#, c-format
msgid "Run till return from "
-msgstr ""
+msgstr "Kör till retur från "
#: debug.c:3235
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "â€return†är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n"
#: debug.c:3349
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hitta angiven plats i funktionen â€%sâ€\n"
#: debug.c:3357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "ogiltig källrad %d i filen â€%sâ€"
#: debug.c:3372
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hitta angiven plats %d i filen â€%sâ€\n"
#: debug.c:3404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "element not in array\n"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "elementet finns inte i vektorn\n"
#: debug.c:3404
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
-msgstr ""
+msgstr "otypad variabel\n"
#: debug.c:3446
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stannar i %s …\n"
#: debug.c:3523
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "â€finish†är inte meningsfullt med icke lokalt hopp â€%sâ€\n"
#: debug.c:3530
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "â€until†är inte meningsfullt med icke lokalt hopp â€%sâ€\n"
#: debug.c:4165
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------"
#: debug.c:4166
msgid "q"
-msgstr ""
+msgstr "a"
#: debug.c:4986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
-msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\""
+msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn â€%sâ€"
#: debug.c:5192
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr "skickar utdata till standard ut\n"
#: debug.c:5232
msgid "invalid number"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt tal"
#: debug.c:5366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget"
+msgstr "â€%s†är inte tillÃ¥tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
#: debug.c:5374
-#, fuzzy
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget"
+msgstr "â€return†är inte tillÃ¥tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
#: debug.c:5575
#, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen symbol â€%s†i aktuell omgivning"
#: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103
#: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1192
msgid "unbalanced ["
-msgstr ""
+msgstr "obalanserad ["
#: dfa.c:1052
-#, fuzzy
msgid "invalid character class"
-msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
+msgstr "ogiltig teckenklass"
#: dfa.c:1229
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
-msgstr ""
+msgstr "syntaxen för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]"
#: dfa.c:1281
msgid "unfinished \\ escape"
-msgstr ""
+msgstr "oavslutad \\-följd"
#: dfa.c:1428 regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
+msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
#: dfa.c:1431 regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
+msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
#: dfa.c:1816
msgid "unbalanced ("
-msgstr ""
+msgstr "obalanserad ("
#: dfa.c:1943
msgid "no syntax specified"
-msgstr ""
+msgstr "ingen syntax angiven"
#: dfa.c:1951
msgid "unbalanced )"
-msgstr ""
+msgstr "obalanserad )"
#: eval.c:394
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "okänd nodtyp %d"
+msgstr "okänd nodtyp %d"
#: eval.c:405 eval.c:419
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "okänd op-kod %d"
+msgstr "okänd op-kod %d"
#: eval.c:416
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord"
+msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord"
#: eval.c:471
msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "buffertöverflöd i genflags2str"
+msgstr "buffertöverflöd i genflags2str"
#: eval.c:674
#, c-format
@@ -1838,16 +1793,16 @@ msgstr ""
#: eval.c:703
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning"
#: eval.c:735
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning"
#: eval.c:793
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
#: eval.c:884
#, c-format
@@ -1856,7 +1811,7 @@ msgstr "felaktig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\""
#: eval.c:968
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\""
+msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\""
#: eval.c:1146
#, c-format
@@ -1870,169 +1825,154 @@ msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\""
#: eval.c:1165
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde"
+msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde"
#: eval.c:1167
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng"
+msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng"
#: eval.c:1175
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld"
+msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld"
#: eval.c:1184
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\""
+msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\""
#: eval.c:1271
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats"
+msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats"
#: eval.c:1466
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\""
+msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\""
#: eval.c:1562
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\""
#: eval.c:1569
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\""
#: ext.c:89 ext.c:171
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr "utökningar är inte tillåtna i sandlådeläge"
+msgstr "utökningar är inte tillåtna i sandlådeläge"
#: ext.c:92
-#, fuzzy
msgid "-l / @load are gawk extensions"
-msgstr "@include är en gawk-utökning"
+msgstr "-l / @load är gawk-utökningar"
#: ext.c:95 ext.c:177
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: mottog NULL-lib_name"
#: ext.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
-msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket â€%s†(%s)\n"
#: ext.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte "
