diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2015-04-08 11:28:44 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2015-04-08 11:28:44 +0300 |
commit | cfdab8e9f198ca54a5a253264b14c3784bf07ed6 (patch) | |
tree | dc7adc3dbf0d711e10e3e04c8703d832942abded | |
parent | 5a85c5b45972f44a03f77bbb1b853d9dfd2ea1cd (diff) | |
download | egawk-cfdab8e9f198ca54a5a253264b14c3784bf07ed6.tar.gz egawk-cfdab8e9f198ca54a5a253264b14c3784bf07ed6.tar.bz2 egawk-cfdab8e9f198ca54a5a253264b14c3784bf07ed6.zip |
Updated some translations.
-rw-r--r-- | po/fr.po | 722 | ||||
-rw-r--r-- | po/gawk.pot | 248 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 738 |
3 files changed, 686 insertions, 1022 deletions
@@ -7,12 +7,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.1.1c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-16 00:31+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." -"org>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-07 17:32+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-08 00:39+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -102,415 +101,396 @@ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fonction valide" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "la fonction de comparaison « %s » du tri n'est pas définie" -#: awkgram.y:226 +#: awkgram.y:225 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "les blocs %s doivent avoir une partie action" -#: awkgram.y:229 +#: awkgram.y:228 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "chaque règle doit avoir au moins une partie motif ou action" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:319 awkgram.y:330 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "l'ancien awk ne permet pas les « BEGIN » ou « END » multiples" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:367 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "« %s » est une fonction interne, elle ne peut être redéfinie" -#: awkgram.y:417 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "l'expression rationnelle constante « // » n'est pas un commentaire C++" -#: awkgram.y:421 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "l'expression rationnelle constante « /%s/ » n'est pas un commentaire C" -#: awkgram.y:513 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "le corps du switch comporte des cas répétés : %s" -#: awkgram.y:534 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "plusieurs « default » ont été détectés dans le corps du switch" -#: awkgram.y:794 awkgram.y:3751 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3750 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "« break » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" -#: awkgram.y:803 awkgram.y:3743 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3742 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "« continue » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" -#: awkgram.y:813 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "« next » est utilisé dans l'action %s" -#: awkgram.y:822 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "« nextfile » est utilisé dans l'action %s" -#: awkgram.y:846 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" -#: awkgram.y:920 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " -"\"\" »" +msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" -#: awkgram.y:986 awkgram.y:1035 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "« delete » est interdit sur SYMTAB" -#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "« delete » est interdit sur FUNCTAB" -#: awkgram.y:1022 awkgram.y:1026 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "« delete(array) » est une extension non portable de tawk" -#: awkgram.y:1147 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "impossible d'utiliser des tubes bidirectionnels en série" -#: awkgram.y:1262 +#: awkgram.y:1261 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expression rationnelle à droite d'une affectation" -#: awkgram.y:1273 +#: awkgram.y:1272 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expression rationnelle à gauche d'un opérateur « ~ » ou « !~ »" -#: awkgram.y:1289 awkgram.y:1431 +#: awkgram.y:1288 awkgram.y:1430 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "l'ancien awk n'autorise le mot-clef « in » qu'après « for »" -#: awkgram.y:1299 +#: awkgram.y:1298 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expression rationnelle à droite d'une comparaison" -#: awkgram.y:1411 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:1410 +#, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "« getline » n'est pas valable dans une règle « %s »" +msgstr "un « getline » non redirigé n'est pas valable dans une règle « %s »" -#: awkgram.y:1414 +#: awkgram.y:1413 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "dans une action END, un « getline » non redirigé n'est pas défini" -#: awkgram.y:1433 +#: awkgram.y:1432 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas des tableaux multidimensionnels" -#: awkgram.y:1530 +#: awkgram.y:1529 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "l'appel de « length » sans parenthèses n'est pas portable" -#: awkgram.y:1596 +#: awkgram.y:1595 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" -#: awkgram.y:1609 +#: awkgram.y:1608 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " -"fonction" +msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" -#: awkgram.y:1635 +#: awkgram.y:1634 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" -msgstr "" +msgstr "tentative d'appel de « %s » comme fonction" -#: awkgram.y:1699 +#: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expression indice incorrecte" -#: awkgram.y:2045 awkgram.y:2065 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 +#: awkgram.y:2044 awkgram.y:2064 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "avertissement : " -#: awkgram.y:2063 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 +#: awkgram.y:2062 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "fatal : " -#: awkgram.y:2113 +#: awkgram.y:2112 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" -#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2468 awkgram.y:2691 debug.c:523 debug.c:539 +#: awkgram.y:2391 awkgram.y:2467 awkgram.y:2690 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture (%s)" -#: awkgram.y:2393 awkgram.y:2518 +#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2517 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture (%s)" -#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2469 awkgram.y:2519 builtin.c:135 debug.c:5206 +#: awkgram.y:2394 awkgram.y:2468 awkgram.y:2518 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "raison inconnue" -#: awkgram.y:2404 awkgram.y:2428 +#: awkgram.y:2403 awkgram.y:2427 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "impossible d'inclure « %s » et de l'utiliser comme extension" -#: awkgram.y:2417 +#: awkgram.y:2416 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "le fichier source « %s » a déjà été intégré" -#: awkgram.y:2418 +#: awkgram.y:2417 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "la bibliothèque partagée « %s » est déjà chargée" -#: awkgram.y:2453 +#: awkgram.y:2452 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include est une extension gawk" -#: awkgram.y:2459 +#: awkgram.y:2458 msgid "empty filename after @include" msgstr "Le nom de fichier après @include est vide" -#: awkgram.y:2503 +#: awkgram.y:2502 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load est une extension gawk" -#: awkgram.y:2509 +#: awkgram.y:2508 msgid "empty filename after @load" msgstr "Le nom de fichier après @load est vide" -#: awkgram.y:2643 +#: awkgram.y:2642 msgid "empty program text on command line" msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide" -#: awkgram.y:2758 +#: awkgram.y:2757 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » (%s)" -#: awkgram.y:2769 +#: awkgram.y:2768 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "le fichier source « %s » est vide" -#: awkgram.y:2828 +#: awkgram.y:2827 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" -msgstr "" +msgstr "erreur bête : caractère incorrect « \\%03o » dans le code source" -#: awkgram.y:2959 +#: awkgram.y:2958 msgid "source file does not end in newline" msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" -#: awkgram.y:3062 +#: awkgram.y:3061 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" -#: awkgram.y:3089 +#: awkgram.y:3088 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " -"marche pas dans gawk" +msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" -#: awkgram.y:3093 +#: awkgram.y:3092 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " -"dans gawk" +msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" -#: awkgram.y:3100 +#: awkgram.y:3099 msgid "unterminated regexp" msgstr "expression rationnelle non refermée" -#: awkgram.y:3104 +#: awkgram.y:3103 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" -#: awkgram.y:3162 +#: awkgram.y:3161 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" -#: awkgram.y:3178 +#: awkgram.y:3177 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère de la ligne" -#: awkgram.y:3239 +#: awkgram.y:3238 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « **= »" -#: awkgram.y:3241 +#: awkgram.y:3240 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « **= »" -#: awkgram.y:3250 +#: awkgram.y:3249 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « ** »" -#: awkgram.y:3252 +#: awkgram.y:3251 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ** »" -#: awkgram.y:3287 +#: awkgram.y:3286 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ^= »" -#: awkgram.y:3295 +#: awkgram.y:3294 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ^ »" -#: awkgram.y:3392 awkgram.y:3410 command.y:1180 +#: awkgram.y:3391 awkgram.y:3409 command.y:1180 msgid "unterminated string" msgstr "chaîne non refermée" -#: awkgram.y:3631 +#: awkgram.y:3630 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractère incorrect « %c » dans l'expression" -#: awkgram.y:3678 +#: awkgram.y:3677 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "« %s » est une extension gawk" -#: awkgram.y:3683 +#: awkgram.y:3682 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX n'autorise pas « %s »" -#: awkgram.y:3691 +#: awkgram.y:3690 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de « %s »" -#: awkgram.y:3781 +#: awkgram.y:3780 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "« goto est jugé dangereux ! » (Edsger W. Dijkstra)\n" -#: awkgram.y:3815 +#: awkgram.y:3814 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" -#: awkgram.y:3850 +#: awkgram.y:3849 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " -"effet" +msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" -#: awkgram.y:3855 +#: awkgram.y:3854 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "le 3e paramètre de %s n'est pas un objet modifiable" -#: awkgram.y:3938 awkgram.y:3941 +#: awkgram.y:3937 awkgram.y:3940 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:3995 awkgram.y:3998 +#: awkgram.y:3994 awkgram.y:3997 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:4010 +#: awkgram.y:4009 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4025 +#: awkgram.y:4024 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4044 +#: awkgram.y:4043 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "" -"index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante" +msgstr "index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante" -#: awkgram.y:4097 +#: awkgram.y:4096 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable globale" -#: awkgram.y:4154 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 +#: awkgram.y:4153 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture (%s)" -#: awkgram.y:4155 +#: awkgram.y:4154 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard" -#: awkgram.y:4163 +#: awkgram.y:4162 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)" -#: awkgram.y:4188 +#: awkgram.y:4187 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadows_funcs() a été appelé deux fois !" -#: awkgram.y:4196 +#: awkgram.y:4195 msgid "there were shadowed variables." msgstr "il y avait des variables masquées." -#: awkgram.y:4267 +#: awkgram.y:4266 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" -#: awkgram.y:4313 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" -#: awkgram.y:4316 +#: awkgram.y:4315 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " -"paramètre d'une fonction" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" -#: awkgram.y:4324 +#: awkgram.y:4323 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "" -"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" -#: awkgram.y:4411 awkgram.y:4417 +#: awkgram.y:4410 awkgram.y:4416 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fonction « %s » appelée sans être définie" -#: awkgram.y:4421 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fonction « %s » définie mais jamais appelée directement" -#: awkgram.y:4453 +#: awkgram.y:4452 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fournit un booléen" -#: awkgram.y:4468 +#: awkgram.y:4467 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -519,24 +499,21 @@ msgstr "" "fonction « %s » appelée avec un espace entre son nom\n" "et « ( », ou utilisée comme variable ou tableau" -#: awkgram.y:4674 +#: awkgram.y:4673 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentative de division par zéro" -#: awkgram.y:4683 +#: awkgram.y:4682 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' -#: awkgram.y:5003 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " -"champ" +#: awkgram.y:5002 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ" -#: awkgram.y:5006 +#: awkgram.y:5005 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)" @@ -562,22 +539,17 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en écriture" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:244 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" +msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" #: builtin.c:351 msgid "index: received non-string first argument" @@ -614,8 +586,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:755 builtin.c:760 builtin.c:911 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:830 #, c-format @@ -643,8 +614,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:898 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" +msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:902 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -652,8 +622,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:921 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:991 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -680,14 +649,14 @@ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal : « h » est interdit dans un format awk POSIX" #: builtin.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" -msgstr "[s]printf : valeur %g hors limite pour le format « %%%c »" +msgstr "[s]printf : valeur %g trop grande pour le format « %%c »" #: builtin.c:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" -msgstr "[s]printf : valeur %g hors limite pour le format « %%%c »" +msgstr "[s]printf : %g n'est pas un caractère large valable" #: builtin.c:1454 #, c-format @@ -773,17 +742,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1820 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:1890 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " -"numérique" +msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" #: builtin.c:1913 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -807,8 +772,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:2014 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2049 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -856,124 +820,128 @@ msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match : le 3e argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:2705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" -msgstr "gensub : le 3e argument vaut 0, il sera traité comme un 1" +msgstr "gensub : le 3e argument « %.*s » sera traité comme un 1" #: builtin.c:2720 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gensub: third argument %g treated as 1" -msgstr "gensub : le 3e argument vaut 0, il sera traité comme un 1" +msgstr "gensub : le 3e argument %g sera traité comme un 1" -#: builtin.c:3020 +#: builtin.c:3018 +#, c-format +msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" +msgstr "%s : un appel indirect nécessite deux arguments" + +#: builtin.c:3108 +#, c-format +msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" +msgstr "un appel indirect à %s demande au moins 2 arguments" + +#: builtin.c:3160 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift : le premier argument n'est pas numérique" -#: builtin.c:3022 +#: builtin.c:3162 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique" -#: builtin.c:3028 +#: builtin.c:3168 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f) : les valeurs négatives donnent des résultats inattendus" +msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs négatives donnent des résultats inattendus" -#: builtin.c:3030 +#: builtin.c:3170 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" -#: builtin.c:3032 +#: builtin.c:3172 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f) : un décalage trop grand donne des résultats inattendus" -#: builtin.c:3057 +#: builtin.c:3197 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift : le premier argument n'est pas numérique" -#: builtin.c:3059 +#: builtin.c:3199 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique" -#: builtin.c:3065 +#: builtin.c:3205 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" -#: builtin.c:3067 +#: builtin.c:3207 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" -#: builtin.c:3069 +#: builtin.c:3209 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" -#: builtin.c:3094 mpfr.c:988 +#: builtin.c:3234 mpfr.c:988 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and : appelé avec moins de 2 arguments" -#: builtin.c:3099 +#: builtin.c:3239 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "and : l'argument %d n'est pas numérique" -#: builtin.c:3103 +#: builtin.c:3243 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "" -"and : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus" +msgstr "and : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus" -#: builtin.c:3126 mpfr.c:1020 +#: builtin.c:3266 mpfr.c:1020 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or : appelé avec moins de 2 arguments" -#: builtin.c:3131 +#: builtin.c:3271 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or : l'argument %d n'est pas numérique" -#: builtin.c:3135 +#: builtin.c:3275 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "" -"or : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus" +msgstr "or : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus" -#: builtin.c:3157 mpfr.c:1051 +#: builtin.c:3297 mpfr.c:1051 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor : appelé avec moins de 2 arguments" -#: builtin.c:3163 +#: builtin.c:3303 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor : l'argument %d n'est pas numérique" -#: builtin.c:3167 +#: builtin.c:3307 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "" -"xor : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus" +msgstr "xor : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus" -#: builtin.c:3192 mpfr.c:807 +#: builtin.c:3332 mpfr.c:807 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl : l'argument n'est pas numérique" -#: builtin.c:3198 +#: builtin.c:3338 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" -#: builtin.c:3200 +#: builtin.c:3340 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f) : les valeurs non entières seront tronquées" -#: builtin.c:3369 +#: builtin.c:3509 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext : « %s » n'est pas dans un catégorie valide de la locale" @@ -1005,8 +973,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite." #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1019,8 +986,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:348 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:350 #, c-format @@ -1081,36 +1047,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:817 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " -"si N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." #: command.y:819 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant." #: command.y:823 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " -"de surveillance." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de " -"surveillance." +msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1122,8 +1076,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." +msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." @@ -1135,13 +1088,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile." #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." +msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." +msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1161,35 +1112,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile." #: command.y:849 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." +msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N." #: command.y:853 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." +msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines." #: command.y:859 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1217,19 +1160,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme." #: command.y:874 msgid "save filename - save commands from the session to file." -msgstr "" -"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." +msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." #: command.y:877 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire." #: command.y:879 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " -"surveillance." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance." #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1253,17 +1192,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter." #: command.y:891 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " -"automatique." +msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique." #: command.y:893 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " -"ou la ligne N, dans la trame actuelle." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle." #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1278,13 +1211,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable." #: command.y:901 -#, fuzzy -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " -"si N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." #: command.y:1013 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format @@ -1342,8 +1270,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur." #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." +msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1379,8 +1306,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" +msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" #: debug.c:551 #, c-format @@ -1577,8 +1503,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" #: debug.c:1867 #, c-format @@ -1612,8 +1537,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2207 #, c-format @@ -1623,9 +1547,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" -"%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2221 #, c-format @@ -1665,9 +1587,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:2403 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " -"inconditionnel\n" +msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" #: debug.c:2508 debug.c:2530 #, c-format @@ -1709,8 +1629,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2783 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" #: debug.c:2908 #, c-format @@ -1874,14 +1793,12 @@ msgid "unfinished \\ escape" msgstr "échappement \\ non terminé" #: dfa.c:1474 -#, fuzzy msgid "invalid content of \\{\\}" -msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" +msgstr "contenu de \\{\\} incorrect" #: dfa.c:1477 -#, fuzzy msgid "regular expression too big" -msgstr "Expression rationnelle trop grande" +msgstr "expression rationnelle trop grande" #: dfa.c:1912 msgid "unbalanced (" @@ -2013,25 +1930,18 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)\n" #: ext.c:80 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" #: ext.c:86 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction " -"« %s » (%s)\n" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n" #: ext.c:90 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s " -"»\n" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »\n" #: ext.c:150 msgid "`extension' is a gawk extension" @@ -2048,18 +1958,13 @@ msgstr "extension : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)" #: ext.c:162 #, c-format -msgid "" -"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"extension : bibliothèque « %s » : ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)" +msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "extension : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)" #: ext.c:166 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "" -"extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction " -"« %s » (%s)" +msgstr "extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)" #: ext.c:197 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2083,9 +1988,7 @@ msgstr "make_builtin : nom de la fonction « %s » déjà défini" #: ext.c:222 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " -"fonction" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:225 ext.c:280 #, c-format @@ -2119,9 +2022,7 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini" #: ext.c:277 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom " -"de fonction" +msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:351 #, c-format @@ -2136,16 +2037,12 @@ msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant" #: ext.c:371 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " -"tableau" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" #: ext.c:375 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " -"scalaire" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" #: ext.c:389 msgid "dynamic loading of library not supported" @@ -2298,15 +2195,12 @@ msgstr "inplace_begin : 2 arguments attendu, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:136 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace_begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " -"« %s »" +msgstr "inplace_begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" #: extension/inplace.c:151 #, c-format @@ -2345,8 +2239,7 @@ msgstr "inplace_begin : échec de close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:213 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace_end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:220 msgid "inplace_end: in-place editing not active" @@ -2416,7 +2309,7 @@ msgstr "readfile : appelé sans argument" #: extension/revoutput.c:125 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" -msgstr "" +msgstr "revoutput : impossible d'initialiser la variable REVOUT" #: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109 msgid "writea: called with too many arguments" @@ -2512,13 +2405,11 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:985 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:988 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1019 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2538,20 +2429,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau" #: field.c:1074 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:1082 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1120 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2568,8 +2454,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1261 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1380 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2692,9 +2577,7 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:794 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " -"expression booléenne" +msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" #: io.c:842 #, c-format @@ -2714,8 +2597,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)" #: io.c:937 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" #: io.c:1019 #, c-format @@ -2728,11 +2610,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)" #: io.c:1073 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " -"multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1089 #, c-format @@ -2750,8 +2629,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1136 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" +msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" #: io.c:1141 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2760,9 +2638,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1238 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second " -"argument ignoré" +msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré" #: io.c:1255 #, c-format @@ -2827,8 +2703,7 @@ msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « /inet »" #: io.c:1471 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "" -"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides" +msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides" #: io.c:1673 msgid "TCP/IP communications are not supported" @@ -2852,9 +2727,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)" #: io.c:1909 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:1911 io.c:2097 #, c-format @@ -2864,9 +2737,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)" #: io.c:1914 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:1916 io.c:1938 #, c-format @@ -2917,9 +2788,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:2762 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " -"installé" +msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" #: io.c:2769 #, c-format @@ -2932,10 +2801,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:2817 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:2824 #, c-format @@ -2948,12 +2815,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:2874 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " -"« %s » déjà installé" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" #: io.c:2883 #, c-format @@ -2971,8 +2834,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:3636 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "" -"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:3783 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -2980,9 +2842,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:321 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" -"posix »" +msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" #: main.c:327 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2990,14 +2850,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:338 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:342 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:346 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -3025,14 +2883,12 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:563 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:565 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:570 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3099,9 +2955,8 @@ msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l bibliothèque\t\t--load=bibliothèque\n" #: main.c:586 -#, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" -msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" +msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" #: main.c:587 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" @@ -3309,7 +3164,7 @@ msgstr "argument vide de l'option « -e / --source » ignoré" #: main.c:1556 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "" +msgstr "-M sans effet : version compilée sans MPFR/GMP" #: main.c:1577 #, c-format @@ -3360,8 +3215,7 @@ msgstr "%s : l'argument #%d a une valeur incorrecte %Rg, utilisation de 0" #: mpfr.c:877 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" -msgstr "" -"%s : argument #%d : la valeur négative %Rg donnera des résultats inattendus" +msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Rg donnera des résultats inattendus" #: mpfr.c:883 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" @@ -3370,8 +3224,7 @@ msgstr "%s : argument #%d : la valeur non entière %Rg sera tronquée" #: mpfr.c:898 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" -msgstr "" -"%s : argument #%d : la valeur négative %Zd donnera des résultats inattendus" +msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Zd donnera des résultats inattendus" #: msg.c:68 #, c-format @@ -3397,12 +3250,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:567 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " -"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:582 #, c-format @@ -3410,24 +3259,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:726 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre " -"données et paramètres régionaux (locale)." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:71 #, c-format @@ -3439,12 +3282,12 @@ msgid "sending profile to standard error" msgstr "envoi du profil vers la sortie d'erreur standard" #: profile.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Règle(s)\n" +"\t# %s règle(s)\n" "\n" #: profile.c:198 @@ -3479,7 +3322,7 @@ msgstr "" msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profile gawk, créé %s\n" -#: profile.c:1521 +#: profile.c:1535 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3488,7 +3331,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Fonctions, par ordre alphabétique\n" -#: profile.c:1559 +#: profile.c:1573 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" @@ -3496,9 +3339,7 @@ msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " -"« [%.