aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2016-07-08 05:59:04 +0300
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2016-07-08 05:59:04 +0300
commitd21117ed7769c6c8da3fde6eec39af81cc818577 (patch)
treec62777ced172760547131449dccf7939d0d45e61
parenteb261daff5e9a96f294cd806d1fd3e68f06fdbaa (diff)
parent4a4f9273b9deaac2b310f44e4f101faa1e93dcca (diff)
downloadegawk-d21117ed7769c6c8da3fde6eec39af81cc818577.tar.gz
egawk-d21117ed7769c6c8da3fde6eec39af81cc818577.tar.bz2
egawk-d21117ed7769c6c8da3fde6eec39af81cc818577.zip
Merge branch 'master' into feature/fixtype
-rw-r--r--po/fr.po497
-rw-r--r--po/vi.po461
2 files changed, 312 insertions, 646 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e0bbda78..bac101e7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-30 16:00-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-16 22:57+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-17 09:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-07 22:08+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -162,9 +161,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
#: awkgram.y:919
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »"
#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -222,9 +219,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
#: awkgram.y:1611
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction"
#: awkgram.y:1637
#, c-format
@@ -318,22 +313,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
#: awkgram.y:3081
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
#: awkgram.y:3108
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3112
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3119
msgid "unterminated regexp"
@@ -345,17 +335,15 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
#: awkgram.y:3181
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
#: awkgram.y:3197
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère de la ligne"
#: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237
-#, fuzzy
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
-msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
+msgstr "les tableaux multidimensionnels sont une extension gawk"
#: awkgram.y:3262
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
@@ -417,9 +405,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
#: awkgram.y:3908
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet"
#: awkgram.y:3913
#, c-format
@@ -436,18 +422,15 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:4068
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4083
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4102
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante"
+msgstr "index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante"
#: awkgram.y:4155
#, c-format
@@ -484,21 +467,17 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
#: awkgram.y:4371
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:4382
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
#: awkgram.y:4469 awkgram.y:4475
#, c-format
@@ -535,11 +514,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
# gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
#: awkgram.y:5062
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un "
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ"
#: awkgram.y:5065
#, c-format
@@ -567,29 +543,22 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:229
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en écriture"
#: builtin.c:232
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture"
#: builtin.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %s » a fermé son côté écriture"
#: builtin.c:247
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
+msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
#: builtin.c:354
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -626,8 +595,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:758 builtin.c:763 builtin.c:914
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
#: builtin.c:833
#, c-format
@@ -655,8 +623,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
#: builtin.c:901
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
#: builtin.c:905
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -664,8 +631,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point"
#: builtin.c:924
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
#: builtin.c:994
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -737,7 +703,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
#: builtin.c:1676
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:1713
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -789,17 +755,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne"
#: builtin.c:1831
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }'
#: builtin.c:1903
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique"
#: builtin.c:1926
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -827,8 +789,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:2045
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:2081
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -840,7 +801,7 @@ msgstr "system : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:2165 builtin.c:2234
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:2252
#, c-format
@@ -889,125 +850,119 @@ msgstr "gensub : le 3e argument « %.*s » sera traité comme un 1"
msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
msgstr "gensub : le 3e argument %g sera traité comme un 1"
-#: builtin.c:3096
+#: builtin.c:3100
#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s : un appel indirect nécessite deux arguments"
-#: builtin.c:3186
+#: builtin.c:3190
#, c-format
msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
msgstr "un appel indirect à %s demande au moins 2 arguments"
-#: builtin.c:3238
+#: builtin.c:3242
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift : le premier argument n'est pas numérique"
-#: builtin.c:3240
+#: builtin.c:3244
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
-#: builtin.c:3246
+#: builtin.c:3250
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f) : les valeurs négatives donnent des résultats inattendus"
+msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs négatives donnent des résultats inattendus"