-"\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket â€%sâ€: definierar inte â€plugin_is_GPL_compatible†(%s)\n"
#: ext.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s"
-"\" (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket â€%sâ€: kan inte anropa funktionen â€%s†(%s)\n"
#: ext.c:114
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: initieringsrutinen â€%2$s†i biblioteket â€%1$s†misslyckades\n"
#: ext.c:174
msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "\"extension\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"extension\" är en gawk-utökning"
#: ext.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "extension: kan inte öppna biblioteket â€%s†(%s)"
#: ext.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte "
-"\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgstr "extension: biblioteket â€%sâ€: definierar inte â€plugin_is_GPL_compatible†(%s)"
#: ext.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s"
-"\" (%s)\n"
+msgstr "extension: biblioteket â€%sâ€: kan inte anropa funktionen â€%s†(%s)"
#: ext.c:221
-#, fuzzy
msgid "make_builtin: missing function name"
-msgstr "extension: saknar funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
#: ext.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\""
+msgstr "make_builtin: det gÃ¥r inte att definiera om funktionen â€%sâ€"
#: ext.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad"
+msgstr "make_builtin: funktionen â€%s†är redan definierad"
#: ext.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
-msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
+msgstr "make_builtin: funktionsnamnet â€%s†är definierat sedan tidigare"
#: ext.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda â€%s†som ett funktionsnamn"
#: ext.c:251 ext.c:304
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\""
+msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\""
#: ext.c:278
-#, fuzzy
msgid "extension: missing function name"
msgstr "extension: saknar funktionsnamn"
#: ext.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
msgstr "extension: ogiltigt tecken \"%c\" i funktionsnamnet \"%s\""
#: ext.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\""
+msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\""
#: ext.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad"
+msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad"
#: ext.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
+msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
#: ext.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
#: ext.c:374
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument"
+msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument"
#: ext.c:377
#, c-format
@@ -2042,523 +1982,480 @@ msgstr "funktionen \"%s\": argument %d saknas"
#: ext.c:394
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som vektor"
+msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som vektor"
#: ext.c:398
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som skalär"
+msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som skalär"
#: ext.c:412
msgid "dynamic loading of library not supported"
-msgstr ""
+msgstr "dynamisk laddning av bibliotek stödjs inte"
#: extension/filefuncs.c:97
-#, fuzzy
msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "chdir: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 1"
#: extension/filefuncs.c:343
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "stat: kan inte läsa den symboliska länken â€%sâ€"
#: extension/filefuncs.c:376
-#, fuzzy
msgid "stat: called with wrong number of arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "stat: anropad med fel antal argument"
#: extension/filefuncs.c:383
-#, fuzzy
msgid "stat: bad parameters"
-msgstr "%s: är en parameter\n"
+msgstr "stat: felaktiga parametrar"
#: extension/filefuncs.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fts init: could not create variable %s"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "fts init: kunde inte skapa variabeln %s"
#: extension/filefuncs.c:460
msgid "fill_stat_element: could not create array"
-msgstr ""
+msgstr "fill_stat_element: kunde inte skapa en vektor"
#: extension/filefuncs.c:469
msgid "fill_stat_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_stat_element: kunde inte sätta ett element"
#: extension/filefuncs.c:484
-#, fuzzy
msgid "fill_path_element: could not set element"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "fill_path_element: kunde inte sätta ett element"
#: extension/filefuncs.c:500
msgid "fill_error_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_error_element: kunde inte sätta ett element"
#: extension/filefuncs.c:547 extension/filefuncs.c:594
msgid "fts-process: could not create array"
-msgstr ""
+msgstr "fts-process: kunde inte skapa en vektor"
#: extension/filefuncs.c:557 extension/filefuncs.c:604
#: extension/filefuncs.c:622
-#, fuzzy
msgid "fts-process: could not set element"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "fts-process: kunde inte sätta ett element"
#: extension/filefuncs.c:671
-#, fuzzy
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "fts: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 3"
#: extension/filefuncs.c:674
-#, fuzzy
msgid "fts: bad first parameter"
-msgstr "%s: är en parameter\n"
+msgstr "fts: felaktig första parameter"
#: extension/filefuncs.c:680
-#, fuzzy
msgid "fts: bad second parameter"
-msgstr "%s: är en parameter\n"
+msgstr "fts: felaktig andra parameter"
#: extension/filefuncs.c:686
-#, fuzzy
msgid "fts: bad third parameter"
-msgstr "%s: är en parameter\n"
+msgstr "fts: felaktig tredje parameter"
#: extension/filefuncs.c:693
-#, fuzzy
msgid "fts: could not flatten array\n"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "fts: kunde inte platta till en vektor\n"
#: extension/filefuncs.c:711
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
+msgstr "fts: ignorerar lömsk FTS_NOSTAT-flagga, nä, nä, nä."