*s] »" +msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" #: regcomp.c:139 msgid "Success" @@ -3529,9 +3370,8 @@ msgid "Invalid back reference" msgstr "Référence arrière incorrecte" #: regcomp.c:160 -#, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "[ ou [^ sans correspondance" +msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sans correspondance" #: regcomp.c:163 msgid "Unmatched ( or \\(" @@ -3574,38 +3414,10 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #: symbol.c:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" #: symbol.c:809 msgid "can not pop main context" msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)" - -#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -#~ msgstr "« getline var » n'est pas valable dans une règle « %s »" - -#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial " -#~ "« %s »" - -#~ msgid "special file name `%s' is incomplete" -#~ msgstr "nom de fichier spécial « %s » incomplet" - -#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -#~ msgstr "un nom d'hôte distant doit être fourni à « /inet »" - -#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" -#~ msgstr "un port distant doit être fourni à « /inet »" - -#~ msgid "" -#~ "\t# %s block(s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t# Bloc(s) %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" -#~ msgstr "les plages « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux" diff --git a/po/gawk.pot b/po/gawk.pot index 7f778872..d95d3bf3 100644 --- a/po/gawk.pot +++ b/po/gawk.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.1c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-07 17:32+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -99,417 +99,417 @@ msgstr "" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "" -#: awkgram.y:226 +#: awkgram.y:225 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "" -#: awkgram.y:229 +#: awkgram.y:228 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:319 awkgram.y:330 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:367 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "" -#: awkgram.y:417 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" -#: awkgram.y:421 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" -#: awkgram.y:513 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:534 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" -#: awkgram.y:794 awkgram.y:3751 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3750 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" -#: awkgram.y:803 awkgram.y:3743 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3742 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "" -#: awkgram.y:813 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "" -#: awkgram.y:822 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "" -#: awkgram.y:846 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "" -#: awkgram.y:920 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" -#: awkgram.y:986 awkgram.y:1035 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1022 awkgram.y:1026 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:1147 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "" -#: awkgram.y:1262 +#: awkgram.y:1261 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "" -#: awkgram.y:1273 +#: awkgram.y:1272 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "" -#: awkgram.y:1289 awkgram.y:1431 +#: awkgram.y:1288 awkgram.y:1430 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" -#: awkgram.y:1299 +#: awkgram.y:1298 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "" -#: awkgram.y:1411 +#: awkgram.y:1410 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "" -#: awkgram.y:1414 +#: awkgram.y:1413 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" -#: awkgram.y:1433 +#: awkgram.y:1432 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "" -#: awkgram.y:1530 +#: awkgram.y:1529 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "" -#: awkgram.y:1596 +#: awkgram.y:1595 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:1609 +#: awkgram.y:1608 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" -#: awkgram.y:1635 +#: awkgram.y:1634 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "" -#: awkgram.y:1699 +#: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" msgstr "" -#: awkgram.y:2045 awkgram.y:2065 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 +#: awkgram.y:2044 awkgram.y:2064 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "" -#: awkgram.y:2063 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 +#: awkgram.y:2062 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "" -#: awkgram.y:2113 +#: awkgram.y:2112 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "" -#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2468 awkgram.y:2691 debug.c:523 debug.c:539 +#: awkgram.y:2391 awkgram.y:2467 awkgram.y:2690 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "" -#: awkgram.y:2393 awkgram.y:2518 +#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2517 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "" -#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2469 awkgram.y:2519 builtin.c:135 debug.c:5206 +#: awkgram.y:2394 awkgram.y:2468 awkgram.y:2518 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "" -#: awkgram.y:2404 awkgram.y:2428 +#: awkgram.y:2403 awkgram.y:2427 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2417 +#: awkgram.y:2416 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:2418 +#: awkgram.y:2417 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:2453 +#: awkgram.y:2452 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:2459 +#: awkgram.y:2458 msgid "empty filename after @include" msgstr "" -#: awkgram.y:2503 +#: awkgram.y:2502 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:2509 +#: awkgram.y:2508 msgid "empty filename after @load" msgstr "" -#: awkgram.y:2643 +#: awkgram.y:2642 msgid "empty program text on command line" msgstr "" -#: awkgram.y:2758 +#: awkgram.y:2757 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "" -#: awkgram.y:2769 +#: awkgram.y:2768 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "" -#: awkgram.y:2828 +#: awkgram.y:2827 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "" -#: awkgram.y:2959 +#: awkgram.y:2958 msgid "source file does not end in newline" msgstr "" -#: awkgram.y:3062 +#: awkgram.y:3061 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" -#: awkgram.y:3089 +#: awkgram.y:3088 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -#: awkgram.y:3093 +#: awkgram.y:3092 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -#: awkgram.y:3100 +#: awkgram.y:3099 msgid "unterminated regexp" msgstr "" -#: awkgram.y:3104 +#: awkgram.y:3103 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "" -#: awkgram.y:3162 +#: awkgram.y:3161 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "" -#: awkgram.y:3178 +#: awkgram.y:3177 msgid "backslash not last character on line" msgstr "" -#: awkgram.y:3239 +#: awkgram.y:3238 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "" -#: awkgram.y:3241 +#: awkgram.y:3240 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "" -#: awkgram.y:3250 +#: awkgram.y:3249 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "" -#: awkgram.y:3252 +#: awkgram.y:3251 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "" -#: awkgram.y:3287 +#: awkgram.y:3286 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:3295 +#: awkgram.y:3294 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:3392 awkgram.y:3410 command.y:1180 +#: awkgram.y:3391 awkgram.y:3409 command.y:1180 msgid "unterminated string" msgstr "" -#: awkgram.y:3631 +#: awkgram.y:3630 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "" -#: awkgram.y:3678 +#: awkgram.y:3677 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3683 +#: awkgram.y:3682 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:3691 +#: awkgram.y:3690 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:3781 +#: awkgram.y:3780 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "" -#: awkgram.y:3815 +#: awkgram.y:3814 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "" -#: awkgram.y:3850 +#: awkgram.y:3849 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:3855 +#: awkgram.y:3854 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "" -#: awkgram.y:3938 awkgram.y:3941 +#: awkgram.y:3937 awkgram.y:3940 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3995 awkgram.y:3998 +#: awkgram.y:3994 awkgram.y:3997 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4010 +#: awkgram.y:4009 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4025 +#: awkgram.y:4024 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4044 +#: awkgram.y:4043 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:4097 +#: awkgram.y:4096 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "" -#: awkgram.y:4154 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 +#: awkgram.y:4153 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "" -#: awkgram.y:4155 +#: awkgram.y:4154 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "" -#: awkgram.y:4163 +#: awkgram.y:4162 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "" -#: awkgram.y:4188 +#: awkgram.y:4187 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "" -#: awkgram.y:4196 +#: awkgram.y:4195 msgid "there were shadowed variables." msgstr "" -#: awkgram.y:4267 +#: awkgram.y:4266 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "" -#: awkgram.y:4313 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "" -#: awkgram.y:4316 +#: awkgram.y:4315 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" -#: awkgram.y:4324 +#: awkgram.y:4323 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" -#: awkgram.y:4411 awkgram.y:4417 +#: awkgram.y:4410 awkgram.y:4416 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "" -#: awkgram.y:4421 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "" -#: awkgram.y:4453 +#: awkgram.y:4452 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" -#: awkgram.y:4468 +#: awkgram.y:4467 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -#: awkgram.y:4674 +#: awkgram.y:4673 msgid "division by zero attempted" msgstr "" -#: awkgram.y:4683 +#: awkgram.y:4682 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "" -#: awkgram.y:5003 +#: awkgram.y:5002 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" -#: awkgram.y:5006 +#: awkgram.y:5005 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "" @@ -825,109 +825,119 @@ msgstr "" msgid "gensub: third argument %g treated as 1" msgstr "" -#: builtin.c:3020 +#: builtin.c:3018 +#, c-format +msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" +msgstr "" + +#: builtin.c:3108 +#, c-format +msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" +msgstr "" + +#: builtin.c:3160 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "" -#: builtin.c:3022 +#: builtin.c:3162 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "" -#: builtin.c:3028 +#: builtin.c:3168 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "" -#: builtin.c:3030 +#: builtin.c:3170 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "" -#: builtin.c:3032 +#: builtin.c:3172 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" -#: builtin.c:3057 +#: builtin.c:3197 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "" -#: builtin.c:3059 +#: builtin.c:3199 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "" -#: builtin.c:3065 +#: builtin.c:3205 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "" -#: builtin.c:3067 +#: builtin.c:3207 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "" -#: builtin.c:3069 +#: builtin.c:3209 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" -#: builtin.c:3094 mpfr.c:988 +#: builtin.c:3234 mpfr.c:988 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "" -#: builtin.c:3099 +#: builtin.c:3239 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "" -#: builtin.c:3103 +#: builtin.c:3243 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "" -#: builtin.c:3126 mpfr.c:1020 +#: builtin.c:3266 mpfr.c:1020 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "" -#: builtin.c:3131 +#: builtin.c:3271 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "" -#: builtin.c:3135 +#: builtin.c:3275 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "" -#: builtin.c:3157 mpfr.c:1051 +#: builtin.c:3297 mpfr.c:1051 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "" -#: builtin.c:3163 +#: builtin.c:3303 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "" -#: builtin.c:3167 +#: builtin.c:3307 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "" -#: builtin.c:3192 mpfr.c:807 +#: builtin.c:3332 mpfr.c:807 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "" -#: builtin.c:3198 +#: builtin.c:3338 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "" -#: builtin.c:3200 +#: builtin.c:3340 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "" -#: builtin.c:3369 +#: builtin.c:3509 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "" @@ -3279,14 +3289,14 @@ msgstr "" msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "" -#: profile.c:1521 +#: profile.c:1535 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" -#: profile.c:1559 +#: profile.c:1573 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "" @@ -1,16 +1,16 @@ # Vietnamese translation for Gawk. # Bản dịch Tiếng Việt dành cho Gawk. -# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. -# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk-4.1.0b\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.1.1c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-16 14:52+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-07 17:32+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-08 08:06+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" @@ -18,8 +18,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" -"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: array.c:256 #, c-format @@ -50,7 +48,7 @@ msgstr "cố gắng dùng mảng “%s” trong một ngữ cảnh vô hướng" #: array.c:583 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: (xoá) chỉ số “%s” không nằm trong mảng “%s”" +msgstr "delete: (xóa) chỉ số “%s” không nằm trong mảng “%s”" #: array.c:597 #, c-format @@ -79,27 +77,19 @@ msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #: array.c:831 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " -"số thứ nhất cho tham số thứ hai" +msgstr "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" #: array.c:832 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " -"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" +msgstr "asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" #: array.c:837 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " -"số thứ hai cho tham số thứ nhất" +msgstr "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" #: array.c:838 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " -"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" +msgstr "asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" #: array.c:1313 #, c-format @@ -111,417 +101,396 @@ msgstr "“%s” không phải là tên hàm hợp lệ" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp “%s”" -#: awkgram.y:226 +#: awkgram.y:225 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "Mọi khối %s phải có một phần kiểu hành động" -#: awkgram.y:229 +#: awkgram.y:228 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:319 awkgram.y:330 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:367 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lại." -#: awkgram.y:417 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà " -"không phải" +msgstr "hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà không phải" -#: awkgram.y:421 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà " -"không phải" +msgstr "hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà không phải" -#: awkgram.y:513 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body): %s" -#: awkgram.y:534 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "" -"đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" +msgstr "đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" -#: awkgram.y:794 awkgram.y:3751 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3750 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "" -"không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" +msgstr "không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" -#: awkgram.y:803 awkgram.y:3743 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3742 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp" -#: awkgram.y:813 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "“next” (kế tiếp) được dùng trong hành động %s" -#: awkgram.y:822 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s" -#: awkgram.y:846 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm" -#: awkgram.y:920 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần " -"như chắc chắn nên là “print”””" +msgstr "“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần như chắc chắn nên là “print”””" -#: awkgram.y:986 awkgram.y:1035 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "“delete” không được phép với SYMTAB" -#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "“delete” không được phép với FUNCTAB" -#: awkgram.y:1022 awkgram.y:1026 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "“delete array” (xoá mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển" +msgstr "“delete array” (xóa mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển" -#: awkgram.y:1147 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt động được" -#: awkgram.y:1262 +#: awkgram.y:1261 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải phép gán" -#: awkgram.y:1273 +#: awkgram.y:1272 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử “~” hay “!~”" -#: awkgram.y:1289 awkgram.y:1431 +#: awkgram.y:1288 awkgram.y:1430 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá “in”, trừ khi nằm sau “for”" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khóa “in”, trừ khi nằm sau “for”" -#: awkgram.y:1299 +#: awkgram.y:1298 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh" -#: awkgram.y:1411 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:1410 +#, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "“getline” không hợp lệ trong quy tắc “%s”" +msgstr "“getline” không-chuyển-hướng không hợp lệ trong quy tắc “%s”" -#: awkgram.y:1414 +#: awkgram.y:1413 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển " -"hướng lại và chưa được định nghĩa." +msgstr "trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển hướng lại và chưa được định nghĩa." -#: awkgram.y:1433 +#: awkgram.y:1432 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều" -#: awkgram.y:1530 +#: awkgram.y:1529 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "" -"lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích " -"trên các hệ thống khác" +msgstr "lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích trên các hệ thống khác" -#: awkgram.y:1596 +#: awkgram.y:1595 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:1609 +#: awkgram.y:1608 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "không thể dùng biến đặc biệt “%s” cho cú gọi hàm gián tiếp" -#: awkgram.y:1635 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:1634 +#, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" -msgstr "cố gắng dùng hàm “%s” như mảng" +msgstr "cố gắng dùng không-phải-hàm “%s” trong cú gọi hàm" -#: awkgram.y:1699 +#: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ" -#: awkgram.y:2045 awkgram.y:2065 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 +#: awkgram.y:2044 awkgram.y:2064 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "cảnh báo: " -#: awkgram.y:2063 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 +#: awkgram.y:2062 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "lỗi nghiêm trọng: " -#: awkgram.y:2113 +#: awkgram.y:2112 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "gặp dòng mới hay kết thúc chuỗi bất ngờ" -#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2468 awkgram.y:2691 debug.c:523 debug.c:539 +#: awkgram.y:2391 awkgram.y:2467 awkgram.y:2690 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)" -#: awkgram.y:2393 awkgram.y:2518 +#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2517 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "không thể mở tập thư viện chia sẻ “%s” để đọc (%s)" -#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2469 awkgram.y:2519 builtin.c:135 debug.c:5206 +#: awkgram.y:2394 awkgram.y:2468 awkgram.y:2518 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "không rõ lý do" -#: awkgram.y:2404 awkgram.y:2428 +#: awkgram.y:2403 awkgram.y:2427 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "không thể bao gồm “%s” và dùng nó như là tập tin chương trình" -#: awkgram.y:2417 +#: awkgram.y:2416 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn “%s”" -#: awkgram.y:2418 +#: awkgram.y:2417 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải rồi" -#: awkgram.y:2453 +#: awkgram.y:2452 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include là phần mở rộng của gawk" -#: awkgram.y:2459 +#: awkgram.y:2458 msgid "empty filename after @include" msgstr "tập tin trống sau @include" -#: awkgram.y:2503 +#: awkgram.y:2502 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:2509 +#: awkgram.y:2508 msgid "empty filename after @load" msgstr "tên tập tin trống sau @load" -#: awkgram.y:2643 +#: awkgram.y:2642 msgid "empty program text on command line" msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh" -#: awkgram.y:2758 +#: awkgram.y:2757 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)" -#: awkgram.y:2769 +#: awkgram.y:2768 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "tập tin nguồn “%s” là rỗng" -#: awkgram.y:2828 +#: awkgram.y:2827 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" -msgstr "" +msgstr "lỗi PEBKAC: gặp ký tự không hợp lệ “\\%03o” trong mã nguồn" -#: awkgram.y:2959 +#: awkgram.y:2958 msgid "source file does not end in newline" msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với một dòng mới" -#: awkgram.y:3062 +#: awkgram.y:3061 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của " -"tập tin" +msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của tập tin" -#: awkgram.y:3089 +#: awkgram.y:3088 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được " -"trong gawk" +msgstr "%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk" -#: awkgram.y:3093 +#: awkgram.y:3092 