diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2013-04-19 11:27:16 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2013-04-19 11:27:16 +0300 |
commit | d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33 (patch) | |
tree | 16a3db97a595b8a3c2ff40e70b1f6ef244de2006 | |
parent | 48e8090a8d94726d3d57fdf6b79930acbab0a73b (diff) | |
download | egawk-d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33.tar.gz egawk-d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33.tar.bz2 egawk-d708252832d30f3c486e6b912908f60dceea8b33.zip |
Update Swedish and Malay translations.
-rw-r--r-- | po/ms.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1761 |
2 files changed, 754 insertions, 1015 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-18 11:21+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-19 10:45+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language: Malay\n" @@ -36,19 +36,19 @@ msgstr "cubaan untuk menggunakan parameter skalar `%s' sebagai tatasusunan" #: array.c:359 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "" +msgstr "cubaan untuk menggunakan skalar `%s' sebagai tatasusunan" #: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637 #: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125 #: eval.c:1524 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "" +msgstr "cubaan untuk menggunakan tatasusunan `%s' dalam konteks skalar" #: array.c:580 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "" +msgstr "padam: indeks `%s' tiada dalam tatasusunan `%s'" #: array.c:594 #, c-format @@ -1,241 +1,230 @@ # Swedish translation of gawk -# Copyright © 2003, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002. +# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002. # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013. # -# $Revision: 1.7 $ +# $Revision: 1.12 $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:07+0100\n" -"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-18 22:46+0200\n" +"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:254 #, c-format msgid "from %s" -msgstr "från %s" +msgstr "frÃ¥n %s" #: array.c:354 msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" +msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: array.c:356 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "försök att använda skalärparametern \"%s\" som en vektor" +msgstr "försök att använda skalärparametern â€%s†som en vektor" #: array.c:359 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "försök att använda skalären \"%s\" som en vektor" +msgstr "försök att använda skalären â€%s†som en vektor" #: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637 #: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125 #: eval.c:1524 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "försök att använda vektorn \"%s\" i skalärsammanhang" +msgstr "försök att använda vektorn â€%s†i skalärsammanhang" #: array.c:580 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\"" +msgstr "delete: index â€%s†finns inte i vektorn â€%sâ€" #: array.c:594 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "försök att använda skalären \"%s[\"%.*s\"]\" som en vektor" +msgstr "försök att använda skalären â€%s[\"%.*s\"]†som en vektor" #: array.c:773 -#, fuzzy msgid "adump: first argument not an array" -msgstr "adump: argumentet är inte en vektor" +msgstr "adump: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:812 msgid "asort: second argument not an array" -msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor" +msgstr "asort: andra argumentet är inte en vektor" #: array.c:813 msgid "asorti: second argument not an array" -msgstr "asorti: andra argumentet är inte en vektor" +msgstr "asorti: andra argumentet är inte en vektor" #: array.c:820 msgid "asort: first argument not an array" -msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor" +msgstr "asort: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:821 msgid "asorti: first argument not an array" -msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor" +msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:828 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asort: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:829 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asorti: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:834 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asort: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:835 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asorti: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:1309 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "\"%s\" är ogiltigt som ett funktionsnamn" +msgstr "â€%s†är ogiltigt som ett funktionsnamn" #: array.c:1313 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" -msgstr "jämförelsefunktionen \"%s\" för sortering är inte definierad" +msgstr "jämförelsefunktionen â€%s†för sortering är inte definierad" #: awkgram.y:233 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" -msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel" +msgstr "%s-block mÃ¥ste ha en Ã¥tgärdsdel" #: awkgram.y:236 msgid "each rule must have a pattern or an action part" -msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel" +msgstr "varje regel mÃ¥ste ha ett mönster eller en Ã¥tgärdsdel" #: awkgram.y:325 awkgram.y:336 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "gamla awk stöder inte flera \"BEGIN\"- eller \"END\"-regler" +msgstr "gamla awk stöder inte flera â€BEGINâ€- eller â€ENDâ€-regler" #: awkgram.y:373 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "\"%s\" är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om" +msgstr "â€%s“ är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om" #: awkgram.y:419 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det" +msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det" #: awkgram.y:423 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det" +msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det" #: awkgram.y:515 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" -msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s" +msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s" #: awkgram.y:536 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats" +msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats" #: awkgram.y:796 awkgram.y:3699 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch" +msgstr "\"break\" är inte tillÃ¥tet utanför en slinga eller switch" #: awkgram.y:805 awkgram.y:3691 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga" +msgstr "\"continue\" är inte tillÃ¥tet utanför en slinga" #: awkgram.y:815 #, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd" +msgstr "\"next\" använt i %s-Ã¥tgärd" #: awkgram.y:824 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd" +msgstr "\"nextfile\" använt i %s-Ã¥tgärd" #: awkgram.y:848 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "\"return\" använd utanför funktion" +msgstr "\"return\" använd utanför funktion" #: awkgram.y:922 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" +msgstr "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" -msgstr "" +msgstr "â€delete†är inte tillÃ¥tet med SYMTAB" #: awkgram.y:990 awkgram.y:1039 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" -msgstr "" +msgstr "â€delete†är inte tillÃ¥tet med FUNCTAB" #: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning" +msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning" #: awkgram.y:1149 msgid "multistage two-way pipelines don't work" -msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte" +msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte" #: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" -msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning" +msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator" +msgstr "reguljärt uttryck pÃ¥ vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" +msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" #: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" -msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse" +msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse" #: awkgram.y:1417 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "\"getline var\" är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" +msgstr "\"getline var\" är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" #: awkgram.y:1420 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "\"getline är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" +msgstr "\"getline är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" #: awkgram.y:1425 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd" +msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-Ã¥tgärd" #: awkgram.y:1444 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" -msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer" +msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer" #: awkgram.y:1541 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt" +msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt" #: awkgram.y:1607 msgid "indirect function calls are a gawk extension" -msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" +msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:1620 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" +msgstr "det gÃ¥r inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" #: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" @@ -247,138 +236,133 @@ msgstr "varning: " #: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:151 msgid "fatal: " -msgstr "ödesdigert: " +msgstr "ödesdigert: " #: awkgram.y:2092 msgid "unexpected newline or end of string" -msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" +msgstr "oväntat nyradstecken eller slut pÃ¥ strängen" #: awkgram.y:2359 awkgram.y:2435 awkgram.y:2658 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2792 debug.c:5040 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)" +msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)" #: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)" +msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket â€%s†för läsning (%s)" #: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:130 debug.c:5191 msgid "reason unknown" -msgstr "okänd anledning" +msgstr "okänd anledning" #: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" -msgstr "" +msgstr "kan inte inkludera â€%s†och använda den som en programfil" #: awkgram.y:2384 #, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\"" +msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\"" #: awkgram.y:2385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" -msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\"" +msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket â€%sâ€" #: awkgram.y:2420 msgid "@include is a gawk extension" -msgstr "@include är en gawk-utökning" +msgstr "@include är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2426 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnamn efter @include" #: awkgram.y:2470 -#, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" -msgstr "@include är en gawk-utökning" +msgstr "@load är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2476 -#, fuzzy msgid "empty filename after @load" -msgstr "tomt filnamn efter @include" +msgstr "tomt filnamn efter @load" #: awkgram.y:2610 msgid "empty program text on command line" -msgstr "tom programtext på kommandoraden" +msgstr "tom programtext pÃ¥ kommandoraden" #: awkgram.y:2725 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)" #: awkgram.y:2736 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "källfilen \"%s\" är tom" +msgstr "källfilen \"%s\" är tom" #: awkgram.y:2913 msgid "source file does not end in newline" -msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad" +msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad" #: awkgram.y:3018 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen" +msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen" #: awkgram.y:3042 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i " -"gawk" +msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3046 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" +msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3053 msgid "unterminated regexp" -msgstr "oavslutat reguljärt uttryck" +msgstr "oavslutat reguljärt uttryck" #: awkgram.y:3057 msgid "unterminated regexp at end of file" -msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen" +msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen" #: awkgram.y:3116 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt" +msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt" #: awkgram.y:3132 msgid "backslash not last character on line" -msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck" +msgstr "sista tecknet pÃ¥ raden är inte ett omvänt snedstreck" #: awkgram.y:3193 msgid "POSIX does not allow operator `**='" -msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\"" +msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte operatorn \"**=\"" #: awkgram.y:3195 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\"" +msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\"" #: awkgram.y:3204 msgid "POSIX does not allow operator `**'" -msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\"" +msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte operatorn \"**\"" #: awkgram.y:3206 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" +msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" #: awkgram.y:3241 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk" +msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:3249 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk" +msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178 msgid "unterminated string" -msgstr "oavslutad sträng" +msgstr "oavslutad sträng" #: awkgram.y:3579 #, c-format @@ -388,17 +372,17 @@ msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck" #: awkgram.y:3626 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning" +msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning" #: awkgram.y:3631 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\"" +msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte \"%s\"" #: awkgram.y:3639 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk" +msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:3729 msgid "`goto' considered harmful!