-#: builtin.c:3248
+#: builtin.c:3252
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées"
-#: builtin.c:3250
+#: builtin.c:3254
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f) : un décalage trop grand donne des résultats inattendus"
-#: builtin.c:3275
+#: builtin.c:3279
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift : le premier argument n'est pas numérique"
-#: builtin.c:3277
+#: builtin.c:3281
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
-#: builtin.c:3283
+#: builtin.c:3287
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
-#: builtin.c:3285
+#: builtin.c:3289
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées"
-#: builtin.c:3287
+#: builtin.c:3291
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
-#: builtin.c:3312 mpfr.c:988
+#: builtin.c:3316 mpfr.c:988
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and : appelé avec moins de 2 arguments"
-#: builtin.c:3317
+#: builtin.c:3321
#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
msgstr "and : l'argument %d n'est pas numérique"
-#: builtin.c:3321
+#: builtin.c:3325
#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"and : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
+msgstr "and : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
-#: builtin.c:3344 mpfr.c:1020
+#: builtin.c:3348 mpfr.c:1020
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or : appelé avec moins de 2 arguments"
-#: builtin.c:3349
+#: builtin.c:3353
#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
msgstr "or : l'argument %d n'est pas numérique"
-#: builtin.c:3353
+#: builtin.c:3357
#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"or : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
+msgstr "or : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
-#: builtin.c:3375 mpfr.c:1051
+#: builtin.c:3379 mpfr.c:1051
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor : appelé avec moins de 2 arguments"
-#: builtin.c:3381
+#: builtin.c:3385
#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
msgstr "xor : l'argument %d n'est pas numérique"
-#: builtin.c:3385
+#: builtin.c:3389
#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"xor : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
+msgstr "xor : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
-#: builtin.c:3410 mpfr.c:807
+#: builtin.c:3414 mpfr.c:807
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl : l'argument n'est pas numérique"
-#: builtin.c:3416
+#: builtin.c:3420
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%f) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
-#: builtin.c:3418
+#: builtin.c:3422
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f) : les valeurs non entières seront tronquées"
-#: builtin.c:3587
+#: builtin.c:3592
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext : « %s » n'est pas dans un catégorie valide de la locale"
@@ -1039,8 +994,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
#: command.y:340
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
#: command.y:342
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1053,8 +1007,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect"
#: command.y:349
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
#: command.y:351
#, c-format
@@ -1115,36 +1068,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valeur entière non nulle"
#: command.y:818
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:820
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
#: command.y:822
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
#: command.y:824
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou "
-"de surveillance."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:826
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance."
+msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:828
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1156,8 +1097,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué
#: command.y:832
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
#: command.y:834
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1169,13 +1109,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
#: command.y:838
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
#: command.y:840
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
#: command.y:842
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1186,9 +1124,8 @@ msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
msgstr "eval instructions|[p1, p2, ...] - évalue des instructions awk."
#: command.y:846
-#, fuzzy
msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
-msgstr "quit - sort du débogueur."
+msgstr "exit - (identique à quit) sort du débogueur."
#: command.y:848
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
@@ -1200,35 +1137,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile."
#: command.y:852
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
#: command.y:854
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N."
#: command.y:856
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:858
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
#: command.y:860
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:862
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:864
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1256,19 +1185,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme."
#: command.y:877
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
-"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
#: command.y:880
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
#: command.y:882
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance."
#: command.y:884
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1292,17 +1217,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter."
#: command.y:894
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique."
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique."
#: command.y:896
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant "
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle."
#: command.y:898
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1317,12 +1236,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable."
