diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2019-03-10 21:57:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2019-03-10 21:57:33 +0200 |
commit | c15d33dc30325b9c450ad4830dd2ef9f8e6569b7 (patch) | |
tree | 57253ca0a41f367865c2f8ff0e17c03ff5e7f2e0 | |
parent | 56b584cbc3ed2f9839c2179ae7feb5e9b080ceb6 (diff) | |
download | egawk-c15d33dc30325b9c450ad4830dd2ef9f8e6569b7.tar.gz egawk-c15d33dc30325b9c450ad4830dd2ef9f8e6569b7.tar.bz2 egawk-c15d33dc30325b9c450ad4830dd2ef9f8e6569b7.zip |
Update sv.po.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 498 |
2 files changed, 177 insertions, 325 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 886c1403..a43c7811 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2019-03-10 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * sv.po: Updated. + 2019-03-08 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * pt_BR.po: Updated. @@ -1,18 +1,18 @@ # Swedish translation of gawk -# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002. # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # -# $Revision: 1.30 $ +# $Revision: 1.32 $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-30 10:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-09 21:06+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -79,27 +79,19 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:846 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:847 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:1310 #, c-format @@ -191,7 +183,7 @@ msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte" #: awkgram.y:1416 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "konkatenering som omdirigeringsmålet för I/O ”>” är tvetydig" #: awkgram.y:1620 msgid "regular expression on right of assignment" @@ -233,8 +225,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2006 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop" +msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop" #: awkgram.y:2039 #, c-format @@ -258,10 +249,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" #: awkgram.y:2569 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner eller regler" #: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 @@ -339,8 +328,7 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen" #: awkgram.y:3679 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" +msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3683 #, c-format @@ -396,14 +384,12 @@ msgid "unterminated string" msgstr "oavslutad sträng" #: awkgram.y:4048 main.c:1198 -#, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" -msgstr "POSIX tillåter inte ”\\x”-kontrollsekvenser" +msgstr "POSIX tillåter inte fysiska nyrader i strängvärden" #: awkgram.y:4050 node.c:453 -#, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "Användning av ”\\ #...” för radfortsättning är inte portabelt" +msgstr "strängfortsättning med omvänt snedstreck är inte portabelt" #: awkgram.y:4288 #, c-format @@ -426,9 +412,8 @@ msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:4494 -#, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" -msgstr "”goto” anses skadlig!\n" +msgstr "”goto” anses skadligt!" #: awkgram.y:4563 #, c-format @@ -438,8 +423,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:4598 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:4603 #, c-format @@ -456,15 +440,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4813 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -510,14 +490,12 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:5088 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en " -"funktionsparameter" +msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter" #: awkgram.y:5092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global variabel" +msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” får inte innehålla en namnrymd" #: awkgram.y:5099 #, c-format @@ -558,11 +536,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”" #: awkgram.y:5802 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " -"ett fält" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" #: awkgram.y:5805 #, c-format @@ -572,45 +547,41 @@ msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" +msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-läge" #: awkgram.y:6702 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" +msgstr "identifierare %s: namnrymdsseparatorn är två kolon, inte ett" #: awkgram.y:6708 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" -msgstr "" +msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma in gång i ett kvalificerat namn" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" +msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte tillåtet" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet" #: awkgram.y:6799 -#, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" -msgstr "@include är en gawk-utökning" +msgstr "@namespace är en gawk-utökning" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" +msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" #: builtin.c:143 #, c-format @@ -637,14 +608,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -732,8 +701,7 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:953 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" +msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:1023 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -775,20 +743,19 @@ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför ”%%%c”-formatets giltiga intervall" #: builtin.c:1504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför ”%%%c”-formatets giltiga intervall" +msgstr "[s]printf: värdet %s är utanför formatet ”%%%c” giltiga intervall" #: builtin.c:1529 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" +msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar" #: builtin.c:1629 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" +msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" #: builtin.c:1634 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -868,11 +835,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1913 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " -"längd (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" #: builtin.c:1986 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -1094,17 +1058,13 @@ msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: försökte dividera med noll" #: builtin.c:4046 -#, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" -msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" +msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:4082 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en " -"felrapport." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en felrapport." #: builtin.c:4101 #, c-format @@ -1143,9 +1103,7 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" -"observationspunktskommandon" +msgstr "Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1219,16 +1177,11 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " -"0) ramar." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen." #: command.y:823 @@ -1236,18 +1189,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en " -"brytpunkt(observationspunkt) träffas." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " -"villkor." +msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1263,8 +1210,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." +msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1276,8 +1222,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter." +msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1301,21 +1246,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." +msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." +msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1326,8 +1265,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop." #: command.y:865 @@ -1363,11 +1301,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" -"observationspunkt. " +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. " #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1394,12 +1329,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller " -"rad N inom aktuell ram." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1414,12 +1345,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta " -"(yttersta om N < 0) ramar." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139 #, c-format @@ -1709,8 +1636,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" +msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1884 #, c-format @@ -1744,9 +1670,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " -"satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1756,9 +1680,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är " -"också satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1957,8 +1879,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #: debug.c:4323 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" +msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:4324 msgid "q" @@ -1985,8 +1906,7 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera #: debug.c:5528 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5743 #, c-format @@ -2105,26 +2025,24 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: mottog NULL-lib_name" #: ext.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)" -msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)\n" +msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)" #: ext.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)" #: ext.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s)" #: ext.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n" +msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2133,14 +2051,12 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2281,100 +2197,95 @@ msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO är inte en vektor!" #: extension/inplace.c:131 -#, fuzzy msgid "inplace::begin: in-place editing already active" -msgstr "inplace_begin: redigering på plats är redan aktivt" +msgstr "inplace::begin: redigering på plats är redan aktivt" #: extension/inplace.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "inplace_begin: förväntar sig 2 argument men anropad med %d" +msgstr "inplace::begin: förväntar sig 2 argument men anropad med %d" #: extension/inplace.c:137 -#, fuzzy msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" +msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" +msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "inplace_begin: kan inte ta status på ”%s” (%s)" +msgstr "inplace::begin: kan inte ta status på ”%s” (%s)" #: extension/inplace.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" -msgstr "inplace_begin: ”%s” är inte en vanlig fil" +msgstr "inplace::begin: ”%s” är inte en vanlig fil" #: extension/inplace.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: mkstemp(”%s”) misslyckades (%s)" +msgstr "inplace::begin: mkstemp(”%s”) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: chmod misslyckades (%s)" +msgstr "inplace::begin: chmod misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: dup(standard ut) misslyckades (%s)" +msgstr "inplace::begin: dup(standard ut) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)" +msgstr "inplace::begin: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: close(%d) misslyckades (%s)" +msgstr "inplace::begin: close(%d) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "inplace_end: förväntar sig 2 argument men anropad med %d" +msgstr "inplace::end: förväntar sig 2 argument men anropad med %d" #: extension/inplace.c:214 -#, fuzzy msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace_end: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" +msgstr "inplace::end: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:221 -#, fuzzy msgid "inplace::end: in-place editing not active" -msgstr "inplace_end: redigering på plats är inte aktivt" +msgstr "inplace::end: redigering på plats är inte aktivt" #: extension/inplace.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_end: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)" +msgstr "inplace::end: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" -msgstr "inplace_end: close(%d) misslyckades (%s)" +msgstr "inplace::end: close(%d) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_end: fsetpos(standard ut) misslyckades (%s)" +msgstr "inplace::end: fsetpos(standard ut) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_end: link(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)" +msgstr "inplace::end: link(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)" #: extension/inplace.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_end: rename(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)" +msgstr "inplace::end: rename(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" @@ -2473,11 +2384,11 @@ msgstr "NF satt till ett negativt värde" #: field.c:403 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" -msgstr "" +msgstr "dekrementering av NF är inte portabelt till många awk-versioner" #: field.c:847 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" -msgstr "" +msgstr "att komma åt fält från en END-regel är inte med säkerhet portabelt" #: field.c:975 field.c:982 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2493,25 +2404,19 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:993 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1035 -#, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning" +msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en icke-standard-utökning" #: field.c:1072 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2527,20 +2432,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1090 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " -"fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:1098 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " -"andra argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1148 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2585,18 +2485,13 @@ msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ ”%d”" #: gawkapi.c:385 -#, fuzzy msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" -msgstr "load_ext: mottog NULL-lib_name" +msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " -"vänligen skicka en felrapport." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2608,12 +2503,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " -"vänligen skicka en felrapport." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2624,14 +2515,14 @@ msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: mottog null-index" #: gawkapi.c:1217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera index %d till %s\n" +msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera index %d till %s" #: gawkapi.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" -msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera värdet %d till %s\n" +msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera värdet %d till %s" #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" @@ -2677,11 +2568,8 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " -"uttryck" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" #: io.c:844 #, c-format @@ -2705,11 +2593,8 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd " -"%d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd %d" #: io.c:961 #, c-format @@ -2727,10 +2612,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan inte dirigera om till ”%s” (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2757,8 +2640,7 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" +msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2899,14 +2781,12 @@ msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" #: io.c:2386 io.c:2655 -#, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" -msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades\n" +msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades" #: io.c:2394 -#, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" -msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades\n" +msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades" #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 #, c-format @@ -2938,9 +2818,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"inmatningstolk ”%s”" +msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”" #: io.c:3173 #, c-format @@ -2953,11 +2831,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " -"utmatningsomslag ”%s”" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”" #: io.c:3228 #, c-format @@ -2970,12 +2845,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"tvåvägsprocessor ”%s”" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”" #: io.c:3287 #, c-format @@ -3042,8 +2913,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:577 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:579 #, c-format @@ -3174,13 +3044,12 @@ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:621 -#, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" -msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:624 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" -msgstr "" +msgstr "\t-Z lokalnamn\t\t--locale=lokalnamn\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address @@ -3188,7 +3057,6 @@ msgstr "" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:633 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3206,6 +3074,9 @@ msgstr "" "Samma information finns på\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "Vänligen försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n" +"\n" +"eller genom att använda ett webbforum såsom Stack Overflow.\n" +"\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" "\n" @@ -3332,9 +3203,8 @@ msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "tomt argument till ”-e/--source” ignorerat" #: main.c:1631 main.c:1636 -#, fuzzy msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" -msgstr "”--posix” åsidosätter ”--traditional”" +msgstr "”--profile” åsidosätter ”--pretty-print”" #: main.c:1648 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" @@ -3424,12 +3294,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " -"förväntar dig" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" #: node.c:648 #, c-format @@ -3437,12 +3303,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " -"överens." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3456,7 +3318,7 @@ msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" +msgstr "Programindenteringsnivån är för djup. Överväg att refkatorera din kod" #: profile.c:110 #, c-format @@ -3495,22 +3357,23 @@ msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "internt fel: inbyggd med tomt fname" #: profile.c:1302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Laddade utvidgningar (-l och/eller @load)\n" +"%s# Inlästa utvidgningar (-l och/eller @load)\n" "\n" #: profile.c:1333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Laddade utvidgningar (-l och/eller @load)\n" +"\n" +"# Inkluderade filer (-i och/eller @include)\n" "\n" #: profile.c:1397 @@ -3533,24 +3396,22 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:58 re.c:161 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är inte definierat av POSIX" #: re.c:125 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" -msgstr "" +msgstr "felaktig NULL-byte i dynamiskt reguljäruttryck" #: re.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”" +msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c”" #: re.c:191 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" +msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i reguljäruttryck" #: re.c:650 #, c-format @@ -3724,21 +3585,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: symbol.c:688 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" +msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" #: symbol.c:818 msgid "can not pop main context" msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang" - -#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" -#~ msgstr "setenv(TZ, %s) misslyckades (%s)" - -#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)" -#~ msgstr "återställning av setenv(TZ, %s) misslyckades (%s)" - -#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" -#~ msgstr "unsetenv (TZ) misslyckades (%s)" - -#~ msgid "backslash at end of string" -#~ msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen" |