\n" @@ -407,48 +391,43 @@ msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n" #: awkgram.y:3763 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" -msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" +msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:3798 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:3803 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" -msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" +msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" #: awkgram.y:3886 awkgram.y:3889 msgid "match: third argument is a gawk extension" -msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning" +msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:3943 awkgram.y:3946 msgid "close: second argument is a gawk extension" -msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" +msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:3958 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:3973 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4039 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel" +msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel" #: awkgram.y:4096 debug.c:4021 debug.c:4064 debug.c:5189 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)" +msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)" #: awkgram.y:4097 msgid "sending variable list to standard error" @@ -457,37 +436,35 @@ msgstr "skickar variabellista till standard fel" #: awkgram.y:4105 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" -msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)" +msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)" #: awkgram.y:4130 msgid "shadow_funcs() called twice!" -msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!" +msgstr "shadow_funcs() anropad tvÃ¥ gÃ¥nger!" #: awkgram.y:4138 msgid "there were shadowed variables." -msgstr "det fanns överskuggade variabler." +msgstr "det fanns överskuggade variabler." #: awkgram.y:4209 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" +msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" #: awkgram.y:4255 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" +msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:4258 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en " -"funktionsparameter" +msgstr "funktionen \"%s\": det gÃ¥r inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en funktionsparameter" #: awkgram.y:4266 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d" +msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d" #: awkgram.y:4360 awkgram.y:4366 #, c-format @@ -502,7 +479,7 @@ msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt" #: awkgram.y:4402 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde" +msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde" #: awkgram.y:4461 #, c-format @@ -511,16 +488,16 @@ msgid "" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n" -"eller använd som variabel eller vektor" +"eller använd som variabel eller vektor" #: awkgram.y:4697 msgid "division by zero attempted" -msgstr "försökte dividera med noll" +msgstr "försökte dividera med noll" #: awkgram.y:4706 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\"" +msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\"" #: builtin.c:128 #, c-format @@ -538,32 +515,30 @@ msgstr "exp: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:149 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" -msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" +msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillÃ¥ten gräns" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" +msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" #: builtin.c:357 msgid "index: received non-string first argument" -msgstr "index: första argumentet är inte en sträng" +msgstr "index: första argumentet är inte en sträng" #: builtin.c:359 msgid "index: received non-string second argument" -msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng" +msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng" #: builtin.c:483 mpfr.c:757 msgid "int: received non-numeric argument" @@ -575,11 +550,11 @@ msgstr "length: fick ett vektorargument" #: builtin.c:523 msgid "`length(array)' is a gawk extension" -msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning" +msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning" #: builtin.c:539 msgid "length: received non-string argument" -msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng" +msgstr "length: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:570 msgid "log: received non-numeric argument" @@ -592,88 +567,85 @@ msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g" #: builtin.c:771 builtin.c:776 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format" +msgstr "ödesdigert: mÃ¥ste använda \"count$\" pÃ¥ alla eller inga format" #: builtin.c:846 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare" +msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare" #: builtin.c:848 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" +msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" #: builtin.c:850 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" +msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" #: builtin.c:901 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format" +msgstr "ödesdigert: \"$\" tillÃ¥ts inte i awk-format" #: builtin.c:910 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" -msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0" +msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" mÃ¥ste vara > 0" #: builtin.c:914 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna argument" +msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna argument" #: builtin.c:918 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" -msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet" +msgstr "ödesdigert: \"$\" tillÃ¥ts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:934 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller " -"precision" +msgstr "ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:1006 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad" +msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:1010 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format" +msgstr "ödesdigert: \"l\" tillÃ¥ts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1023 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad" +msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:1027 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format" +msgstr "ödesdigert: \"L\" tillÃ¥ts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1040 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad" +msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:1044 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format" +msgstr "ödesdigert: \"h\" tillÃ¥ts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1439 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall" +msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall" #: builtin.c:1537 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" +msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" #: builtin.c:1542 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "ödesdigert: för få argument för formatsträngen" +msgstr "ödesdigert: för fÃ¥ argument för formatsträngen" #: builtin.c:1544 msgid "^ ran out for this one" -msgstr "^ tog slut här" +msgstr "^ tog slut här" #: builtin.c:1551 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" @@ -681,12 +653,11 @@ msgstr "[s]printf: formatspecifieraren har ingen kommandobokstav" #: builtin.c:1554 msgid "too many arguments supplied for format string" -msgstr "för många argument för formatsträngen" +msgstr "för mÃ¥nga argument för formatsträngen" #: builtin.c:1610 -#, fuzzy msgid "sprintf: no arguments" -msgstr "printf: inga argument" +msgstr "sprintf: inga argument" #: builtin.c:1633 builtin.c:1644 msgid "printf: no arguments" @@ -704,53 +675,50 @@ msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" #: builtin.c:1722 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" -msgstr "substr: längden %g är inte >= 1" +msgstr "substr: längden %g är inte >= 1" #: builtin.c:1724 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" -msgstr "substr: längden %g är inte >= 0" +msgstr "substr: längden %g är inte >= 0" #: builtin.c:1731 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" -msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer trunkeras" +msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer huggas av" #: builtin.c:1736 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, trunkeras till %g" +msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, huggas av till %g" #: builtin.c:1748 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" -msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1" +msgstr "substr: startindex %g är ogiltigt, använder 1" #: builtin.c:1753 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer trunkeras" +msgstr "substr: startindex %g som inte är ett heltal kommer huggas av" #: builtin.c:1778 msgid "substr: source string is zero length" -msgstr "substr: källsträngen är tom" +msgstr "substr: källsträngen är tom" #: builtin.c:1794 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" -msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" +msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1802 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " -"längd (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" #: builtin.c:1876 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ" +msgstr "strftime: formatvärde i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk typ" #: builtin.c:1899 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -758,48 +726,48 @@ msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:1903 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "strftime: andra argimentet mindre än 0 eller för stort för time_t" +msgstr "strftime: andra argimentet mindre än 0 eller för stort för time_t" #: builtin.c:1910 msgid "strftime: received non-string first argument" -msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng" +msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng" #: builtin.c:1917 msgid "strftime: received empty format string" -msgstr "strftime: fick en tom formatsträng" +msgstr "strftime: fick en tom formatsträng" #: builtin.c:1983 msgid "mktime: received non-string argument" -msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng" +msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:2000 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet" +msgstr "mktime: Ã¥tminstone ett av värdena är utanför standardintervallet" #: builtin.c:2035 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge" +msgstr "funktionen \"system\" är inte tillÃ¥ten i sandlÃ¥deläge" #: builtin.c:2040 msgid "system: received non-string argument" -msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng" +msgstr "system: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:2160 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" -msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\"" +msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\"" #: builtin.c:2247 msgid "tolower: received non-string argument" -msgstr "tolower: fick ett argument som inte är en sträng" +msgstr "tolower: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:2281 msgid "toupper: received non-string argument" -msgstr "toupper: fick ett argument som inte är en sträng" +msgstr "toupper: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:2317 mpfr.c:672 msgid "atan2: received non-numeric first argument" -msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument" +msgstr "atan2: fick ett ickenumeriskt första argument" #: builtin.c:2319 mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric second argument" @@ -819,7 +787,7 @@ msgstr "srand: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:2438 msgid "match: third argument is not an array" -msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor" +msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:2710 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" @@ -827,390 +795,374 @@ msgstr "gensub: nollan i tredje argumentet behandlad som en etta" #: builtin.c:3003 msgid "lshift: received non-numeric first argument" -msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument" +msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument" #: builtin.c:3005 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:3011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:3013 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" +msgstr "lshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av" #: builtin.c:3015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): för stora skiftvärden kommer ge konstiga resultat" +msgstr "lshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:3040 msgid "rshift: received non-numeric first argument" -msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument" +msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument" #: builtin.c:3042 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:3048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:3050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" +msgstr "rshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av" #: builtin.c:3052 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): för stora skiftvärden kommer ge konstiga resultat" +msgstr "rshift(%f, %f): för stor skiftvärde kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:3077 mpfr.c:968 -#, fuzzy msgid "and: called with less than two arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "and: anropad med mindre än tvÃ¥ argument" #: builtin.c:3082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" -msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" +msgstr "and: argument %d är inte numeriskt" #: builtin.c:3086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgstr "and: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:3109 mpfr.c:1000 -#, fuzzy msgid "or: called with less than two arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "or: anropad med färre än tvÃ¥ argmuent" #: builtin.c:3114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" -msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" +msgstr "or: argument %d är inte numeriskt" #: builtin.c:3118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgstr "or: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:3140 mpfr.c:1031 -#, fuzzy msgid "xor: called with less than two arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "xor: anropad med färre än tvÃ¥ argument" #: builtin.c:3146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" -msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" +msgstr "xor: argument %d är inte numeriskt" #: builtin.c:3150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgstr "xor: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:3175 mpfr.c:787 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument" #: builtin.c:3181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgstr "compl(%f): negativt värde kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:3183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" +msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av" #: builtin.c:3352 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori" +msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori" #: command.y:225 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" -msgstr "" +msgstr "Skriv (g)awk-satser. Avsluta med kommandot â€endâ€\n" #: command.y:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid frame number: %d" -msgstr "Ogiltigt omfångsslut" +msgstr "ogiltigt ramnummer: %d" #: command.y:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "info: invalid option - \"%s\"" -msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" +msgstr "info: ogiltig flagga - â€%sâ€" #: command.y:321 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." -msgstr "" +msgstr "source \"%s\": redan inläst." #: command.y:326 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." -msgstr "" +msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillÃ¥tet." #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" +msgstr "Det gÃ¥r inte att använda kommandot â€commands†i brytpunkts-/observationspunktskommandon" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" -msgstr "" +msgstr "ingen brytpunkt/observationspunkt har satts ännu" #: command.y:343 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt brytpunkts-/observationspunktsnummer" #: command.y:348 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" +msgstr "Skriv kommandon att användas när %s %d träffas, ett per rad.\n" #: command.y:350 #, c-format msgid "End with the command \"end\"\n" -msgstr "" +msgstr "Avsluta med kommandot â€endâ€\n" #: command.y:357 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" -msgstr "" +msgstr "â€end†är giltigt endast i kommandona â€commands†och â€evalâ€" #: command.y:367 msgid "`silent' valid only in command `commands'" -msgstr "" +msgstr "â€silent†är giltigt endast i kommandot â€commandsâ€" #: command.y:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trace: invalid option - \"%s\"" -msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" +msgstr "trace: ogiltig flagga - â€%sâ€" #: command.y:387 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" -msgstr "" +msgstr "condition: ogiltigt brytpunkts-/observationspunktsnummer" #: command.y:449 -#, fuzzy msgid "argument not a string" -msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" +msgstr "argumentet är inte en sträng" #: command.y:459 command.y:464 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "option: ogiltig parameter - \"%s\"" #: command.y:474 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ingen sÃ¥dan funktion - \"%s\"" #: command.y:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "enable: invalid option - \"%s\"" -msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" +msgstr "enable: ogiltig flagga - â€%sâ€" #: command.y:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" -msgstr "Ogiltigt omfångsslut" +msgstr "ogiltigt intervallspecifikation: %d - %d" #: command.y:659 -#, fuzzy msgid "non-numeric value for field number" -msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n" +msgstr "icke numeriskt värde som fältnummer" #: command.y:680 command.y:687 msgid "non-numeric value found, numeric expected" -msgstr "" +msgstr "ickenumeriskt värde fanns, numeriskt förväntades" #: command.y:712 command.y:718 msgid "non-zero integer value" -msgstr "" +msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:817 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - skriv ett spÃ¥r över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:819 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[filename:]N|function] - sätt brytpunkt pÃ¥ den angivna platsen." #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" +msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] - radera tidigare satta brytpunkter." #: command.y:823 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint" -"(watchpoint) hit." -msgstr "" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [num] - startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" +msgstr "condition num [uttr] - sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." -msgstr "" +msgstr "continue [ANTAL] - fortsätt programmet som felsöks." #: command.y:829 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" +msgstr "delete [brytpunkter] [intervall] - radera angivna brytpunkter." #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" +msgstr "disable [brytpunkger] [intervall] - avaktivera angivna brytpunkter." #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" +msgstr "display [var] - skriv ut värdet pÃ¥ variabeln varje gÃ¥ng programmet stoppar." #: command.y:835 msgid "down [N] - move N frames down the stack." -msgstr "" +msgstr "down [N] - flytta N ramar ner i stacken." #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" +msgstr "dump [filnamn] - skriv instruktioner till filen eller standard ut." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" +msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] - aktivera angivna brytpunkter." #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." -msgstr "" +msgstr "end - avsluta en lista av kommandon eller awk-satser." #: command.y:843 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." -msgstr "" +msgstr "eval sats|[p1, p2, ...] - utför awk-sats(er)." #: command.y:845 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "" +msgstr "finish - kör tills den valda stackramen returnerar." #: command.y:847 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." -msgstr "" +msgstr "frame [N] - välj och skriv ut stackram nummer N." #: command.y:849 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" +msgstr "help [kommando] - skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" +msgstr "ignore N ANTAL - sätt ignoreringsantal pÃ¥ brytpunkt nummer N till ANTAL." #: command.y:853 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" +msgstr "list [-|+|[filnamn:]radnr|funktion|intervall] - lista angivna rad(er)." #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" +msgstr "next [ANTAL] - stega programmet, passera genom subrutinanrop." #: command.y:859 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [ANTAL] - stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop." #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." -msgstr "" +msgstr "option [namn[=värde]] - sätt eller visa felsökningsalternativ." #: command.y:863 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." -msgstr "" +msgstr "print var [var] - skriv värdet pÃ¥ en variabel eller vektor." #: command.y:865 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." -msgstr "" +msgstr "printf format, [arg], … - formaterad utskrift." #: command.y:867 msgid "quit - exit debugger." -msgstr "" +msgstr "quit - avsluta felsökaren." #: command.y:869 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" +msgstr "return [värde] - lÃ¥t den valda stackramen returnera till sin anropare." #: command.y:871 msgid "run - start or restart executing program." -msgstr "" +msgstr "run - starta eller starta om körningen av programmet." #: command.y:874 msgid "save filename - save commands from the session to file." -msgstr "" +msgstr "save filnamn - spara kommandon frÃ¥n sessionen i en fil." #: command.y:877 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." -msgstr "" +msgstr "set var = värde - tilldela värde till en skalär variabel." #: command.y:879 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - undertrycker normala meddelanden vid stopp pÃ¥ en brytpunkt/observationspunkt. " #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." -msgstr "" +msgstr "source fil - kör kommandon frÃ¥n fil." #: command.y:883 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" +msgstr "step [ANTAL] - stega programmet tills det nÃ¥r en annan källkodsrad." #: command.y:885 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." -msgstr "" +msgstr "stepi [ANTAL] - stega exakt en instruktion." #: command.y:887 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." -msgstr "" +msgstr "tbreak [[filenamn:]N|funktion] - sätt en tillfällig brytpunkt." #: command.y:889 msgid "trace on|off - print instruction before executing." -msgstr "" +msgstr "trace on|off - skriv ut instruktioner före de körs." #: command.y:891 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" +msgstr "undisplay [N] - ta bort variabler frÃ¥n listan över automatiskt visade." #: command.y:893 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] - kör tills programmet nÃ¥r en annan rad eller rad N inom aktuell ram." #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." -msgstr "" +msgstr "unwatch [N] - ta bort variabler frÃ¥n observationslistan." #: command.y:897 msgid "up [N] - move N frames up the stack." -msgstr "" +msgstr "up [N] - flytta N ramar uppÃ¥t i stacken." #: command.y:899 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." -msgstr "" +msgstr "watch var - sätt en observationspunkt för en variabel." #: command.y:1011 debug.c:395 msg.c:128 #, c-format @@ -1218,612 +1170,615 @@ msgid "error: " msgstr "fel: " #: command.y:1051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read command (%s)\n" -msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte läsa kommando (%s)\n" #: command.y:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read command (%s)" -msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte läsa kommandot (%s)" #: command.y:1116 -#, fuzzy msgid "invalid character in command" -msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" +msgstr "ogiltigt tecken i kommandot" #: command.y:1152 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" -msgstr "" +msgstr "okänt kommando - \"%.