#: command.y:904
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:401 msg.c:135
#, c-format
@@ -1380,8 +1295,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
#: debug.c:260
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
#: debug.c:262
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1417,8 +1331,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » (%s)"
#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
+msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
#: debug.c:551
#, c-format
@@ -1615,8 +1528,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
#: debug.c:1856
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
#: debug.c:1867
#, c-format
@@ -1650,8 +1562,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
#: debug.c:2200
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2207
#, c-format
@@ -1661,9 +1572,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2214
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2221
#, c-format
@@ -1703,9 +1612,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n"
#: debug.c:2403
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n"
#: debug.c:2508 debug.c:2530
#, c-format
@@ -1747,8 +1654,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n"
#: debug.c:2783
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
#: debug.c:2908
#, c-format
@@ -1894,8 +1800,8 @@ msgstr "« return » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée"
msgid "No symbol `%s' in current context"
msgstr "Pas de symbole « %s » dans le contexte actuel"
-#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111 dfa.c:1120
-#: dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152
+#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111
+#: dfa.c:1120 dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ non apparié"
@@ -2049,25 +1955,18 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)\n"
#: ext.c:81
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
#: ext.c:87
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction "
-"« %s » (%s)\n"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n"
#: ext.c:91
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s "
-"»\n"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »\n"
#: ext.c:151
msgid "`extension' is a gawk extension"
@@ -2084,18 +1983,13 @@ msgstr "extension : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)"
#: ext.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"extension : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgstr "extension : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
#: ext.c:167
#, c-format
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction "
-"« %s » (%s)"
+msgstr "extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)"
#: ext.c:198
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2119,9 +2013,7 @@ msgstr "make_builtin : nom de la fonction « %s » déjà défini"
#: ext.c:223
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction"
#: ext.c:226 ext.c:281
#, c-format
@@ -2155,23 +2047,17 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini"
#: ext.c:278
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom "
-"de fonction"
+msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom de fonction"
#: ext.c:358
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau"
#: ext.c:362
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire"
#: ext.c:376
msgid "dynamic loading of library not supported"
@@ -2195,9 +2081,8 @@ msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stat : paramètres incorrects"
#: extension/filefuncs.c:527
-#, fuzzy
msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
-msgstr "stat : appelé avec un nombre d'arguments incorrect"
+msgstr "statvfs : appelé avec un nombre d'arguments incorrect"
#: extension/filefuncs.c:598
#, c-format
@@ -2329,15 +2214,12 @@ msgstr "inplace_begin : 2 arguments attendu, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:136
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr "inplace_begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:144
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace_begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »"
#: extension/inplace.c:151
#, c-format
@@ -2376,8 +2258,7 @@ msgstr "inplace_begin : échec de close(%d) (%s)"
#: extension/inplace.c:213
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr "inplace_end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:220
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
@@ -2543,13 +2424,11 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:985
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:988
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:1019
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2569,20 +2448,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1074
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:1082
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:1120
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2599,10 +2473,9 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk"
#: field.c:1261
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
-#: field.c:1380
+#: field.c:1384
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "« FPAT » est une extension gawk"
@@ -2723,9 +2596,7 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle"
#: io.c:797
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne"
#: io.c:845
#, c-format
@@ -2745,8 +2616,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)"
#: io.c:946
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
#: io.c:1030
#, c-format
@@ -2759,11 +2629,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
#: io.c:1084
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:1100
#, c-format
@@ -2781,8 +2648,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »"
#: io.c:1147
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
#: io.c:1152
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2791,9 +2657,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte"
#: io.c:1249
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré"
#: io.c:1266
#, c-format
@@ -2858,8 +2722,7 @@ msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « /inet »"
#: io.c:1483
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr ""
-"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
+msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
#: io.c:1711
msgid "TCP/IP communications are not supported"
@@ -2883,9 +2746,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)"
#: io.c:1966
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:1968 io.c:2146
#, c-format
@@ -2895,9 +2756,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)"
#: io.c:1971
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:1973
#, c-format
@@ -2943,7 +2802,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)"
#: io.c:2493