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk" +msgstr "bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk" -#: awkgram.y:3100 +#: awkgram.y:3099 msgid "unterminated regexp" msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt" -#: awkgram.y:3104 +#: awkgram.y:3103 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin" -#: awkgram.y:3162 +#: awkgram.y:3161 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#...” để tiếp tục dòng" +msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#…” để tiếp tục dòng" -#: awkgram.y:3178 +#: awkgram.y:3177 msgid "backslash not last character on line" msgstr "dấu gạch ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng" -#: awkgram.y:3239 +#: awkgram.y:3238 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**=”" -#: awkgram.y:3241 +#: awkgram.y:3240 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**=”" -#: awkgram.y:3250 +#: awkgram.y:3249 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**”" -#: awkgram.y:3252 +#: awkgram.y:3251 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**”" -#: awkgram.y:3287 +#: awkgram.y:3286 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^=”" -#: awkgram.y:3295 +#: awkgram.y:3294 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^”" -#: awkgram.y:3392 awkgram.y:3410 command.y:1180 +#: awkgram.y:3391 awkgram.y:3409 command.y:1180 msgid "unterminated string" msgstr "chuỗi không được chấm dứt" -#: awkgram.y:3631 +#: awkgram.y:3630 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức" -#: awkgram.y:3678 +#: awkgram.y:3677 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:3683 +#: awkgram.y:3682 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX không cho phép “%s”" -#: awkgram.y:3691 +#: awkgram.y:3690 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”" -#: awkgram.y:3781 +#: awkgram.y:3780 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "“goto” được xem là có hại!\n" -#: awkgram.y:3815 +#: awkgram.y:3814 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”" -#: awkgram.y:3850 +#: awkgram.y:3849 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác " -"dụng" +msgstr "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác dụng" -#: awkgram.y:3855 +#: awkgram.y:3854 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi" -#: awkgram.y:3938 awkgram.y:3941 +#: awkgram.y:3937 awkgram.y:3940 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:3995 awkgram.y:3998 +#: awkgram.y:3994 awkgram.y:3997 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:4010 +#: awkgram.y:4009 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" +msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:4025 +#: awkgram.y:4024 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" +msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:4044 +#: awkgram.y:4043 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "" -"index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai" +msgstr "index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai" -#: awkgram.y:4097 +#: awkgram.y:4096 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục" -#: awkgram.y:4154 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 +#: awkgram.y:4153 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "không mở được “%s” để ghi (%s)" -#: awkgram.y:4155 +#: awkgram.y:4154 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "đang gởi danh sách biến tới thiết bị lỗi chuẩn" -#: awkgram.y:4163 +#: awkgram.y:4162 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng (%s)" -#: awkgram.y:4188 +#: awkgram.y:4187 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần!" -#: awkgram.y:4196 +#: awkgram.y:4195 msgid "there were shadowed variables." msgstr "có biến bị bóng." -#: awkgram.y:4267 +#: awkgram.y:4266 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "tên hàm “%s” trước đây đã được định nghĩa rồi" -#: awkgram.y:4313 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "hàm “%s”: không thể dùng tên hàm như là tên tham số" -#: awkgram.y:4316 +#: awkgram.y:4315 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "hàm “%s”: không thể dùng biến đặc biệt “%s” như là tham số hàm" -#: awkgram.y:4324 +#: awkgram.y:4323 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "hàm “%s”: tham số “#%d”, “%s”, nhân đôi tham số “#%d”" -#: awkgram.y:4411 awkgram.y:4417 +#: awkgram.y:4410 awkgram.y:4416 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa định nghĩa" -#: awkgram.y:4421 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "hàm “%s” được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ" -#: awkgram.y:4453 +#: awkgram.y:4452 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số “#%d” làm giá trị luận lý (bun)" -#: awkgram.y:4468 +#: awkgram.y:4467 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -530,21 +499,20 @@ msgstr "" "hàm “%s” được gọi với dấu cách nằm giữa tên và “(”\n" "hoặc được dùng như là biến hay mảng" -#: awkgram.y:4674 +#: awkgram.y:4673 msgid "division by zero attempted" msgstr "gặp phép chia cho số không" -#: awkgram.y:4683 +#: awkgram.y:4682 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%”" -#: awkgram.y:5003 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +#: awkgram.y:5002 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "không thể gán giá trị cho kết quả của biểu thức trường tăng-trước" -#: awkgram.y:5006 +#: awkgram.y:5005 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "gán đich không hợp lệ (mã thi hành “%s”)" @@ -570,22 +538,17 @@ msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, " -"không phải để ghi" +msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, không phải để ghi" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, " -"không phải để ghi" +msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, không phải để ghi" #: builtin.c:244 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở" +msgstr "fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở" #: builtin.c:351 msgid "index: received non-string first argument" @@ -650,8 +613,7 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0 #: builtin.c:898 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp" #: builtin.c:902 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -659,9 +621,7 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm t #: builtin.c:921 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho " -"độ chính xác" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác" #: builtin.c:991 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -688,14 +648,14 @@ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “h” nằm trong định dạng awk POSIX" #: builtin.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" -msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c”" +msgstr "[s]printf: giá trị %g quá lớn cho định dạng “%%c”" #: builtin.c:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" -msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c”" +msgstr "[s]printf: giá trị %g phải là một ký tự rộng hợp lệ" #: builtin.c:1454 #, c-format @@ -705,9 +665,7 @@ msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được " -"chuyển đổi" +msgstr "đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được chuyển đổi" #: builtin.c:1557 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -745,12 +703,12 @@ msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm “%g”" #: builtin.c:1737 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" -msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không phải ≥1" +msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không ≥1" #: builtin.c:1739 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" -msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không phải ≥0" +msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không ≥0" #: builtin.c:1753 #, c-format @@ -760,9 +718,7 @@ msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguy #: builtin.c:1758 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn " -"thành %g" +msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn thành %g" #: builtin.c:1770 #, c-format @@ -772,8 +728,7 @@ msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu “%g” không hợp lệ nên #: builtin.c:1775 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "" -"substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn" +msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn" #: builtin.c:1798 msgid "substr: source string is zero length" @@ -786,16 +741,12 @@ msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu %g nằm sau kết thúc của c #: builtin.c:1820 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu (%lu)" #: builtin.c:1890 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[”strftime”] phải thuộc kiểu số" +msgstr "strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số" #: builtin.c:1913 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -836,11 +787,11 @@ msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%d #: builtin.c:2259 msgid "tolower: received non-string argument" -msgstr "tolower: (đến thấp hơn) đã nhận đối số khác chuỗi" +msgstr "tolower: (thành chư thường) đã nhận đối số khác chuỗi" #: builtin.c:2290 msgid "toupper: received non-string argument" -msgstr "toupper: (đến cao hơn) đã nhận đối số khác chuỗi" +msgstr "toupper: (thành chữ HOA) đã nhận đối số khác chuỗi" #: builtin.c:2323 mpfr.c:679 msgid "atan2: received non-numeric first argument" @@ -852,137 +803,143 @@ msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" #: builtin.c:2344 msgid "sin: received non-numeric argument" -msgstr "sin: đã nhận đối số không phải thuộc số" +msgstr "sin: đã nhận đối số không thuộc kiểu số học" #: builtin.c:2360 msgid "cos: received non-numeric argument" -msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số" +msgstr "cos: đã nhận đối số không thuộc kiểu số học" #: builtin.c:2413 mpfr.c:1176 msgid "srand: received non-numeric argument" -msgstr "srand: đã nhận đối số không phải thuộc số" +msgstr "srand: đã nhận đối số không thuộc kiểu số học" #: builtin.c:2444 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" #: builtin.c:2705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" -msgstr "gensub: đối số thứ ba của 0 được xử lý như 1" +msgstr "gensub: đối số thứ ba “%.