*s\", försök med help" #: command.y:1222 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: command.y:1284 -#, fuzzy msgid "invalid character" -msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" +msgstr "ogiltigt tecken" #: command.y:1455 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "odefinierat kommando: %s\n" #: debug.c:246 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" +msgstr "sätt eller visa antalet rader att behÃ¥lla i historiefilen." #: debug.c:248 msgid "set or show the list command window size." -msgstr "" +msgstr "sätt eller visa fönsterstorleken för listkommandot." #: debug.c:250 msgid "set or show gawk output file." -msgstr "" +msgstr "sätt eller visa gawks utmatningsfil." #: debug.c:252 msgid "set or show debugger prompt." -msgstr "" +msgstr "sätt eller visa felsökningsprompten." #: debug.c:254 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" +msgstr "slÃ¥ av/pÃ¥ eller visa sparandet av kommandohisterik (värde=on|off)." #: debug.c:256 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." -msgstr "" +msgstr "slÃ¥ av/pÃ¥ eller visa sparandet av flaggor (värde=on|off)." #: debug.c:258 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" +msgstr "slÃ¥ av/pÃ¥ eller visa instruktionsspÃ¥rande (värde=on|off)." #: debug.c:339 msgid "program not running." -msgstr "" +msgstr "programmet kör inte." #: debug.c:442 debug.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read source file `%s' (%s)" -msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte läsa källfilen â€%s†(%s)" #: debug.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" -msgstr "källfilen \"%s\" är tom" +msgstr "källfilen â€%s†är tom.\n" #: debug.c:474 msgid "no current source file." -msgstr "" +msgstr "ingen aktuell källkodsfil." #: debug.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" -msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte hitta nÃ¥gon källfil med namnet â€%s†(%s)" #: debug.c:523 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" +msgstr "VARNING: källfilen â€%s†ändrad sedan programmet kompilerades.\n" #: debug.c:542 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "" +msgstr "radnummer %d utanför intervallet; â€%s†har %d rader" #: debug.c:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" +msgstr "oväntat filslut när filen â€%s†lästes, rad %d" #: debug.c:611 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" +msgstr "källfilen â€%s†ändrad sedan början av programkörningen" #: debug.c:723 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current source file: %s\n" -msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\"" +msgstr "Aktuell källfil: %s\n" #: debug.c:724 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Antalet rader: %d\n" #: debug.c:731 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Källfilen (rader): %s (%d)\n" #: debug.c:745 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" +"Nummer Visa Aktiv Plats\n" +"\n" #: debug.c:756 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" -msgstr "" +msgstr "\tantal träffar = %ld\n" #: debug.c:758 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" -msgstr "" +msgstr "\tignorera nästa %ld träffar\n" #: debug.c:760 debug.c:900 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tstoppvillkor: %s\n" #: debug.c:762 debug.c:902 msgid "\tcommands:\n" -msgstr "" +msgstr "\tkommandon:\n" #: debug.c:784 #, c-format msgid "Current frame: " -msgstr "" +msgstr "Aktuell ram: " #: debug.c:787 #, c-format msgid "Called by frame: " -msgstr "" +msgstr "Anropad av ramen: " #: debug.c:791 #, c-format msgid "Caller of frame: " -msgstr "" +msgstr "Anropare av ramen: " #: debug.c:809 #, c-format msgid "None in main().\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen i main().\n" #: debug.c:839 -#, fuzzy msgid "No arguments.\n" -msgstr "printf: inga argument" +msgstr "Inga argument.\n" #: debug.c:840 msgid "No locals.\n" -msgstr "" +msgstr "Inga lokala.\n" #: debug.c:848 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" +"Alla definierade variabler:\n" +"\n" #: debug.c:858 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" +"Alla definierade funktioner:\n" +"\n" #: debug.c:877 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" +"Automatvisade variabler:\n" +"\n" #: debug.c:880 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" +"Observerade variabler:\n" +"\n" #: debug.c:1020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" -msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget" +msgstr "ingen symbol â€%s†i aktuellt sammanhang\n" #: debug.c:1032 debug.c:1418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is not an array\n" -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn" +msgstr "â€%s†är inte en vektor\n" #: debug.c:1046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" -msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\"" +msgstr "$%ld = oinitierat fält\n" #: debug.c:1067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "array `%s' is empty\n" -msgstr "datafilen \"%s\" är tom" +msgstr "vektorn â€%s†är tom\n" #: debug.c:1110 debug.c:1162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" -msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\"" +msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn â€%sâ€\n" #: debug.c:1166 #, c-format msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" -msgstr "" +msgstr "â€%s[\"%s\"]†är inte en vektor\n" #: debug.c:1227 debug.c:4949 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn" +msgstr "â€%s†är inte en skalär variabel" #: debug.c:1249 debug.c:4979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" -msgstr "försök att använda vektorn \"%s[\"%.*s\"]\" i skalärsammanhang" +msgstr "försök att använda vektorn â€%s[\"%s\"]†i skalärt sammanhang" #: debug.c:1271 debug.c:4990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" -msgstr "försök att använda skalären \"%s[\"%.*s\"]\" som en vektor" +msgstr "försök att använda skalären â€%s[\"%s\"]†som en vektor" #: debug.c:1414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is a function" -msgstr "\"%s\" är ogiltigt som ett funktionsnamn" +msgstr "â€%s†är en funktion" #: debug.c:1456 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" -msgstr "" +msgstr "observationspunkt %d är ovillkorlig\n" #: debug.c:1490 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" -msgstr "" +msgstr "Ingen visningspost med numret %ld" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" -msgstr "" +msgstr "Ingen observationspost med numret %ld" #: debug.c:1519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" -msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\"" +msgstr "%d: [\"%s\"] finns inte i vektorn â€%sâ€\n" #: debug.c:1758 -#, fuzzy msgid "attempt to use scalar value as array" -msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" +msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1847 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" +msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1858 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" +msgstr "Visning %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1891 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" -msgstr "" +msgstr " i filen â€%sâ€, rad %d\n" #: debug.c:1912 #, c-format msgid " at `%s':%d" -msgstr "" +msgstr " vid â€%sâ€:%d" #: debug.c:1928 debug.c:1991 #, c-format msgid "#%ld\tin " -msgstr "" +msgstr "#%ld\ti " #: debug.c:1965 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" -msgstr "" +msgstr "Fler stackramar följer …\n" #: debug.c:2008 -#, fuzzy msgid "invalid frame number" -msgstr "Ogiltigt omfångsslut" +msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2180 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ingorera följande %ld träffar), är ocksÃ¥ satt vid %s:%d" #: debug.c:2187 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är ocksÃ¥ satt vid %s:%d" #: debug.c:2194 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, intorera följande %ld träffar), är ocksÃ¥ satt vid %s:%d" #: debug.c:2201 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad), är ocksÃ¥ satt vid %s:%d" #: debug.c:2218 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" -msgstr "" +msgstr "Brytpunkt %d satt vid filen â€%sâ€, rad %d\n" #: debug.c:2320 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt i filen â€%sâ€\n" #: debug.c:2349 debug.c:2472 debug.c:3330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" -msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" +msgstr "radnummer %d i filen â€%s†är utanför tillÃ¥tet intervall" #: debug.c:2353 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" -msgstr "" +msgstr "Kan inte hitta regeln!!!\n" #: debug.c:2355 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" -msgstr "" +msgstr "Kan inte sätta än brytpunkt vid â€%sâ€:%d\n" #: debug.c:2367 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kan inte sätta en brytpunkt i funktionen â€%sâ€\n" #: debug.c:2383 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" +msgstr "brytpunkt %d satt i filen â€%sâ€, rad %d är ovillkorlig\n" #: debug.c:2488 debug.c:2510 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" -msgstr "" +msgstr "Raderade brytpunkt %d" #: debug.c:2494 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Inga brytpunkter vid ingÃ¥ngen till funktionen â€%sâ€\n" #: debug.c:2521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" -msgstr "fel vid läsning av indatafilen \"%s\": %s" +msgstr "Ingen brytpunkt i filen â€%sâ€, rad nr. %d\n" #: debug.c:2576 debug.c:2617 debug.c:2637 debug.c:2680 msgid "invalid breakpoint number" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer" #: debug.c:2592 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " -msgstr "" +msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n)" #: debug.c:2593 debug.c:2903 debug.c:2956 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "j" #: debug.c:2642 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Kommer ignorera följande %ld passager av brytpunkt %d.\n" #: debug.c:2646 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "" +msgstr "Kommer stanna nästa gÃ¥ng brytpunkt %d nÃ¥s.\n" #: debug.c:2763 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" +msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan â€-fâ€.\n" #: debug.c:2888 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades att starta om felsökaren" #: debug.c:2902 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "Programmet kör redan. Starta om frÃ¥n början (j/n)? " #: debug.c:2906 #, c-format msgid "Program not restarted\n" -msgstr "" +msgstr "Programmet inte omstartat\n" #: debug.c:2916 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "fel: kan inte starta om, Ã¥tgärden är inte tillÃ¥ten\n" #: debug.c:2922 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" +msgstr "fel (%s): kan inte starta om, ingorerar resten av kommandona\n" #: debug.c:2930 #, c-format msgid "Starting program: \n" -msgstr "" +msgstr "Startar programmet: \n" #: debug.c:2939 #, c-format msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Programmet avslutade %s med slutvärde: %d\n" #: debug.c:2955 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "Programmet kör. Avsluta ändÃ¥ (j/n)? " #: debug.c:2990 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "Inte stoppad vid nÃ¥gon brytpunkt, argumentet ignoreras.\n" #: debug.c:2995 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." -msgstr "" +msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer %d." #: debug.c:3000 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Kommer ignorera de nästa %ld passagerna av brytpunkt %d.