#: extension/filefuncs.c:728
msgid "fts: clear_array() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "fts: clear_array() misslyckades\n"
#: extension/fnmatch.c:98
-#, fuzzy
msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "fnmatch: anropad färre an tre argument"
#: extension/fnmatch.c:101
-#, fuzzy
msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "fnmatch: anropad med mer än tre argument"
#: extension/fnmatch.c:104
-#, fuzzy
msgid "fnmatch: could not get first argument"
-msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng"
+msgstr "fnmatch: kunde inte hämta första argumentet"
#: extension/fnmatch.c:109
-#, fuzzy
msgid "fnmatch: could not get second argument"
-msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng"
+msgstr "fnmatch: kunde inte hämta andra argumentet"
#: extension/fnmatch.c:114
msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch: kunde inte hämta ett tredje argument"
#: extension/fnmatch.c:127
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch är inte implementerat på detta system\n"
#: extension/fnmatch.c:159
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: kunde inte lägga till en FNM_NOMATCH-variabel"
#: extension/fnmatch.c:169
#, c-format
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: kunde inte sätta vektorelement %s"
#: extension/fnmatch.c:179
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: kunde inte installera en FNM-vektor"
#: extension/fork.c:81
-#, fuzzy
msgid "fork: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "fork: anropad med för många argument"
#: extension/fork.c:94
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
-msgstr ""
+msgstr "fork: PROCINFO är inte en vektor!"
#: extension/fork.c:118
-#, fuzzy
msgid "waitpid: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "waitpid: anropad med för många argument"
#: extension/fork.c:126
-#, fuzzy
msgid "wait: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "wait: anropad utan argument"
#: extension/fork.c:143
-#, fuzzy
msgid "wait: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "wait: anropad med för många argument"
#: extension/inplace.c:110
msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: redigering på plats är redan aktivt"
#: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187
#, c-format
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: förväntar sig 2 argument men anropad med %d"
#: extension/inplace.c:116
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:124
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering pÃ¥ plats för ogiltigt FILNAMN â€%sâ€"
#: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "inplace_begin: kan inte ta status pÃ¥ â€%s†(%s)"
#: extension/inplace.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "inplace_begin: â€%s†är inte en vanlig fil"
#: extension/inplace.c:149
#, c-format
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: mkstemp(â€%sâ€) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "inplace_begin: chmod misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:165
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: dup(standard ut) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:168
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "inplace_begin: close(%d) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:190
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:197
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: redigering på plats är inte aktivt"
#: extension/inplace.c:203
#, c-format
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "inplace_end: close(%d) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:210
#, c-format
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: fsetpos(standard ut) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace_end: link(â€%sâ€, â€%sâ€) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace_end: rename(â€%sâ€, â€%sâ€) misslyckades (%s)"
#: extension/ordchr.c:69
-#, fuzzy
msgid "ord: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "ord: anropad med för många argument"
#: extension/ordchr.c:75
-#, fuzzy
msgid "ord: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "ord: anropad utan argument"
#: extension/ordchr.c:77
-#, fuzzy
msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "ord: anropad med felaktiga argument"
#: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
msgid "chr: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "chr: anropad med för många argument"
#: extension/ordchr.c:109
-#, fuzzy
msgid "chr: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "chr: anropad utan argument"
#: extension/ordchr.c:111
-#, fuzzy
msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "chr: anropad med felaktiga argument"
#: extension/readdir.c:203
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir misslyckades: %s"
#: extension/readfile.c:84
-#, fuzzy
msgid "readfile: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "readfile: anropad med för många argument"
#: extension/readfile.c:118
-#, fuzzy
msgid "readfile: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "readfile: anropad utan argument"
#: extension/rwarray.c:120
-#, fuzzy
msgid "writea: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "writea: anropad med för många argument"
#: extension/rwarray.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "do_writea: argument 0 är inte en sträng\n"
#: extension/rwarray.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor"
+msgstr "do_writea: argument 1 är inte en vektor\n"
#: extension/rwarray.c:180
#, c-format
msgid "write_array: could not flatten array\n"
-msgstr ""
+msgstr "write_array: kunde inte platta till vektor\n"
#: extension/rwarray.c:194
#, c-format
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