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
#: io.c:2795
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2952,9 +2811,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
#: io.c:2823
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé"
#: io.c:2830
#, c-format
@@ -2967,10 +2824,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
#: io.c:2878
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
#: io.c:2885
#, c-format
@@ -2983,12 +2838,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
#: io.c:2935
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire "
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé"
#: io.c:2944
#, c-format
@@ -3006,8 +2857,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:3697
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
#: io.c:3844
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -3015,9 +2865,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
#: main.c:321
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »"
#: main.c:327
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3025,14 +2873,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »"
#: main.c:338
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
#: main.c:342
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:346
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3060,14 +2906,12 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:563
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:565
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:570
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3397,8 +3241,7 @@ msgstr "%s : l'argument #%d a une valeur incorrecte %Rg, utilisation de 0"
#: mpfr.c:877
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
-msgstr ""
-"%s : argument #%d : la valeur négative %Rg donnera des résultats inattendus"
+msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Rg donnera des résultats inattendus"
#: mpfr.c:883
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
@@ -3407,64 +3250,53 @@ msgstr "%s : argument #%d : la valeur non entière %Rg sera tronquée"
#: mpfr.c:898
#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
-msgstr ""
-"%s : argument #%d : la valeur négative %Zd donnera des résultats inattendus"
+msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Zd donnera des résultats inattendus"
#: msg.c:68
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "ligne de commande:"
-#: node.c:418
+#: node.c:431
msgid "backslash at end of string"
msgstr "barre oblique inverse à la fin de la chaîne"
-#: node.c:497
+#: node.c:510
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de la séquence d'échappement « \\%c »"
-#: node.c:548
+#: node.c:561
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX n'autorise pas les séquences d'échappement « \\x »"
-#: node.c:554
+#: node.c:567
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » "
-#: node.c:576
+#: node.c:589
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
-#: node.c:591
+#: node.c:604
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
-#: node.c:728
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+#: node.c:741
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:94
#, c-format
@@ -3533,9 +3365,7 @@ msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:607
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être "
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »"
#: regcomp.c:143
msgid "Success"
@@ -3609,13 +3439,12 @@ msgstr ") ou \\) sans correspondance"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
-#: symbol.c:678
+#: symbol.c:680
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
-#: symbol.c:810
+#: symbol.c:812
msgid "can not pop main context"
msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 017b9a3d..902a9055 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Vietnamese translation for Gawk.
# Bản dịch Tiếng Việt dành cho Gawk.
-# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-30 16:00-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-17 07:37+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-17 09:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-08 07:45+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: array.c:259
#, c-format
@@ -77,27 +78,19 @@ msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
#: array.c:834
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
-"số thứ nhất cho tham số thứ hai"
+msgstr "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
#: array.c:835
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
-"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
+msgstr "asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
#: array.c:840
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
-"số thứ hai cho tham số thứ nhất"
+msgstr "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
#: array.c:841
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
-"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
+msgstr "asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
#: array.c:1316
#, c-format
@@ -120,8 +113,7 @@ msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động"
#: awkgram.y:319 awkgram.y:330
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)"
#: awkgram.y:367
#, c-format
@@ -130,31 +122,25 @@ msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định
#: awkgram.y:416
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà "
-"không phải"
+msgstr "hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà không phải"
#: awkgram.y:420
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà "
-"không phải"
+msgstr "hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà không phải"
#: awkgram.y:512
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body): %s"
+msgstr "gặp giá trị case bị trùng trong phần thân switch: %s"
#: awkgram.y:533
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr ""
-"đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"
+msgstr "đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"
#: awkgram.y:793 awkgram.y:3774
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"
+msgstr "không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"
#: awkgram.y:802 awkgram.y:3766
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -176,9 +162,7 @@ msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm"
#: awkgram.y:919
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần "
-"như chắc chắn nên là “print”””"
+msgstr "“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần như chắc chắn nên là “print”””"
#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -219,9 +203,7 @@ msgstr "“getline” không-chuyển-hướng không hợp lệ trong quy tắc
#: awkgram.y:1416
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển "
-"hướng lại và chưa được định nghĩa."
+msgstr "trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển hướng lại và chưa được định nghĩa."