\n" #: debug.c:3187 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" +msgstr "â€finish†är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n" #: debug.c:3192 #, c-format msgid "Run till return from " -msgstr "" +msgstr "Kör till retur frÃ¥n " #: debug.c:3235 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" +msgstr "â€return†är inte meningsfullt i den yttersta ramen main()\n" #: debug.c:3349 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kan inte hitta angiven plats i funktionen â€%sâ€\n" #: debug.c:3357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" -msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\"" +msgstr "ogiltig källrad %d i filen â€%sâ€" #: debug.c:3372 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kan inte hitta angiven plats %d i filen â€%sâ€\n" #: debug.c:3404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "element not in array\n" -msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\"" +msgstr "elementet finns inte i vektorn\n" #: debug.c:3404 #, c-format msgid "untyped variable\n" -msgstr "" +msgstr "otypad variabel\n" #: debug.c:3446 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" -msgstr "" +msgstr "Stannar i %s …\n" #: debug.c:3523 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "â€finish†är inte meningsfullt med icke lokalt hopp â€%sâ€\n" #: debug.c:3530 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "â€until†är inte meningsfullt med icke lokalt hopp â€%sâ€\n" #: debug.c:4165 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "" +msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:4166 msgid "q" -msgstr "" +msgstr "a" #: debug.c:4986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" -msgstr "delete: index \"%s\" finns inte i vektorn \"%s\"" +msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn â€%sâ€" #: debug.c:5192 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" -msgstr "" +msgstr "skickar utdata till standard ut\n" #: debug.c:5232 msgid "invalid number" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt tal" #: debug.c:5366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget" +msgstr "â€%s†är inte tillÃ¥tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5374 -#, fuzzy msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget" +msgstr "â€return†är inte tillÃ¥tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5575 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" -msgstr "" +msgstr "Ingen symbol â€%s†i aktuell omgivning" #: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103 #: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1192 msgid "unbalanced [" -msgstr "" +msgstr "obalanserad [" #: dfa.c:1052 -#, fuzzy msgid "invalid character class" -msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" +msgstr "ogiltig teckenklass" #: dfa.c:1229 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" -msgstr "" +msgstr "syntaxen för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]" #: dfa.c:1281 msgid "unfinished \\ escape" -msgstr "" +msgstr "oavslutad \\-följd" #: dfa.c:1428 regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" +msgstr "Ogiltigt innehÃ¥ll i \\{\\}" #: dfa.c:1431 regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" -msgstr "Reguljärt uttryck för stort" +msgstr "Reguljärt uttryck för stort" #: dfa.c:1816 msgid "unbalanced (" -msgstr "" +msgstr "obalanserad (" #: dfa.c:1943 msgid "no syntax specified" -msgstr "" +msgstr "ingen syntax angiven" #: dfa.c:1951 msgid "unbalanced )" -msgstr "" +msgstr "obalanserad )" #: eval.c:394 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" -msgstr "okänd nodtyp %d" +msgstr "okänd nodtyp %d" #: eval.c:405 eval.c:419 #, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "okänd op-kod %d" +msgstr "okänd op-kod %d" #: eval.c:416 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord" +msgstr "op-kod %s är inte en operator eller ett nyckelord" #: eval.c:471 msgid "buffer overflow in genflags2str" -msgstr "buffertöverflöd i genflags2str" +msgstr "buffertöverflöd i genflags2str" #: eval.c:674 #, c-format @@ -1838,16 +1793,16 @@ msgstr "" #: eval.c:703 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" -msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning" +msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning" #: eval.c:735 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" -msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning" +msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning" #: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3" +msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3" #: eval.c:884 #, c-format @@ -1856,7 +1811,7 @@ msgstr "felaktig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\"" #: eval.c:968 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\"" +msgstr "slÃ¥r av \"--lint\" pÃ¥ grund av en tilldelning till \"LINT\"" #: eval.c:1146 #, c-format @@ -1870,169 +1825,154 @@ msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\"" #: eval.c:1165 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" -msgstr "försök att fältreferera från ickenumeriskt värde" +msgstr "försök att fältreferera frÃ¥n ickenumeriskt värde" #: eval.c:1167 msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "försök till fältreferens från en tom sträng" +msgstr "försök till fältreferens frÃ¥n en tom sträng" #: eval.c:1175 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld" +msgstr "försök att komma Ã¥t fält nummer %ld" #: eval.c:1184 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\"" +msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\"" #: eval.c:1271 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats" +msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats" #: eval.c:1466 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\"" +msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\"" #: eval.c:1562 msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\"" +msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\"" #: eval.c:1569 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\"" +msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\"" #: ext.c:89 ext.c:171 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" -msgstr "utökningar är inte tillåtna i sandlådeläge" +msgstr "utökningar är inte tillÃ¥tna i sandlÃ¥deläge" #: ext.c:92 -#, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" -msgstr "@include är en gawk-utökning" +msgstr "-l / @load är gawk-utökningar" #: ext.c:95 ext.c:177 msgid "load_ext: received NULL lib_name" -msgstr "" +msgstr "load_ext: mottog NULL-lib_name" #: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" -msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n" +msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket â€%s†(%s)\n" #: ext.c:104 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte " -"\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n" +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteket â€%sâ€: definierar inte â€plugin_is_GPL_compatible†(%s)\n" #: ext.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s" -"\" (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteket â€%sâ€: kan inte anropa funktionen â€%s†(%s)\n" #: ext.c:114 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" +msgstr "load_ext: initieringsrutinen â€%2$s†i biblioteket â€%1$s†misslyckades\n" #: ext.c:174 msgid "`extension' is a gawk extension" -msgstr "\"extension\" är en gawk-utökning" +msgstr "\"extension\" är en gawk-utökning" #: ext.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" -msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n" +msgstr "extension: kan inte öppna biblioteket â€%s†(%s)" #: ext.c:186 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte " -"\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n" +#, c-format +msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "extension: biblioteket â€%sâ€: definierar inte â€plugin_is_GPL_compatible†(%s)" #: ext.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "" -"ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s" -"\" (%s)\n" +msgstr "extension: biblioteket â€%sâ€: kan inte anropa funktionen â€%s†(%s)" #: ext.c:221 -#, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" -msgstr "extension: saknar funktionsnamn" +msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas" #: ext.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\"" +msgstr "make_builtin: det gÃ¥r inte att definiera om funktionen â€%sâ€" #: ext.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" -msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad" +msgstr "make_builtin: funktionen â€%s†är redan definierad" #: ext.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" -msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" +msgstr "make_builtin: funktionsnamnet â€%s†är definierat sedan tidigare" #: ext.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda â€%s†som ett funktionsnamn" #: ext.c:251 ext.c:304 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\"" +msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\"" #: ext.c:278 -#, fuzzy msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: saknar funktionsnamn" #: ext.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: ogiltigt tecken \"%c\" i funktionsnamnet \"%s\"" #: ext.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\"" +msgstr "extension: det gÃ¥r inte att definiera om funktionen \"%s\"" #: ext.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad" +msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad" #: ext.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" +msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" #: ext.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" +msgstr "extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" #: ext.c:374 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument" +msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument" #: ext.c:377 #, c-format @@ -2042,523 +1982,480 @@ msgstr "funktionen \"%s\": argument %d saknas" #: ext.c:394 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som vektor" +msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som vektor" #: ext.c:398 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som skalär" +msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som skalär" #: ext.c:412 msgid "dynamic loading of library not supported" -msgstr "" +msgstr "dynamisk laddning av bibliotek stödjs inte" #: extension/filefuncs.c:97 -#, fuzzy msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "chdir: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 1" #: extension/filefuncs.c:343 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" -msgstr "" +msgstr "stat: kan inte läsa den symboliska länken â€%sâ€" #: extension/filefuncs.c:376 -#, fuzzy msgid "stat: called with wrong number of arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "stat: anropad med fel antal argument" #: extension/filefuncs.c:383 -#, fuzzy msgid "stat: bad parameters" -msgstr "%s: är en parameter\n" +msgstr "stat: felaktiga parametrar" #: extension/filefuncs.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" -msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng" +msgstr "fts init: kunde inte skapa variabeln %s" #: extension/filefuncs.c:460 msgid "fill_stat_element: could not create array" -msgstr "" +msgstr "fill_stat_element: kunde inte skapa en vektor" #: extension/filefuncs.c:469 msgid "fill_stat_element: could not set element" -msgstr "" +msgstr "fill_stat_element: kunde inte sätta ett element" #: extension/filefuncs.c:484 -#, fuzzy msgid "fill_path_element: could not set element" -msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng" +msgstr "fill_path_element: kunde inte sätta ett element" #: extension/filefuncs.c:500 msgid "fill_error_element: could not set element" -msgstr "" +msgstr "fill_error_element: kunde inte sätta ett element" #: extension/filefuncs.c:547 extension/filefuncs.c:594 msgid "fts-process: could not create array" -msgstr "" +msgstr "fts-process: kunde inte skapa en vektor" #: extension/filefuncs.c:557 extension/filefuncs.c:604 #: extension/filefuncs.c:622 -#, fuzzy msgid "fts-process: could not set element" -msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng" +msgstr "fts-process: kunde inte sätta ett element" #: extension/filefuncs.c:671 -#, fuzzy msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "fts: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 3" #: extension/filefuncs.c:674 -#, fuzzy msgid "fts: bad first parameter" -msgstr "%s: är en parameter\n" +msgstr "fts: felaktig första parameter" #: extension/filefuncs.c:680 -#, fuzzy msgid "fts: bad second parameter" -msgstr "%s: är en parameter\n" +msgstr "fts: felaktig andra parameter" #: extension/filefuncs.c:686 -#, fuzzy msgid "fts: bad third parameter" -msgstr "%s: är en parameter\n" +msgstr "fts: felaktig tredje parameter" #: extension/filefuncs.c:693 -#, fuzzy msgid "fts: could not flatten array\n" -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn" +msgstr "fts: kunde inte platta till en vektor\n" #: extension/filefuncs.c:711 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "" +msgstr "fts: ignorerar lömsk FTS_NOSTAT-flagga, nä, nä, nä." #: extension/filefuncs.c:728 msgid "fts: clear_array() failed\n" -msgstr "" +msgstr "fts: clear_array() misslyckades\n" #: extension/fnmatch.c:98 -#, fuzzy msgid "fnmatch: called with less than three arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "fnmatch: anropad färre an tre argument" #: extension/fnmatch.c:101 -#, fuzzy msgid "fnmatch: called with more than three arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "fnmatch: anropad med mer än tre argument" #: extension/fnmatch.c:104 -#, fuzzy msgid "fnmatch: could not get first argument" -msgstr "strftime: fick ett första argument som inte är en sträng" +msgstr "fnmatch: kunde inte hämta första argumentet" #: extension/fnmatch.c:109 -#, fuzzy msgid "fnmatch: could not get second argument" -msgstr "index: andra argumentet är inte en sträng" +msgstr "fnmatch: kunde inte hämta andra argumentet" #: extension/fnmatch.c:114 msgid "fnmatch: could not get third argument" -msgstr "" +msgstr "fnmatch: kunde inte hämta ett tredje argument" #: extension/fnmatch.c:127 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" -msgstr "" +msgstr "fnmatch är inte implementerat pÃ¥ detta system\n" #: extension/fnmatch.c:159 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "" +msgstr "fnmatch init: kunde inte lägga till en FNM_NOMATCH-variabel" #: extension/fnmatch.c:169 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" -msgstr "" +msgstr "fnmatch init: kunde inte sätta vektorelement %s" #: extension/fnmatch.c:179 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" -msgstr "" +msgstr "fnmatch init: kunde inte installera en FNM-vektor" #: extension/fork.c:81 -#, fuzzy msgid "fork: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "fork: anropad med för mÃ¥nga argument" #: extension/fork.c:94 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" -msgstr "" +msgstr "fork: PROCINFO är inte en vektor!" #: extension/fork.c:118 -#, fuzzy msgid "waitpid: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "waitpid: anropad med för mÃ¥nga argument" #: extension/fork.c:126 -#, fuzzy msgid "wait: called with no arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "wait: anropad utan argument" #: extension/fork.c:143 -#, fuzzy msgid "wait: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "wait: anropad med för mÃ¥nga argument" #: extension/inplace.c:110 msgid "inplace_begin: in-place editing already active" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: redigering pÃ¥ plats är redan aktivt" #: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187 #, c-format msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: förväntar sig 2 argument men anropad med %d" #: extension/inplace.c:116 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:124 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering pÃ¥ plats för ogiltigt FILNAMN â€%sâ€" #: extension/inplace.