-msgstr ""
+msgstr "write_array: kunde inte släppa en tillplattad vektor\n"
#: extension/rwarray.c:276
-#, fuzzy
msgid "reada: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "reada: anropad med för många argument"
#: extension/rwarray.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "do_reada: argument 0 är inte en sträng\n"
#: extension/rwarray.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
+msgstr "do_reada: argument 1 är inte en vektor\n"
#: extension/rwarray.c:333
#, c-format
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "do_reada: clear_array misslyckades\n"
#: extension/rwarray.c:370
#, c-format
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "read_array: set_array_element misslyckades\n"
#: extension/time.c:81
-#, fuzzy
msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
-msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng"
+msgstr "gettimeofday: ignorerar argumenten"
#: extension/time.c:112
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "gettimeofday: stödjs inte på denna plattform"
#: extension/time.c:133
-#, fuzzy
msgid "sleep: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
+msgstr "sleep: anropad med för många argument"
#: extension/time.c:136
-#, fuzzy
msgid "sleep: missing required numeric argument"
-msgstr "exp: fick ett ickenumeriskt argument"
+msgstr "sleep: nödvändigt numeriskt argument saknas"
#: extension/time.c:142
-#, fuzzy
msgid "sleep: argument is negative"
-msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
+msgstr "sleep: argumentet är negativt"
#: extension/time.c:176
msgid "sleep: not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "sleep: stödjs inte på denna plattform"
#: field.c:339
msgid "NF set to negative value"
-msgstr "NF satt till ett negativt värde"
+msgstr "NF satt till ett negativt värde"
#: field.c:964 field.c:971 field.c:975
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning"
+msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning"
#: field.c:968
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor"
+msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor"
#: field.c:982
msgid "split: second argument is not an array"
-msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:986
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:991
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
#: field.c:994
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
#: field.c:1023
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning"
+msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning"
#: field.c:1063
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor"
+msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor"
#: field.c:1068
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:1074
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
+msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
#: field.c:1078
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:1083
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
#: field.c:1086
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
#: field.c:1124
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning"
#: field.c:1188
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde i närheten av \"%s\""
+msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde i närheten av \"%s\""
#: field.c:1261
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning"
#: field.c:1265
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\""
+msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\""
#: field.c:1384
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning"
+msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning"
#: gawkapi.c:146
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
-msgstr ""
+msgstr "awk_value_to_node: mottog null-returvärde"
#: gawkapi.c:384
msgid "node_to_awk_value: received null node"
-msgstr ""
+msgstr "node_to_awk_value: mottog null-nod"
#: gawkapi.c:387
msgid "node_to_awk_value: received null val"
-msgstr ""
+msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
#: gawkapi.c:808
-#, fuzzy
msgid "remove_element: received null array"
-msgstr "length: fick ett vektorargument"
+msgstr "remove_element: fick en null-vektor"
#: gawkapi.c:811
msgid "remove_element: received null subscript"
-msgstr ""
+msgstr "remove_element: mottog null-index"
#: gawkapi.c:943
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera index %d\n"
#: gawkapi.c:948
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera värdet %d\n"
#: getopt.c:603 getopt.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan â€%s†är tvetydig; möjligheter:"
#: getopt.c:678 getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
#: getopt.c:691 getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
#: getopt.c:739 getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
#: getopt.c:796 getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#: getopt.c:807 getopt.c:810
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#: getopt.c:859 getopt.c:862
#, c-format
@@ -2568,83 +2465,81 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
#: getopt.c:915 getopt.c:932 getopt.c:1142 getopt.c:1160
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
#: getopt.c:988 getopt.c:1004
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: getopt.c:1028 getopt.c:1046
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
#: getopt.c:1067 getopt.c:1085
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
#: io.c:347
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över"
+msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över"
#: io.c:350 io.c:463
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)"
#: io.c:590
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