#: awkgram.y:1435
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -229,9 +211,7 @@ msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều"
#: awkgram.y:1532
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr ""
-"lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích "
-"trên các hệ thống khác"
+msgstr "lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích trên các hệ thống khác"
#: awkgram.y:1598
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
@@ -334,22 +314,17 @@ msgstr "tập tin nguồn không kết thúc bằng một dòng trống"
#: awkgram.y:3081
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của "
-"tập tin"
+msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của tập tin"
#: awkgram.y:3108
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được "
-"trong gawk"
+msgstr "%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk"
#: awkgram.y:3112
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk"
+msgstr "bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk"
#: awkgram.y:3119
msgid "unterminated regexp"
@@ -368,9 +343,8 @@ msgid "backslash not last character on line"
msgstr "dấu gạch ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng"
#: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237
-#, fuzzy
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
-msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "mảng nhiều chiều là một phần mở rộng gawk"
#: awkgram.y:3262
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
@@ -432,9 +406,7 @@ msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”"
#: awkgram.y:3908
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác "
-"dụng"
+msgstr "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác dụng"
#: awkgram.y:3913
#, c-format
@@ -459,8 +431,7 @@ msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dư
#: awkgram.y:4102
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai"
+msgstr "index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai"
#: awkgram.y:4155
#, c-format
@@ -543,8 +514,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%”"
#: awkgram.y:5062
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "không thể gán giá trị cho kết quả của biểu thức trường tăng-trước"
#: awkgram.y:5065
@@ -573,29 +543,22 @@ msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi"
#: builtin.c:229
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, "
-"không phải để ghi"
+msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, không phải để ghi"
#: builtin.c:232
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, "
-"không phải để ghi"
+msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, không phải để ghi"
#: builtin.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, "
-"không phải để ghi"
+msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn hai chiều “%s” đã đóng kết thúc ghi"
#: builtin.c:247
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở"
+msgstr "fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở"
#: builtin.c:354
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -660,8 +623,7 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0
#: builtin.c:901
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
#: builtin.c:905
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -669,9 +631,7 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm t
#: builtin.c:924
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho "
-"độ chính xác"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác"
#: builtin.c:994
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -715,9 +675,7 @@ msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c
#: builtin.c:1555
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được "
-"chuyển đổi"
+msgstr "đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được chuyển đổi"
#: builtin.c:1560
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -745,7 +703,7 @@ msgstr "printf: không có đối số"
#: builtin.c:1676
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "printf: cố ghi vào một đường ống hai chiều mà chiều ghi đã đóng"
#: builtin.c:1713
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -774,9 +732,7 @@ msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguy
#: builtin.c:1769
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn "
-"thành %g"
+msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn thành %g"
#: builtin.c:1781
#, c-format
@@ -786,8 +742,7 @@ msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu “%g” không hợp lệ nên
#: builtin.c:1786
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr ""
-"substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn"
+msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn"
#: builtin.c:1809
msgid "substr: source string is zero length"
@@ -800,16 +755,12 @@ msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu %g nằm sau kết thúc của c
#: builtin.c:1831
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu (%lu)"
#: builtin.c:1903
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số"
+msgstr "strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số"
#: builtin.c:1926
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -849,7 +800,7 @@ msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi"
#: builtin.c:2165 builtin.c:2234
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "print: cố ghi vào một đường ống hai chiều mà chiều ghi đã đóng"
#: builtin.c:2252
#, c-format
@@ -898,123 +849,119 @@ msgstr "gensub: đối số thứ ba “%.*s” được xử lý như 1"
msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
msgstr "gensub: đối số thứ ba %g được xử lý như 1"
-#: builtin.c:3096
+#: builtin.c:3100
#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: được gọi một cách gián tiếp với ít hơn hai đối số"
-#: builtin.c:3186
+#: builtin.c:3190
#, c-format
msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
msgstr "cú gọi gián tiếp đến %s cần ít nhất hai đối số"
-#: builtin.c:3238
+#: builtin.c:3242
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
-#: builtin.c:3240
+#: builtin.c:3244
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:3246
+#: builtin.c:3250
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3248
+#: builtin.c:3252
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:3250