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n" +msgstr "inplace_begin: kan inte ta status pÃ¥ â€%s†(%s)" #: extension/inplace.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn" +msgstr "inplace_begin: â€%s†är inte en vanlig fil" #: extension/inplace.c:149 #, c-format msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: mkstemp(â€%sâ€) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" -msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)" +msgstr "inplace_begin: chmod misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:165 #, c-format msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: dup(standard ut) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:168 #, c-format msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" -msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)" +msgstr "inplace_begin: close(%d) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:190 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:197 msgid "inplace_end: in-place editing not active" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: redigering pÃ¥ plats är inte aktivt" #: extension/inplace.c:203 #, c-format msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" -msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)" +msgstr "inplace_end: close(%d) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:210 #, c-format msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: fsetpos(standard ut) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)" +msgstr "inplace_end: link(â€%sâ€, â€%sâ€) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)" +msgstr "inplace_end: rename(â€%sâ€, â€%sâ€) misslyckades (%s)" #: extension/ordchr.c:69 -#, fuzzy msgid "ord: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "ord: anropad med för mÃ¥nga argument" #: extension/ordchr.c:75 -#, fuzzy msgid "ord: called with no arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "ord: anropad utan argument" #: extension/ordchr.c:77 -#, fuzzy msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "ord: anropad med felaktiga argument" #: extension/ordchr.c:99 -#, fuzzy msgid "chr: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "chr: anropad med för mÃ¥nga argument" #: extension/ordchr.c:109 -#, fuzzy msgid "chr: called with no arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "chr: anropad utan argument" #: extension/ordchr.c:111 -#, fuzzy msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "chr: anropad med felaktiga argument" #: extension/readdir.c:203 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" -msgstr "" +msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir misslyckades: %s" #: extension/readfile.c:84 -#, fuzzy msgid "readfile: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "readfile: anropad med för mÃ¥nga argument" #: extension/readfile.c:118 -#, fuzzy msgid "readfile: called with no arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "readfile: anropad utan argument" #: extension/rwarray.c:120 -#, fuzzy msgid "writea: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "writea: anropad med för mÃ¥nga argument" #: extension/rwarray.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" -msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" +msgstr "do_writea: argument 0 är inte en sträng\n" #: extension/rwarray.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" -msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor" +msgstr "do_writea: argument 1 är inte en vektor\n" #: extension/rwarray.c:180 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" -msgstr "" +msgstr "write_array: kunde inte platta till vektor\n" #: extension/rwarray.c:194 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" -msgstr "" +msgstr "write_array: kunde inte släppa en tillplattad vektor\n" #: extension/rwarray.c:276 -#, fuzzy msgid "reada: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "reada: anropad med för mÃ¥nga argument" #: extension/rwarray.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" -msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" +msgstr "do_reada: argument 0 är inte en sträng\n" #: extension/rwarray.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" -msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor" +msgstr "do_reada: argument 1 är inte en vektor\n" #: extension/rwarray.c:333 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" -msgstr "" +msgstr "do_reada: clear_array misslyckades\n" #: extension/rwarray.c:370 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" -msgstr "" +msgstr "read_array: set_array_element misslyckades\n" #: extension/time.c:81 -#, fuzzy msgid "gettimeofday: ignoring arguments" -msgstr "mktime: fick ett argument som inte är en sträng" +msgstr "gettimeofday: ignorerar argumenten" #: extension/time.c:112 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "gettimeofday: stödjs inte pÃ¥ denna plattform" #: extension/time.c:133 -#, fuzzy msgid "sleep: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" +msgstr "sleep: anropad med för mÃ¥nga argument" #: extension/time.c:136 -#, fuzzy msgid "sleep: missing required numeric argument" -msgstr "exp: fick ett ickenumeriskt argument" +msgstr "sleep: nödvändigt numeriskt argument saknas" #: extension/time.c:142 -#, fuzzy msgid "sleep: argument is negative" -msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" +msgstr "sleep: argumentet är negativt" #: extension/time.c:176 msgid "sleep: not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "sleep: stödjs inte pÃ¥ denna plattform" #: field.c:339 msgid "NF set to negative value" -msgstr "NF satt till ett negativt värde" +msgstr "NF satt till ett negativt värde" #: field.c:964 field.c:971 field.c:975 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning" +msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning" #: field.c:968 msgid "split: fourth argument is not an array" -msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor" +msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor" #: field.c:982 msgid "split: second argument is not an array" -msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" +msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:986 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "split: det gÃ¥r inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:991 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " -"argument" +msgstr "split: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:994 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " -"argument" +msgstr "split: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1023 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning" +msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning" #: field.c:1063 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" -msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor" +msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor" #: field.c:1068 msgid "patsplit: second argument is not an array" -msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor" +msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:1074 msgid "patsplit: third argument must be non-null" -msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" +msgstr "patsplit: tredje argumentet fÃ¥r inte vara tomt" #: field.c:1078 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "patsplit: det gÃ¥r inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1083 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " -"fjärde argument" +msgstr "patsplit: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:1086 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " -"andra argument" +msgstr "patsplit: det gÃ¥r inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1124 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" -msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning" +msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning" #: field.c:1188 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde i närheten av \"%s\"" +msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde i närheten av \"%s\"" #: field.c:1261 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" -msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning" +msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning" #: field.c:1265 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\"" +msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden pÃ¥ \"FS\"" #: field.c:1384 msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning" +msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning" #: gawkapi.c:146 msgid "awk_value_to_node: received null retval" -msgstr "" +msgstr "awk_value_to_node: mottog null-returvärde" #: gawkapi.c:384 msgid "node_to_awk_value: received null node" -msgstr "" +msgstr "node_to_awk_value: mottog null-nod" #: gawkapi.c:387 msgid "node_to_awk_value: received null val" -msgstr "" +msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" #: gawkapi.c:808 -#, fuzzy msgid "remove_element: received null array" -msgstr "length: fick ett vektorargument" +msgstr "remove_element: fick en null-vektor" #: gawkapi.c:811 msgid "remove_element: received null subscript" -msgstr "" +msgstr "remove_element: mottog null-index" #: gawkapi.c:943 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" -msgstr "" +msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera index %d\n" #: gawkapi.c:948 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" -msgstr "" +msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera värdet %d\n" #: getopt.c:603 getopt.