#: io.c:666
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge"
+msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge"
#: io.c:700
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde"
+msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde"
#: io.c:706
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde"
+msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde"
#: io.c:711
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
-"uttryck"
+msgstr "filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck"
#: io.c:754
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\""
+msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\""
#: io.c:808
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)"
#: io.c:818
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)"
#: io.c:849
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)"
#: io.c:932
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
#: io.c:935
#, c-format
@@ -2652,69 +2547,65 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)"
#: io.c:986
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
#: io.c:1002
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)"
#: io.c:1010
msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
+msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
#: io.c:1032
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\""
+msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\""
#: io.c:1049
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
#: io.c:1054
msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
+msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
#: io.c:1151
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet "
-"ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet ignorerat"
#: io.c:1168
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)"
#: io.c:1171
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)"
#: io.c:1191
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen"
#: io.c:1194
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen"
#: io.c:1197
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen"
#: io.c:1200
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen"
#: io.c:1228 io.c:1283 main.c:842 main.c:879
#, c-format
@@ -2729,12 +2620,12 @@ msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)"
#: io.c:1240
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)"
#: io.c:1243
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)"
#: io.c:1246
#, c-format
@@ -2749,45 +2640,44 @@ msgstr "lokal port %s ogiltig i \"/inet\""
#: io.c:1378
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport"
+msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport"
#: io.c:1530
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\""
+msgstr "inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\""
#: io.c:1544
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt"
+msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt"
#: io.c:1561
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "måste tillhandahålla ett fjärrdatornamn till \"/inet\""
+msgstr "måste tillhandahålla ett fjärrdatornamn till \"/inet\""
#: io.c:1579
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-msgstr "måste tillhandahålla en fjärrport till \"/inet\""
+msgstr "måste tillhandahålla en fjärrport till \"/inet\""
#: io.c:1625
msgid "TCP/IP communications are not supported"
-msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
+msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
#: io.c:1800
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\""
+msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\""
#: io.c:1850
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)"
#: io.c:1852 io.c:2028 io.c:2198
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)"
#: io.c:1855
#, c-format
@@ -2797,7 +2687,7 @@ msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
#: io.c:1857 io.c:2033
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)"
#: io.c:1860
#, c-format
@@ -2807,94 +2697,91 @@ msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1883
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)"
#: io.c:1969 io.c:2031 io.c:2175 io.c:2201
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
+msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
#: io.c:1976 io.c:2036
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
+msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
#: io.c:1996 io.c:2191
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "återställande av standard ut i förälderprocessen misslyckades\n"
+msgstr "återställande av standard ut i förälderprocessen misslyckades\n"
#: io.c:2004
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "återställande av standard in i förälderprocessen misslyckades\n"
+msgstr "återställande av standard in i förälderprocessen misslyckades\n"
#: io.c:2039 io.c:2203 io.c:2217
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)"
#: io.c:2093
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "\"|&\" stöds inte"
+msgstr "\"|&\" stöds inte"
#: io.c:2160
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)"
#: io.c:2211
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2671
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
#: io.c:2699
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inmatningstolken â€%s†stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk â€%sâ€"
#: io.c:2706
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inmatningstolken â€%s†misslyckades att öppna â€%sâ€"
#: io.c:2726
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
#: io.c:2754
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "utmatningsomslag â€%s†stÃ¥r i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag â€%sâ€"
#: io.c:2761