+#: builtin.c:3254
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
+msgstr "lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3275
+#: builtin.c:3279
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:3277
+#: builtin.c:3281
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: (dịch phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:3283
+#: builtin.c:3287
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3285
+#: builtin.c:3289
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:3287
+#: builtin.c:3291
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
+msgstr "rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3312 mpfr.c:988
+#: builtin.c:3316 mpfr.c:988
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: được gọi với ít hơn hai đối số"
-#: builtin.c:3317
+#: builtin.c:3321
#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
msgstr "and: đối số %d không phải thuộc số"
-#: builtin.c:3321
+#: builtin.c:3325
#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"and: (và) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
+msgstr "and: (và) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3344 mpfr.c:1020
+#: builtin.c:3348 mpfr.c:1020
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: (hoặc) được gọi với ít hơn hai đối số"
-#: builtin.c:3349
+#: builtin.c:3353
#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
msgstr "or: (hoặc) đối số %d không thuộc kiểu số"
-#: builtin.c:3353
+#: builtin.c:3357
#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"or: (hoặc) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
+msgstr "or: (hoặc) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3375 mpfr.c:1051
+#: builtin.c:3379 mpfr.c:1051
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor: được gọi với ít hơn hai đối số"
-#: builtin.c:3381
+#: builtin.c:3385
#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
msgstr "xor: đối số %d không thuộc kiểu số"
-#: builtin.c:3385
+#: builtin.c:3389
#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "xor: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3410 mpfr.c:807
+#: builtin.c:3414 mpfr.c:807
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận được đối số không-phải-số"
-#: builtin.c:3416
+#: builtin.c:3420
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong đợi"
-#: builtin.c:3418
+#: builtin.c:3422
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:3587
+#: builtin.c:3592
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: “%s” không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ"
@@ -1120,35 +1067,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "giá trị số nguyên khác không"
#: command.y:818
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng "
-"nhất nếu N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)."
#: command.y:820
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
msgstr "break [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho."
#: command.y:822
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây."
+msgstr "clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây."
#: command.y:824
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt "
-"(hay điểm theo dõi) tìm được."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt (hay điểm theo dõi) tìm được."
#: command.y:826
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi."
+msgstr "condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi."
#: command.y:828
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1172,8 +1108,7 @@ msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack."
#: command.y:838
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn."
+msgstr "dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn."
#: command.y:840
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
@@ -1188,9 +1123,8 @@ msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
msgstr "eval stmt|[p1, p2, …] - định giá các câu lệnh awk."
#: command.y:846
-#, fuzzy
msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
-msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi."
+msgstr "exit - (giống với quit) thoát khỏi gỡ lỗi."
#: command.y:848
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
@@ -1209,11 +1143,8 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N SỐ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua."
#: command.y:856
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:858
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1221,16 +1152,11 @@ msgstr "list [-|+|[tập_tin:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đ
#: command.y:860
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục "
-"con."
+msgstr "next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con."
#: command.y:862
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ "
-"tục con."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con."
#: command.y:864
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1250,9 +1176,7 @@ msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi."
#: command.y:872
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi "
-"nó."
+msgstr "return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi nó."
#: command.y:874
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1267,11 +1191,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến vô hướng."
#: command.y:882
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo "
-"dõi."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo dõi."
#: command.y:884
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1279,9 +1200,7 @@ msgstr "source file - thực hiện các câu lệnh từ tập tin."
#: command.y:886
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng "
-"nguồn khác."
+msgstr "step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng nguồn khác."
#: command.y:888
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1300,12 +1219,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách hiển thị tự động."
#: command.y:896
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến "
-"dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại."
#: command.y:898
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1320,12 +1235,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - đặt điểm theo dõi cho một biến."