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" +msgstr "%s: flaggan â€%s†är tvetydig; möjligheter:" #: getopt.c:678 getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillÃ¥ter inte nÃ¥got argument\n" #: getopt.c:691 getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillÃ¥ter inte nÃ¥got argument\n" #: getopt.c:739 getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #: getopt.c:796 getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" +msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: getopt.c:807 getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" +msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: getopt.c:859 getopt.c:862 #, c-format @@ -2568,83 +2465,81 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" #: getopt.c:915 getopt.c:932 getopt.c:1142 getopt.c:1160 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n" +msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n" #: getopt.c:988 getopt.c:1004 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" +msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: getopt.c:1028 getopt.c:1046 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillÃ¥ter inte nÃ¥got argument\n" #: getopt.c:1067 getopt.c:1085 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n" +msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n" #: io.c:347 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över" +msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över" #: io.c:350 io.c:463 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)" +msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)" #: io.c:590 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)" #: io.c:666 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge" +msgstr "omdirigering är inte tillÃ¥ten i sandlÃ¥deläge" #: io.c:700 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde" +msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde" #: io.c:706 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde" +msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:711 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " -"uttryck" +msgstr "filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" #: io.c:754 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\"" +msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\"" #: io.c:808 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)" +msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)" #: io.c:818 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)" +msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)" #: io.c:849 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)" +msgstr "kan inte öppna tvÃ¥vägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)" #: io.c:932 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte dirigera om frÃ¥n \"%s\" (%s)" #: io.c:935 #, c-format @@ -2652,69 +2547,65 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)" #: io.c:986 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "nÃ¥dde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" #: io.c:1002 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)" #: io.c:1010 msgid "too many pipes or input files open" -msgstr "för många rör eller indatafiler öppna" +msgstr "för mÃ¥nga rör eller indatafiler öppna" #: io.c:1032 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" -msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\"" +msgstr "close: andra argumentet mÃ¥ste vara \"to\" eller \"from\"" #: io.c:1049 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" +msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" #: io.c:1054 msgid "close of redirection that was never opened" -msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" +msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1151 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet " -"ignorerat" +msgstr "close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet ignorerat" #: io.c:1168 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)" +msgstr "felstatus (%d) frÃ¥n rörstängning av \"%s\" (%s)" #: io.c:1171 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)" +msgstr "felstatus (%d) frÃ¥n filstängning av \"%s\" (%s)" #: io.c:1191 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen" +msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahÃ¥llen" #: io.c:1194 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen" +msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahÃ¥llen" #: io.c:1197 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen" +msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahÃ¥llen" #: io.c:1200 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen" +msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahÃ¥llen" #: io.c:1228 io.c:1283 main.c:842 main.c:879 #, c-format @@ -2729,12 +2620,12 @@ msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)" #: io.c:1240 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)" +msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)" #: io.c:1243 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)" +msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)" #: io.c:1246 #, c-format @@ -2749,45 +2640,44 @@ msgstr "lokal port %s ogiltig i \"/inet\"" #: io.c:1378 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport" +msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport" #: io.c:1530 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\"" +msgstr "inget (känt) protokoll tillhandahÃ¥llet i det speciella filnamnet \"%s\"" #: io.c:1544 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" -msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt" +msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt" #: io.c:1561 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -msgstr "måste tillhandahålla ett fjärrdatornamn till \"/inet\"" +msgstr "mÃ¥ste tillhandahÃ¥lla ett fjärrdatornamn till \"/inet\"" #: io.c:1579 msgid "must supply a remote port to `/inet'" -msgstr "måste tillhandahålla en fjärrport till \"/inet\"" +msgstr "mÃ¥ste tillhandahÃ¥lla en fjärrport till \"/inet\"" #: io.c:1625 msgid "TCP/IP communications are not supported" -msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" +msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" #: io.c:1800 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\"" +msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\"" #: io.c:1850 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)" #: io.c:1852 io.c:2028 io.c:2198 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)" #: io.c:1855 #, c-format @@ -2797,7 +2687,7 @@ msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:1857 io.c:2033 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)" #: io.c:1860 #, c-format @@ -2807,94 +2697,91 @@ msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:1862 io.c:1883 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)" #: io.c:1969 io.c:2031 io.c:2175 io.c:2201 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" +msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:1976 io.c:2036 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" +msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:1996 io.c:2191 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "återställande av standard ut i förälderprocessen misslyckades\n" +msgstr "Ã¥terställande av standard ut i förälderprocessen misslyckades\n" #: io.c:2004 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "återställande av standard in i förälderprocessen misslyckades\n" +msgstr "Ã¥terställande av standard in i förälderprocessen misslyckades\n" #: io.c:2039 io.c:2203 io.c:2217 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" -msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)" #: io.c:2093 msgid "`|&' not supported" -msgstr "\"|&\" stöds inte" +msgstr "\"|&\" stöds inte" #: io.c:2160 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)" #: io.c:2211 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)" +msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2671 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:2699 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" +msgstr "inmatningstolken â€%s†stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk â€%sâ€" #: io.c:2706 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" -msgstr "" +msgstr "inmatningstolken â€%s†misslyckades att öppna â€%sâ€" #: io.c:2726 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:2754 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "utmatningsomslag â€%s†stÃ¥r i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag â€%sâ€" #: io.c:2761 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" -msgstr "" +msgstr "utmatningsomslag â€%s†misslyckades att öpnna â€%sâ€" #: io.c:2782 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:2811 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "tvÃ¥vägsprocessorn â€%s†stÃ¥r i konflikt med tidigare installerad tvÃ¥vägsprocessor â€%sâ€" #: io.c:2820 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" -msgstr "" +msgstr "tvÃ¥vägsprocessorn â€%s†misslyckades att öppna â€%sâ€" #: io.c:2927 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "datafilen \"%s\" är tom" +msgstr "datafilen \"%s\" är tom" #: io.c:2969 io.c:2977 msgid "could not allocate more input memory" @@ -2902,11 +2789,11 @@ msgstr "kunde inte allokera mer indataminne" #: io.c:3543 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning" +msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning" #: io.c:3632 msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" +msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" #: main.c:388 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" @@ -2915,49 +2802,48 @@ msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat" #: main.c:478 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n" +msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n" #: main.c:524 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" +msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: main.c:545 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\"" +msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slÃ¥r pÃ¥ \"--posix\"" #: main.c:551 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" -msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\"" +msgstr "\"--posix\" Ã¥sidosätter \"--traditional\"" #: main.c:562 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\"" +msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" Ã¥sidosätter \"--non-decimal-data\"" #: main.c:566 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem" +msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett säkerhetsproblem" #: main.c:571 -#, fuzzy msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" -msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--binary\"" +msgstr "â€--posix†åsidosätter â€--character-as-bytesâ€" #: main.c:630 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "kan inte sätta binärläge på standard in (%s)" +msgstr "kan inte sätta binärläge pÃ¥ standard in (%s)" #: main.c:633 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "kan inte sätta binärläge på standard ut (%s)" +msgstr "kan inte sätta binärläge pÃ¥ standard ut (%s)" #: main.c:635 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "kan inte sätta binärläge på standard fel (%s)" +msgstr "kan inte sätta binärläge pÃ¥ standard fel (%s)" #: main.c:693 msgid "no program text at all!" @@ -2966,17 +2852,16 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:779 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:781 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n" +msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] %cprogram%c fil ...\n" #: main.c:786 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (standard)\n" +msgstr "POSIX-flaggor:\t\tGNU lÃ¥nga flaggor: (standard)\n" #: main.c:787 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" @@ -2988,11 +2873,11 @@ msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:789 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" -msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n" +msgstr "\t-v var=värde\t\t--assign=var=värde\n" #: main.c:790 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU långa flaggor: (utökningar)\n" +msgstr "Korta flaggor:\t\tGNU lÃ¥nga flaggor: (utökningar)\n" #: main.c:791 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" @@ -3011,9 +2896,8 @@ msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fil]\t\t\t--dump-variables[=fil]\n" #: main.c:795 -#, fuzzy msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" -msgstr "\t-p[fil]\t\t\t--profile[=fil]\n" +msgstr "\t-D[fil]\t\t\t--debug[=fil]\n" #: main.c:796 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" @@ -3033,11 +2917,11 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:800 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" -msgstr "" +msgstr "\t-i inkluderingsfil\t--include=inkluderingsfil\n" #: main.c:801 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" -msgstr "" +msgstr "\t-l bibliotek\t\t--load=bibliotek\n" #: main.c:802 msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" @@ -3048,18 +2932,16 @@ msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:804 -#, fuzzy msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" -msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" +msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:805 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:806 -#, fuzzy msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" -msgstr "\t-p[fil]\t\t\t--profile[=fil]\n" +msgstr "\t-o[fil]\t\t\t--pretty-print[=fil]\n" #: main.c:807 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" @@ -3110,10 +2992,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"För att rapportera fel, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\",\n" -"vilket är avsnittet \"Reporting Problems and Bugs\" i den utskrivna\n" +"För att rapportera fel, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\",\n" +"vilket är avsnittet \"Reporting Problems and Bugs\" i den utskrivna\n" "versionen.\n" -"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" +"Rapportera synpunkter pÃ¥ översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" "\n" #: main.c:831 @@ -3122,8 +3004,8 @@ msgid "" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" -"gawk är ett mönsterskannande och -bearbetande språk.\n" -"Normalt läser det från standard in och skriver till standard ut.\n" +"gawk är ett mönsterskannande och -bearbetande sprÃ¥k.\n" +"Normalt läser det frÃ¥n standard in och skriver till standard ut.\n" "\n" #: main.c:835 @@ -3147,12 +3029,12 @@ msgid "" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" -"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" +"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" -"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" +"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" -"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n" -"någon senare version.