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "utmatningsomslag â€%s†misslyckades att öpnna â€%sâ€"
#: io.c:2782
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
#: io.c:2811
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "tvÃ¥vägsprocessorn â€%s†stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad tvÃ¥vägsprocessor â€%sâ€"
#: io.c:2820
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tvÃ¥vägsprocessorn â€%s†misslyckades att öppna â€%sâ€"
#: io.c:2927
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
+msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
#: io.c:2969 io.c:2977
msgid "could not allocate more input memory"
@@ -2902,11 +2789,11 @@ msgstr "kunde inte allokera mer indataminne"
#: io.c:3543
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning"
#: io.c:3632
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
+msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
#: main.c:388
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
@@ -2915,49 +2802,48 @@ msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat"
#: main.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n"
#: main.c:524
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
#: main.c:545
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\""
+msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\""
#: main.c:551
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\""
+msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\""
#: main.c:562
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\""
+msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\""
#: main.c:566
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem"
+msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem"
#: main.c:571
-#, fuzzy
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
-msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--binary\""
+msgstr "â€--posix†åsidosätter â€--character-as-bytesâ€"
#: main.c:630
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "kan inte sätta binärläge på standard in (%s)"
+msgstr "kan inte sätta binärläge på standard in (%s)"
#: main.c:633
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "kan inte sätta binärläge på standard ut (%s)"
+msgstr "kan inte sätta binärläge på standard ut (%s)"
#: main.c:635
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "kan inte sätta binärläge på standard fel (%s)"
+msgstr "kan inte sätta binärläge på standard fel (%s)"
#: main.c:693
msgid "no program text at all!"
@@ -2966,17 +2852,16 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:779
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
#: main.c:781
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n"
#: main.c:786
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (standard)\n"
+msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (standard)\n"
#: main.c:787
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
@@ -2988,11 +2873,11 @@ msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
#: main.c:789
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n"
+msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n"
#: main.c:790
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (utökningar)\n"
+msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (utökningar)\n"
#: main.c:791
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
@@ -3011,9 +2896,8 @@ msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[fil]\t\t\t--dump-variables[=fil]\n"
#: main.c:795
-#, fuzzy
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
-msgstr "\t-p[fil]\t\t\t--profile[=fil]\n"
+msgstr "\t-D[fil]\t\t\t--debug[=fil]\n"
#: main.c:796
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
@@ -3033,11 +2917,11 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:800
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-i inkluderingsfil\t--include=inkluderingsfil\n"
#: main.c:801
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-l bibliotek\t\t--load=bibliotek\n"
#: main.c:802
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
@@ -3048,18 +2932,16 @@ msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
#: main.c:804
-#, fuzzy
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
+msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
#: main.c:805
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
#: main.c:806
-#, fuzzy
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
-msgstr "\t-p[fil]\t\t\t--profile[=fil]\n"
+msgstr "\t-o[fil]\t\t\t--pretty-print[=fil]\n"
#: main.c:807
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
@@ -3110,10 +2992,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"För att rapportera fel, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\",\n"
-"vilket är avsnittet \"Reporting Problems and Bugs\" i den utskrivna\n"
+"För att rapportera fel, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\",\n"
+"vilket är avsnittet \"Reporting Problems and Bugs\" i den utskrivna\n"
"versionen.\n"
-"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
+"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
"\n"
#: main.c:831
@@ -3122,8 +3004,8 @@ msgid ""
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"gawk är ett mönsterskannande och -bearbetande språk.\n"
-"Normalt läser det från standard in och skriver till standard ut.\n"
+"gawk är ett mönsterskannande och -bearbetande språk.\n"
+"Normalt läser det från standard in och skriver till standard ut.\n"
"\n"
#: main.c:835
@@ -3147,12 +3029,12 @@ msgid ""
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
+"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
-"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
+"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
-"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n"