#: command.y:904
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (giống như backtrace) in vết của tất cả hay N khung trong cùng "
-"nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (giống như backtrace) in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:401 msg.c:135
#, c-format
@@ -1649,9 +1560,7 @@ msgstr "số khung không hợp lệ"
#: debug.c:2200
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt "
-"tại %s:%d"
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d"
#: debug.c:2207
#, c-format
@@ -1661,9 +1570,7 @@ msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đ
#: debug.c:2214
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại "
-"%s:%d"
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d"
#: debug.c:2221
#, c-format
@@ -1745,8 +1652,7 @@ msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n"
#: debug.c:2783
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n"
+msgstr "Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n"
#: debug.c:2908
#, c-format
@@ -1892,8 +1798,8 @@ msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu
msgid "No symbol `%s' in current context"
msgstr "Không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện thời"
-#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111 dfa.c:1120
-#: dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152
+#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111
+#: dfa.c:1120 dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152
msgid "unbalanced ["
msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở ["
@@ -2047,10 +1953,8 @@ msgstr "load_ext: không thể mở thư viện “%s” (%s)\n"
#: ext.c:81
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
#: ext.c:87
#, c-format
@@ -2077,10 +1981,8 @@ msgstr "phần mở rộng: không thể mở thư viện “%s” (%s)"
#: ext.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
#: ext.c:167
#, c-format
@@ -2109,9 +2011,7 @@ msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây
#: ext.c:223
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong "
-"gawk"
+msgstr "make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong gawk"
#: ext.c:226 ext.c:281
#, c-format
@@ -2145,9 +2045,7 @@ msgstr "tên hàm “%s” đã được định nghĩa trước đó"
#: ext.c:278
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là "
-"tên hàm"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là tên hàm"
#: ext.c:358
#, c-format
@@ -2181,9 +2079,8 @@ msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stat: các đối số sai"
#: extension/filefuncs.c:527
-#, fuzzy
msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
-msgstr "stat: được gọi với số lượng đối số không đúng"
+msgstr "statvfs: được gọi với số lượng đối số không đúng"
#: extension/filefuncs.c:598
#, c-format
@@ -2521,26 +2418,19 @@ msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
#: field.c:980
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và "
-"thứ tư"
+msgstr "split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và thứ tư"
#: field.c:985
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham "
-"số thứ tư"
+msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư"
#: field.c:988
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số "
-"thứ hai"
+msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai"
#: field.c:1019
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr ""
-"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
+msgstr "split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
#: field.c:1059
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2556,21 +2446,15 @@ msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng"
#: field.c:1074
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả "
-"hai đối số thứ hai và thứ tư"
+msgstr "patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả hai đối số thứ hai và thứ tư"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
-"thứ hai cho tham số thứ tư"
+msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư"
#: field.c:1082
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
-"thứ tư cho tham số thứ hai"
+msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai"
#: field.c:1120
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2589,7 +2473,7 @@ msgstr "chuỗi vô giá trị cho “FS” là phần mở rộng gawk"
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của “FS”"
-#: field.c:1380
+#: field.c:1384
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "“FPAT” là phần mở rộng của gawk"
@@ -2710,9 +2594,7 @@ msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chu
#: io.c:797
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức "
-"luận lý"
+msgstr "tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức luận lý"
#: io.c:845
#, c-format
@@ -2745,11 +2627,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)"
#: io.c:1084
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng "
-"điều mô tả tập tin"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng điều mô tả tập tin"
#: io.c:1100
#, c-format
@@ -2767,9 +2646,7 @@ msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay
#: io.c:1147
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã "
-"được mở"
+msgstr "close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã được mở"
#: io.c:1152
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2778,8 +2655,7 @@ msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở"
#: io.c:1249
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua"
+msgstr "close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua"
#: io.c:1266
#, c-format
@@ -2868,9 +2744,7 @@ msgstr "lỗi đóng đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình con (%s)"