\n" +"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du sÃ¥ vill)\n" +"nÃ¥gon senare version.\n" "\n" #: main.c:863 @@ -3163,10 +3045,10 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" -"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" -"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" -"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" -"General Public License för ytterligare information.\n" +"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" +"men UTAN NÃ…GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstÃ¥dd garanti\n" +"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÃ…GOT SPECIELLT ÄNDAMÃ…L. Se GNU\n" +"General Public License för ytterligare information.\n" "\n" #: main.c:869 @@ -3174,44 +3056,44 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" +"Du bör ha fÃ¥tt en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, se http//www.gnu.org/liceences/.\n" #: main.c:904 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" -msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk" +msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk" #: main.c:1176 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n" +msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n" #: main.c:1274 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" -msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet \"var=värde\"\n" +msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte pÃ¥ formatet \"var=värde\"\n" #: main.c:1300 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn" +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn" #: main.c:1303 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\"" +msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\"" #: main.c:1307 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" +msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" #: main.c:1312 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn" +msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn" #: main.c:1365 msgid "floating point exception" @@ -3219,79 +3101,75 @@ msgstr "flyttalsundantag" #: main.c:1372 msgid "fatal error: internal error" -msgstr "ödesdigert fel: internt fel" +msgstr "ödesdigert fel: internt fel" #: main.c:1387 msgid "fatal error: internal error: segfault" -msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel" +msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel" #: main.c:1399 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" -msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill" +msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill" #: main.c:1458 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" -msgstr "ingen föröppnad fd %d" +msgstr "ingen föröppnad fd %d" #: main.c:1465 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d" +msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d" #: mpfr.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" -msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3" +msgstr "PREC-värdet â€%.*s†är ogiltigt" #: mpfr.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" -msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3" +msgstr "RNDMODE-värdet â€%.*s†är ogiltigt" #: mpfr.c:698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" -msgstr "cos: fick ett ickenumeriskt argument" +msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument" #: mpfr.c:800 -#, fuzzy msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgstr "compl(%Rg): negativt värde kommer ge konstiga resultat" #: mpfr.c:804 -#, fuzzy msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" +msgstr "compl(%Rg): flyttalsvärden kommer huggas av" #: mpfr.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgstr "cmpl(%Zd): negativt värde kommer ge konstiga resultat" #: mpfr.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" -msgstr "cos: fick ett ickenumeriskt argument" +msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument nr. %d" #: mpfr.c:845 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" -msgstr "" +msgstr "%s: argument nr. %d har ogiltigt värde %Rg, använder 0" #: mpfr.c:857 -#, fuzzy msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Rg kommer ge konstiga resultat" #: mpfr.c:863 -#, fuzzy msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" -msgstr "or(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" +msgstr "%s: argument nr. %d flyttalsvärde %Rg kommer huggas av" #: mpfr.c:878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" +msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Zd kommer ge konstiga resultat" #: msg.c:61 #, c-format @@ -3300,16 +3178,16 @@ msgstr "kommandorad:" #: node.c:421 msgid "backslash at end of string" -msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen" +msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen" #: node.c:500 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\"" +msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\"" #: node.c:551 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" -msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser" +msgstr "POSIX tillÃ¥ter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser" #: node.c:557 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" @@ -3317,12 +3195,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser" #: node.c:579 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " -"förväntar dig" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte pÃ¥ det sätt du förväntar dig" #: node.c:594 #, c-format @@ -3330,27 +3204,23 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\"" #: node.c:739 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " -"överens." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:70 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" +msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: profile.c:72 msgid "sending profile to standard error" @@ -3380,9 +3250,8 @@ msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "internt fel: %s med null vname" #: profile.c:530 -#, fuzzy msgid "internal error: builtin with null fname" -msgstr "internt fel: %s med null vname" +msgstr "internt fel: inbyggd med tomt fname" #: profile.c:942 #, c-format @@ -3390,6 +3259,8 @@ msgid "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" +"\t# Laddade utvidgningar (-l och/eller @load)\n" +"\n" #: profile.c:965 #, c-format @@ -3408,18 +3279,17 @@ msgstr "" #: profile.c:1389 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" -msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" +msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:583 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" -msgstr "intervall på formen \"[%c-%c]\" är lokalberoende" +msgstr "intervall pÃ¥ formen \"[%c-%c]\" är lokalberoende" #: re.c:610 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\"" +msgstr "komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\"" #: regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -3431,7 +3301,7 @@ msgstr "Misslyckades" #: regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" +msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" #: regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" @@ -3443,11 +3313,11 @@ msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" -msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" +msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" #: regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Ogiltig bakåtrerefens" +msgstr "Ogiltig bakÃ¥trerefens" #: regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" @@ -3463,7 +3333,7 @@ msgstr "Obalanserad \\{" #: regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" -msgstr "Ogiltigt omfångsslut" +msgstr "Ogiltigt omfÃ¥ngsslut" #: regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" @@ -3471,11 +3341,11 @@ msgstr "Minnet slut" #: regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" +msgstr "Ogiltigt föregÃ¥ende reguljärt uttryck" #: regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" +msgstr "För tidigt slut pÃ¥ reguljärt uttryck" #: regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" @@ -3483,139 +3353,8 @@ msgstr "Obalanserad ) eller \\)" #: regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" +msgstr "Inget föregÃ¥ende reguljärt uttryck" #: symbol.c:740 msgid "can not pop main context" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "[s]printf called with no arguments" -#~ msgstr "sqrt: anropad med negativt argument %g" - -#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" -#~ msgstr "\"-m[fr]\"-flaggan är irrelevant i gawk" - -#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" -#~ msgstr "-m-flaggans användning: \"-m[fr] nnn\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: received non-numeric first argument" -#~ msgstr "or: fick ett ickenumeriskt första argument" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: received non-numeric second argument" -#~ msgstr "or: fick ett ickenumeriskt andra argument" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s(%Rg, ..): negative values will give strange results" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s(%Rg, ..): fractional values will be truncated" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s(%Zd, ..): negative values will give strange results" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s(.., %Rg): negative values will give strange results" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s(.., %Zd): negative values will give strange results" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): negativa värden kommer ge konstiga resultat" - -#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -#~ msgstr "\"%s\" är en Bell Labs-utökning" - -#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" -#~ msgstr "\"nextfile\" är en gawk-utökning" - -#~ msgid "`delete array' is a gawk extension" -#~ msgstr "\"delete array\" är en gawk-utökning" - -#~ msgid "and: received non-numeric first argument" -#~ msgstr "and: fick ett ickenumeriskt första argument" - -#~ msgid "and: received non-numeric second argument" -#~ msgstr "and: fick ett ickenumeriskt andra argument" - -#~ msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -#~ msgstr "and(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" - -#~ msgid "xor: received non-numeric first argument" -#~ msgstr "xor: fick ett ickenumeriskt första argument" - -#~ msgid "xor: received non-numeric second argument" -#~ msgstr "xor: fick ett ickenumeriskt andra argument" - -#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -#~ msgstr "xor(%lf, %lf): flyttalsvärden kommer trunkeras" - -#~ msgid "Operation Not Supported" -#~ msgstr "Operationen stöds inte" - -#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array" -#~ msgstr "försök att använda funktionen \"%s\" som vektor" - -#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -#~ msgstr "referens till oinitierat element \"%s[\"%.*s\"]\"" - -#~ msgid "subscript of array `%s' is null string" -#~ msgstr "index i vektorn \"%s\" är en tom sträng" - -#~ msgid "%s: empty (null)\n" -#~ msgstr "%s: tom (null)\n" - -#~ msgid "%s: empty (zero)\n" -#~ msgstr "%s: tom (noll)\n" - -#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -#~ msgstr "%s: tabellstorlek = %d, vektorstorlek = %d\n" - -#~ msgid "%s: array_ref to %s\n" -#~ msgstr "%s: vektorreferens till %s\n" - -#~ msgid "use of non-array as array" -#~ msgstr "icke-vektor används som vektor" - -#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -#~ msgstr "kan inte använda funktionsnamnet \"%s\" som variabel eller vektor" - -#~ msgid "assignment used in conditional context" -#~ msgstr "tilldelning använt i jämförelsesammanhang" - -#~ msgid "statement has no effect" -#~ msgstr "kommandot har ingen effekt" - -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "forslinga: vektorn \"%s\" ändrade storlek från %ld till %ld under " -#~ "slingexekvering" - -#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" -#~ msgstr "funktionen anropad indirekt genom \"%s\" finns inte" - -#~ msgid "function `%s' not defined" -#~ msgstr "funktionen \"%s\" är inte definierad" - -#~ msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -#~ msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti \"%s\"-regel" - -#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" -#~ msgstr "\"nextfile\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel" - -#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -#~ msgstr "\"next\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel" - -#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -#~ msgstr "Tyvärr, vet inte hur \"%s\" skall tolkas" - -#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" -#~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=file\n" - -#~ msgid "could not find groups: %s" -#~ msgstr "kunde inte hitta grupper: %s" +msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang" |