-"någon senare version.\n"
+"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n"
+"någon senare version.\n"
"\n"
#: main.c:863
@@ -3163,10 +3045,10 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
-"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
-"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
-"General Public License för ytterligare information.\n"
+"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
+"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
+"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
+"General Public License för ytterligare information.\n"
"\n"
#: main.c:869
@@ -3174,44 +3056,44 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, se http//www.gnu.org/liceences/.\n"
#: main.c:904
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk"
+msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk"
#: main.c:1176
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n"
+msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n"
#: main.c:1274
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
-msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet \"var=värde\"\n"
+msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet \"var=värde\"\n"
#: main.c:1300
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
#: main.c:1303
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\""
+msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\""
#: main.c:1307
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
#: main.c:1312
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn"
+msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn"
#: main.c:1365
msgid "floating point exception"
@@ -3219,79 +3101,75 @@ msgstr "flyttalsundantag"
#: main.c:1372
msgid "fatal error: internal error"
-msgstr "ödesdigert fel: internt fel"
+msgstr "ödesdigert fel: internt fel"
#: main.c:1387
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel"
+msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel"
#: main.c:1399
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill"
+msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill"
#: main.c:1458
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "ingen föröppnad fd %d"
+msgstr "ingen föröppnad fd %d"
#: main.c:1465
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d"
+msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d"
#: mpfr.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
-msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "PREC-värdet â€%.*s†är ogiltigt"
#: mpfr.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "RNDMODE-värdet â€%.*s†är ogiltigt"
#: mpfr.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
-msgstr "cos: fick ett ickenumeriskt argument"
+msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument"
#: mpfr.c:800
-#, fuzzy
msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "compl(%Rg): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
#: mpfr.c:804
-#, fuzzy
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "compl(%Rg): flyttalsvärden kommer huggas av"
#: mpfr.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "cmpl(%Zd): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
#: mpfr.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
-msgstr "cos: fick ett ickenumeriskt argument"
+msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument nr. %d"
#: mpfr.c:845
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
+msgstr "%s: argument nr. %d har ogiltigt värde %Rg, använder 0"
#: mpfr.c:857
-#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Rg kommer ge konstiga resultat"
#: mpfr.c:863
-#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
+msgstr "%s: argument nr. %d flyttalsvärde %Rg kommer huggas av"
#: mpfr.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Zd kommer ge konstiga resultat"
#: msg.c:61
#, c-format
@@ -3300,16 +3178,16 @@ msgstr "kommandorad:"
#: node.c:421
msgid "backslash at end of string"
-msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen"
+msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen"
#: node.c:500
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\""
+msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\""
#: node.c:551
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser"
+msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser"
#: node.c:557
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
@@ -3317,12 +3195,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser"
#: node.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig"
#: node.c:594
#, c-format
@@ -3330,27 +3204,23 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\""
#: node.c:739
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:70
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
+msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: profile.c:72
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3380,9 +3250,8 @@ msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "internt fel: %s med null vname"
#: profile.c:530
-#, fuzzy
msgid "internal error: builtin with null fname"
-msgstr "internt fel: %s med null vname"
+msgstr "internt fel: inbyggd med tomt fname"
#: profile.c:942
#, c-format
@@ -3390,6 +3259,8 @@ msgid ""
"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t# Laddade utvidgningar (-l och/eller @load)\n"
+"\n"
#: profile.c:965
#, c-format
@@ -3408,18 +3279,17 @@ msgstr ""
#: profile.c:1389
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
+msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
#: re.c:583
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr "intervall på formen \"[%c-%c]\" är lokalberoende"
+msgstr "intervall på formen \"[%c-%c]\" är lokalberoende"
#: re.c:610