*s” được xử lý như 1" #: builtin.c:2720 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gensub: third argument %g treated as 1" -msgstr "gensub: đối số thứ ba của 0 được xử lý như 1" +msgstr "gensub: đối số thứ ba %g được xử lý như 1" + +#: builtin.c:3018 +#, c-format +msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" +msgstr "%s: được gọi một cách gián tiếp với ít hơn hai đối số" -#: builtin.c:3020 +#: builtin.c:3108 +#, c-format +msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" +msgstr "cú gọi gián tiếp đến %s cần ít nhất hai đối số" + +#: builtin.c:3160 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" -#: builtin.c:3022 +#: builtin.c:3162 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:3028 +#: builtin.c:3168 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:3030 +#: builtin.c:3170 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" -#: builtin.c:3032 +#: builtin.c:3172 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" +msgstr "lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:3057 +#: builtin.c:3197 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" -#: builtin.c:3059 +#: builtin.c:3199 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: (dịch phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:3065 +#: builtin.c:3205 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:3067 +#: builtin.c:3207 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ngắn" -#: builtin.c:3069 +#: builtin.c:3209 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" +msgstr "rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:3094 mpfr.c:988 +#: builtin.c:3234 mpfr.c:988 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: được gọi với ít hơn hai đối số" -#: builtin.c:3099 +#: builtin.c:3239 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" -msgstr "and: đối số %d không phải thuộc số" +msgstr "and: đối số %d không phải thuộc số" -#: builtin.c:3103 +#: builtin.c:3243 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "" -"and: (và) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn" +msgstr "and: (và) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:3126 mpfr.c:1020 +#: builtin.c:3266 mpfr.c:1020 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: (hoặc) được gọi với ít hơn hai đối số" -#: builtin.c:3131 +#: builtin.c:3271 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: (hoặc) đối số %d không thuộc kiểu số" -#: builtin.c:3135 +#: builtin.c:3275 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "" -"or: (hoặc) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn" +msgstr "or: (hoặc) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:3157 mpfr.c:1051 +#: builtin.c:3297 mpfr.c:1051 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: được gọi với ít hơn hai đối số" -#: builtin.c:3163 +#: builtin.c:3303 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: đối số %d không thuộc kiểu số" -#: builtin.c:3167 +#: builtin.c:3307 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "xor: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn" -#: builtin.c:3192 mpfr.c:807 +#: builtin.c:3332 mpfr.c:807 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận được đối số không-phải-số" -#: builtin.c:3198 +#: builtin.c:3338 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong đợi" -#: builtin.c:3200 +#: builtin.c:3340 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" -#: builtin.c:3369 +#: builtin.c:3509 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: “%s” không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ" @@ -1088,35 +1045,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "giá trị số nguyên khác không" #: command.y:817 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng " -"nhất nếu N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)." #: command.y:819 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho." #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" -"clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây." +msgstr "clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây." #: command.y:823 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt " -"(hay điểm theo dõi) tìm được." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt (hay điểm theo dõi) tìm được." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi." +msgstr "condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1140,8 +1086,7 @@ msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack." #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn." +msgstr "dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." @@ -1153,7 +1098,7 @@ msgstr "end - kết thúc một danh sách các câu lệnh hay biểu thức aw #: command.y:843 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." -msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - định giá các câu lệnh awk." +msgstr "eval stmt|[p1, p2, …] - định giá các câu lệnh awk." #: command.y:845 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." @@ -1172,11 +1117,8 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N SỐ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua." #: command.y:853 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1184,16 +1126,11 @@ msgstr "list [-|+|[tập_tin:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đ #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" -"next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ " -"tục con." +msgstr "next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con." #: command.y:859 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ " -"tục con." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con." #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1205,7 +1142,7 @@ msgstr "print var [var] - in giá trị của biến hay mảng." #: command.y:865 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." -msgstr "printf format, [arg], ... - kết xuất có định dạng." +msgstr "printf format, [arg], … - kết xuất có định dạng." #: command.y:867 msgid "quit - exit debugger." @@ -1213,9 +1150,7 @@ msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi." #: command.y:869 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi " -"nó." +msgstr "return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi nó." #: command.y:871 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1230,11 +1165,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến vô hướng." #: command.y:879 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo " -"dõi." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo dõi." #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1242,9 +1174,7 @@ msgstr "source file - thực hiện các câu lệnh từ tập tin." #: command.y:883 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng " -"nguồn khác." +msgstr "step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng nguồn khác." #: command.y:885 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1263,12 +1193,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách hiển thị tự động." #: command.y:893 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến " -"dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại." #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1283,13 +1209,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - đặt điểm theo dõi cho một biến." #: command.y:901 -#, fuzzy -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng " -"nhất nếu N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (giống như backtrace) in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)." #: command.y:1013 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format @@ -1604,7 +1525,7 @@ msgstr "#%ld\ttrong " #: debug.c:1974 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" -msgstr "Nhiều khung ngăn xếp theo sau...\n" +msgstr "Nhiều khung ngăn xếp theo sau …\n" #: debug.c:2017 msgid "invalid frame number" @@ -1613,9 +1534,7 @@ msgstr "số khung không hợp lệ" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt " -"tại %s:%d" +msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d" #: debug.c:2207 #, c-format @@ -1625,9 +1544,7 @@ msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đ #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại " -"%s:%d" +msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d" #: debug.c:2221 #, c-format @@ -1709,8 +1626,7 @@ msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n" #: debug.c:2783 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n" +msgstr "Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n" #: debug.c:2908 #, c-format @@ -1748,7 +1664,7 @@ msgstr "Chương trình %s được thoát ra với mã thoát là: %d\n" #: debug.c:2975 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " -msgstr "Chương trình này đang chạy. Vẫn thoát (c/không)?" +msgstr "Chương trình này đang chạy. Vẫn thoát (c/k)?" #: debug.c:3010 #, c-format @@ -1773,7 +1689,7 @@ msgstr "“finish” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n" #: debug.c:3212 #, c-format msgid "Run till return from " -msgstr "Chạy cho đến khi có trả về từ đó" +msgstr "Chạy cho đến khi có trả về từ " #: debug.c:3255 #, c-format @@ -1808,7 +1724,7 @@ msgstr "biến chưa định kiểu\n" #: debug.c:3466 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" -msgstr "Dừng trong %s ...\n" +msgstr "Dừng trong %s …\n" #: debug.c:3543 #, c-format @@ -1822,7 +1738,7 @@ msgstr "“until” không có nghĩa với cú nhảy non-local “%s”\n" #: debug.c:4185 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "\t-Nhấn [Enter] để tiếp tục hay “q” [Enter] để thoát------" +msgstr "\t------Nhấn [Enter] để tiếp tục hay t [Enter] để thoát------" #: debug.c:4186 msgid "q" @@ -1874,14 +1790,12 @@ msgid "unfinished \\ escape" msgstr "chưa kết thúc dãy thoát \\" #: dfa.c:1474 -#, fuzzy msgid "invalid content of \\{\\}" -msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ" +msgstr "nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ" #: dfa.c:1477 -#, fuzzy msgid "regular expression too big" -msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" +msgstr "biểu thức chính quy quá lớn" #: dfa.c:1912 msgid "unbalanced (" @@ -1908,7 +1822,7 @@ msgstr "gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d" #: eval.c:418 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khoá" +msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khóa" #: eval.c:474 msgid "buffer overflow in genflags2str" @@ -2013,10 +1927,8 @@ msgstr "load_ext: không thể mở thư viện “%s” (%s)\n" #: ext.c:80 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:86 #, c-format @@ -2034,7 +1946,7 @@ msgstr "“extension” là một phần mở rộng gawk" #: ext.c:153 msgid "extension: received NULL lib_name" -msgstr "extension: nhận được NULL lib_name" +msgstr "extension: nhận được tên_thư_viện NULL" #: ext.c:156 #, c-format @@ -2043,10 +1955,8 @@ msgstr "phần mở rộng: không thể mở thư viện “%s” (%s)" #: ext.c:162 #, c-format -msgid "" -"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)" +msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)" #: ext.c:166 #, c-format @@ -2075,9 +1985,7 @@ msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây #: ext.c:222 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong " -"gawk" +msgstr "make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong gawk" #: ext.c:225 ext.c:280 #, c-format @@ -2111,14 +2019,12 @@ msgstr "tên hàm “%s” đã được định nghĩa trước đó" #: ext.c:277 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là " -"tên hàm" +msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là tên hàm" #: ext.c:351 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "hàm “%s” được định nghĩa để chấp nhấn %d đối số tối đa" +msgstr "hàm “%s” được định nghĩa để chấp nhận tối đa %d đối số" #: ext.c:354 #, c-format @@ -2400,7 +2306,7 @@ msgstr "readfile: được gọi mà không có đối số" #: extension/revoutput.c:125 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" -msgstr "" +msgstr "revoutput: không thể khởi tạo biến REVOUT" #: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109 msgid "writea: called with too many arguments" @@ -2492,26 +2398,19 @@ msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" #: field.c:980 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và " -"thứ tư" +msgstr "split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và thứ tư" #: field.c:985 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham " -"số thứ tư" +msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư" #: field.c:988 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số " -"thứ hai" +msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai" #: field.c:1019 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "" -"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" +msgstr "split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" #: field.c:1059 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2527,21 +2426,15 @@ msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng" #: field.c:1074 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả " -"hai đối số thứ hai và thứ tư" +msgstr "patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả hai đối số thứ hai và thứ tư" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " -"thứ hai cho tham số thứ tư" +msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư" #: field.c:1082 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " -"thứ tư cho tham số thứ hai" +msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai" #: field.c:1120 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2681,9 +2574,7 @@ msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chu #: io.c:794 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức " -"luận lý" +msgstr "tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức luận lý" #: io.c:842 #, c-format @@ -2716,11 +2607,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)" #: io.c:1073 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng " -"điều mô tả tập tin" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng điều mô tả tập tin" #: io.c:1089 #, c-format @@ -2738,9 +2626,7 @@ msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay #: io.c:1136 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã " -"được mở" +msgstr "close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã được mở" #: io.c:1141 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2749,8 +2635,7 @@ msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở" #: io.c:1238 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua" +msgstr "close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua" #: io.c:1255 #, c-format @@ -2795,17 +2680,17 @@ msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)" #: io.c:1330 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn “%s” (%s)" +msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn “%s” (%s)" #: io.c:1333 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn đồng tiến trình đến “%s” (%s)" +msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn đồng tiến trình đến “%s” (%s)" #: io.c:1336 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi xoá sạch tập tin “%s” (%s)" +msgstr "lỗi xóa sạch tập tin “%s” (%s)" #: io.c:1453 #, c-format @@ -2839,9 +2724,7 @@ msgstr "lỗi đóng đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình con (%s)" #: io.c:1909 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra " -"tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)" +msgstr "gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)" #: io.c:1911 io.c:2097 #, c-format @@ -2851,9 +2734,7 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)" #: io.c:1914 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều " -"con (nhân đôi: %s)" +msgstr "lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con (nhân đôi: %s)" #: io.c:1916 io.c:1938 #, c-format @@ -2863,16 +2744,12 @@ msgstr "đóng pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc gặp lỗi (%s)" #: io.c:2027 io.c:2095 io.c:2264 io.c:2296 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: " -"%s)" +msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: %s)" #: io.c:2034 io.c:2100 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: " -"%s)" +msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: %s)" #: io.c:2060 io.c:2286 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -2908,9 +2785,7 @@ msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:2762 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt " -"trước đó “%s”" +msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt trước đó “%s”" #: io.c:2769 #, c-format @@ -2923,10 +2798,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:2817 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”" #: io.c:2824 #, c-format @@ -2939,12 +2812,8 @@ msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:2874 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt " -"trước đó “%s”" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt trước đó “%s”" #: io.c:2883 #, c-format @@ -2970,9 +2839,7 @@ msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ" #: main.c:321 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật " -"tùy chọn “--posix”" +msgstr "biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật tùy chọn “--posix”" #: main.c:327 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2980,9 +2847,7 @@ msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truy #: main.c:338 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-" -"data” (dữ liệu khác thập phân)" +msgstr "“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-data” (dữ liệu khác thập phân)" #: main.c:342 #, c-format @@ -3015,16 +2880,12 @@ msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả!" #: main.c:563 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] " -"tập_tin ...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] tập_tin …\n" #: main.c:565 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c " -"tập_tin ...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin …\n" #: main.c:570 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3046,7 +2907,7 @@ msgstr "" #: main.c:574 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (mở rộng)\n" +msgstr "Tùy chọn ngắn:\t\t\tTùy chọn GNU dạng dài: (mở rộng)\n" #: main.c:575 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" @@ -3093,9 +2954,8 @@ msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l library\t\t--load=thư-viện\n" #: main.c:586 -#, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" -msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" +msgstr "\t-L [fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" #: main.c:587 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" @@ -3115,7 +2975,7 @@ msgstr "\t-o[tập_tin]\t\t--pretty-print[=tập_tin]\n" #: main.c:591 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" -msgstr "\t-O\t\t\t--optimize (tạm dịch: tối_ưu_hoá)\n" +msgstr "\t-O\t\t\t--optimize (tối_ưu_hóa)\n" #: main.c:592 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" @@ -3164,10 +3024,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Để thông báo lỗi, xem nút “Bugs” (lỗi) trong tập tin\n" -"thông tin “gawk.info”, cái mà nằm trong phần\n" -"“Reporting Problems and Bugs” (thông báo trục trặc và lỗi)\n" -"trong bản in.\n" +"Để thông báo lỗi, xem nút “Bugs” (lỗi) trong tập tin thông tin\n" +"“gawk.info”, cái mà nằm trong phần “Reporting Problems and Bugs”\n" +"(thông báo trục trặc và lỗi) trong bản in.\n" "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n" "\n" @@ -3188,7 +3047,7 @@ msgid "" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Ví dụ:\n" -"\tgawk \"{ sum += $1 }; END { print sum }\" file\n" +"\tgawk \"{ sum += $1 }; END { print sum }\" tập_tin\n" "\tgawk -F: \"{ print $1 }\" /etc/passwd\n" #: main.c:644 @@ -3298,11 +3157,11 @@ msgstr "không thể mở trước “/dev/null” cho fd %d" #: main.c:1485 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "đối số rỗng cho tuỳ chọn “-e/--source” bị bỏ qua" +msgstr "đối số rỗng cho tùy chọn “-e/--source” bị bỏ qua" #: main.c:1556 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "" +msgstr "-M bị bỏ qua: chưa biên dịch phần hỗ trợ MPFR/GMP" #: main.c:1577 #, c-format @@ -3376,7 +3235,7 @@ msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của chuỗi" #: node.c:488 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ thoát chuỗi “\\%c”" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ thoát chuỗi “\\%c”" #: node.c:539 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" @@ -3388,12 +3247,8 @@ msgstr "không có số thập lúc nằm trong thoát chuỗi “\\x”" #: node.c:567 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc " -"bằng cách dự định" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc bằng cách dự định" #: node.c:582 #, c-format @@ -3401,12 +3256,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "thoát chuỗi “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn" #: node.c:726 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ " -"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3416,9 +3267,7 @@ msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: % #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl " -"F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:71 #, c-format @@ -3427,15 +3276,15 @@ msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s" #: profile.c:73 msgid "sending profile to standard error" -msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn" +msgstr "đang gửi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn" #: profile.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Quy tắc\n" +"\t# Quy tắc %s\n" "\n" #: profile.c:198 @@ -3470,7 +3319,7 @@ msgstr "" msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n" -#: profile.c:1521 +#: profile.c:1535 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3479,7 +3328,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Danh sách các hàm theo thứ tự abc\n" -#: profile.c:1559 +#: profile.c:1573 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d" @@ -3487,9 +3336,7 @@ msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d" #: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là " -"“[%.*s]”" +msgstr "thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là “[%.*s]”" #: regcomp.c:139 msgid "Success" @@ -3520,9 +3367,8 @@ msgid "Invalid back reference" msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ" #: regcomp.c:160 -#, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "Chưa khớp “[” hay “[^”" +msgstr "Chưa khớp [, [^, [:, [., hay [=" #: regcomp.c:163 msgid "Unmatched ( or \\(" @@ -3565,9 +3411,9 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước" #: symbol.c:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "hàm “%s”: không thể dùng tên hàm như là tên tham số" +msgstr "hàm “%s”: không thể dùng hàm “%s” như là tên tham số" #: symbol.c:809 msgid "can not pop main context" @@ -3577,8 +3423,7 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính" #~ msgstr "“getline var” không hợp lệ bên trong quy tắc “%s”" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào" +#~ msgstr "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "tên tập tin đặc biệt “%s” chưa xong" @@ -3621,7 +3466,7 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính" #~ msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" -#~ msgstr "“delete array” (xoá mảng) là một phần mở rộng gawk" +#~ msgstr "“delete array” (xóa mảng) là một phần mở rộng gawk" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "việc dùng cái khác mảng như là mảng" @@ -3665,11 +3510,8 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "câu không có tác dụng" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld " -#~ "trong khi thực hiện vòng lặp" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld trong khi thực hiện vòng lặp" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn tại" |