#: io.c:1966
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra "
-"tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)"
+msgstr "gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)"
#: io.c:1968 io.c:2146
#, c-format
@@ -2880,9 +2754,7 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)"
#: io.c:1971
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều "
-"con (nhân đôi: %s)"
+msgstr "lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con (nhân đôi: %s)"
#: io.c:1973
#, c-format
@@ -2892,16 +2764,12 @@ msgstr "đóng pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc gặp lỗi (%s)"
#: io.c:2076 io.c:2144 io.c:2313 io.c:2345
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: "
-"%s)"
+msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: %s)"
#: io.c:2083 io.c:2149
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: "
-"%s)"
+msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: %s)"
#: io.c:2109 io.c:2335
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -2932,7 +2800,7 @@ msgstr "không thể tạo tiến trình con cho “%s” (fork: %s)"
#: io.c:2493
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "getline: cố ghi vào một đường ống hai chiều mà chiều ghi đã đóng"
#: io.c:2795
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2941,9 +2809,7 @@ msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL"
#: io.c:2823
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt "
-"trước đó “%s”"
+msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt trước đó “%s”"
#: io.c:2830
#, c-format
@@ -2956,10 +2822,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL"
#: io.c:2878
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”"
#: io.c:2885
#, c-format
@@ -2972,12 +2836,8 @@ msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL"
#: io.c:2935
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt "
-"trước đó “%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt trước đó “%s”"
#: io.c:2944
#, c-format
@@ -3003,9 +2863,7 @@ msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ"
#: main.c:321
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật "
-"tùy chọn “--posix”"
+msgstr "biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật tùy chọn “--posix”"
#: main.c:327
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3013,9 +2871,7 @@ msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truy
#: main.c:338
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-"
-"data” (dữ liệu khác thập phân)"
+msgstr "“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-data” (dữ liệu khác thập phân)"
#: main.c:342
#, c-format
@@ -3048,15 +2904,12 @@ msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả!"
#: main.c:563
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] "
-"tập_tin …\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] tập_tin …\n"
#: main.c:565
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin …\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin …\n"
#: main.c:570
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3402,44 +3255,36 @@ msgstr "%s: đối số #%d có giá trị âm %Zd sẽ đưa ra kết quả kh
msgid "cmd. line:"
msgstr "dòng lệnh:"
-#: node.c:418
+#: node.c:431
msgid "backslash at end of string"
msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của chuỗi"
-#: node.c:497
+#: node.c:510
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ thoát chuỗi “\\%c”"
-#: node.c:548
+#: node.c:561
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”"
-#: node.c:554
+#: node.c:567
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "không có số thập lúc nằm trong thoát chuỗi “\\x”"
-#: node.c:576
+#: node.c:589
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc "
-"bằng cách dự định"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc bằng cách dự định"
-#: node.c:591
+#: node.c:604
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "thoát chuỗi “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn"
-#: node.c:728
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ "
-"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra."
+#: node.c:741
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3449,9 +3294,7 @@ msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl "
-"F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:94
#, c-format
@@ -3520,9 +3363,7 @@ msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d"
#: re.c:607
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là "
-"“[%.*s]”"
+msgstr "thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là “[%.*s]”"
#: regcomp.c:143
msgid "Success"
@@ -3596,12 +3437,12 @@ msgstr "Chưa khớp “)” hoặc “\\)”"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước"
-#: symbol.c:678
+#: symbol.c:680
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
msgstr "hàm “%s”: không thể dùng hàm “%s” như là tên tham số"
-#: symbol.c:810
+#: symbol.c:812
msgid "can not pop main context"
msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính"
@@ -3615,8 +3456,7 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính"
#~ msgstr "“getline var” không hợp lệ bên trong quy tắc “%s”"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào"
+#~ msgstr "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "tên tập tin đặc biệt “%s” chưa xong"
@@ -3703,11 +3543,8 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "câu không có tác dụng"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld "
-#~ "trong khi thực hiện vòng lặp"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld trong khi thực hiện vòng lặp"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn tại"