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\""
+msgstr "komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\""
#: regcomp.c:131
msgid "Success"
@@ -3431,7 +3301,7 @@ msgstr "Misslyckades"
#: regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
+msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
#: regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
@@ -3443,11 +3313,11 @@ msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
#: regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
+msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
#: regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Ogiltig bakåtrerefens"
+msgstr "Ogiltig bakåtrerefens"
#: regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
@@ -3463,7 +3333,7 @@ msgstr "Obalanserad \\{"
#: regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
+msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
#: regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
@@ -3471,11 +3341,11 @@ msgstr "Minnet slut"
#: regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
+msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
#: regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
+msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
#: regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
@@ -3483,139 +3353,8 @@ msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
#: regcomp.c:704
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
+msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
#: symbol.c:740
msgid "can not pop main context"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[s]printf called with no arguments"
-#~ msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g"
-
-#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-#~ msgstr "\"-m[fr]\"-flaggan är irrelevant i gawk"
-
-#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-#~ msgstr "-m-flaggans användning: \"-m[fr] nnn\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "or: fick ett ickenumeriskt första argument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "or: fick ett ickenumeriskt andra argument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Rg, ..): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Rg, ..): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Zd, ..): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(.., %Rg): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(.., %Zd): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
-
-#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-#~ msgstr "\"%s\" är en Bell Labs-utökning"
-
-#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-#~ msgstr "\"nextfile\" är en gawk-utökning"
-
-#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
-#~ msgstr "\"delete array\" är en gawk-utökning"
-
-#~ msgid "and: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "and: fick ett ickenumeriskt första argument"
-
-#~ msgid "and: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "and: fick ett ickenumeriskt andra argument"
-
-#~ msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "and(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
-
-#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "xor: fick ett ickenumeriskt första argument"
-
-#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "xor: fick ett ickenumeriskt andra argument"
-
-#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "xor(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras"
-
-#~ msgid "Operation Not Supported"
-#~ msgstr "Operationen stöds inte"
-
-#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-#~ msgstr "försök att använda funktionen \"%s\" som vektor"
-
-#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-#~ msgstr "referens till oinitierat element \"%s[\"%.*s\"]\""
-
-#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
-#~ msgstr "index i vektorn \"%s\" är en tom sträng"
-
-#~ msgid "%s: empty (null)\n"
-#~ msgstr "%s: tom (null)\n"
-
-#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
-#~ msgstr "%s: tom (noll)\n"
-
-#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-#~ msgstr "%s: tabellstorlek = %d, vektorstorlek = %d\n"
-
-#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
-#~ msgstr "%s: vektorreferens till %s\n"
-
-#~ msgid "use of non-array as array"
-#~ msgstr "icke-vektor används som vektor"
-
-#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr "kan inte använda funktionsnamnet \"%s\" som variabel eller vektor"
-
-#~ msgid "assignment used in conditional context"
-#~ msgstr "tilldelning använt i jämförelsesammanhang"
-
-#~ msgid "statement has no effect"
-#~ msgstr "kommandot har ingen effekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "forslinga: vektorn \"%s\" ändrade storlek från %ld till %ld under "
-#~ "slingexekvering"
-
-#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-#~ msgstr "funktionen anropad indirekt genom \"%s\" finns inte"
-
-#~ msgid "function `%s' not defined"
-#~ msgstr "funktionen \"%s\" är inte definierad"
-
-#~ msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-#~ msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti \"%s\"-regel"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "\"nextfile\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel"
-
-#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "\"next\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel"
-
-#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-#~ msgstr "Tyvärr, vet inte hur \"%s\" skall tolkas"
-
-#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-#~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-
-#~ msgid "could not find groups: %s"
-#~ msgstr "kunde inte hitta grupper: %s"
+msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"