aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2019-03-10 21:57:33 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2019-03-10 21:57:33 +0200
commitc15d33dc30325b9c450ad4830dd2ef9f8e6569b7 (patch)
tree57253ca0a41f367865c2f8ff0e17c03ff5e7f2e0
parent56b584cbc3ed2f9839c2179ae7feb5e9b080ceb6 (diff)
downloadegawk-c15d33dc30325b9c450ad4830dd2ef9f8e6569b7.tar.gz
egawk-c15d33dc30325b9c450ad4830dd2ef9f8e6569b7.tar.bz2
egawk-c15d33dc30325b9c450ad4830dd2ef9f8e6569b7.zip
Update sv.po.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po498
2 files changed, 177 insertions, 325 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 886c1403..a43c7811 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2019-03-10 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * sv.po: Updated.
+
2019-03-08 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* pt_BR.po: Updated.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f77a7aad..6c28bd01 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
-# $Revision: 1.30 $
+# $Revision: 1.32 $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-30 10:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-09 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -79,27 +79,19 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
#: array.c:840
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
#: array.c:841
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
#: array.c:846
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
#: array.c:847
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
#: array.c:1310
#, c-format
@@ -191,7 +183,7 @@ msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte"
#: awkgram.y:1416
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "konkatenering som omdirigeringsmålet för I/O ”>” är tvetydig"
#: awkgram.y:1620
msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -233,8 +225,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:2006
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop"
#: awkgram.y:2039
#, c-format
@@ -258,10 +249,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
#: awkgram.y:2569
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner eller regler"
#: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -339,8 +328,7 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen"
#: awkgram.y:3679
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3683
#, c-format
@@ -396,14 +384,12 @@ msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
#: awkgram.y:4048 main.c:1198
-#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
-msgstr "POSIX tillåter inte ”\\x”-kontrollsekvenser"
+msgstr "POSIX tillåter inte fysiska nyrader i strängvärden"
#: awkgram.y:4050 node.c:453
-#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "Användning av ”\\ #...” för radfortsättning är inte portabelt"
+msgstr "strängfortsättning med omvänt snedstreck är inte portabelt"
#: awkgram.y:4288
#, c-format
@@ -426,9 +412,8 @@ msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:4494
-#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
-msgstr "”goto” anses skadlig!\n"
+msgstr "”goto” anses skadligt!"
#: awkgram.y:4563
#, c-format
@@ -438,8 +423,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
#: awkgram.y:4598
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
@@ -456,15 +440,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:4779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4813
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -510,14 +490,12 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
#: awkgram.y:5088
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter"
#: awkgram.y:5092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global variabel"
+msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” får inte innehålla en namnrymd"
#: awkgram.y:5099
#, c-format
@@ -558,11 +536,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
-"ett fält"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -572,45 +547,41 @@ msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
+msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-läge"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
+msgstr "identifierare %s: namnrymdsseparatorn är två kolon, inte ett"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
-msgstr ""
+msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma in gång i ett kvalificerat namn"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte tillåtet"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
#: awkgram.y:6799
-#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
-msgstr "@include är en gawk-utökning"
+msgstr "@namespace är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
+msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare"
#: builtin.c:143
#, c-format
@@ -637,14 +608,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -732,8 +701,7 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet"
#: builtin.c:953
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
+msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
#: builtin.c:1023
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -775,20 +743,19 @@ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför ”%%%c”-formatets giltiga intervall"
#: builtin.c:1504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför ”%%%c”-formatets giltiga intervall"
+msgstr "[s]printf: värdet %s är utanför formatet ”%%%c” giltiga intervall"
#: builtin.c:1529
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
+msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar"
#: builtin.c:1629
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat"
#: builtin.c:1634
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -868,11 +835,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
#: builtin.c:1913
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)"
#: builtin.c:1986
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1094,17 +1058,13 @@ msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: försökte dividera med noll"
#: builtin.c:4046
-#, fuzzy
msgid "typeof: second argument is not an array"
-msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor"
#: builtin.c:4082
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en "
-"felrapport."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en felrapport."
#: builtin.c:4101
#, c-format
@@ -1143,9 +1103,7 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
-"observationspunktskommandon"
+msgstr "Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1219,16 +1177,11 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < "
-"0) ramar."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen."
#: command.y:823
@@ -1236,18 +1189,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
-"brytpunkt(observationspunkt) träffas."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts "
-"villkor."
+msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1263,8 +1210,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
+msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1276,8 +1222,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1301,21 +1246,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
+msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
+msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1326,8 +1265,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop."
#: command.y:865
@@ -1363,11 +1301,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
-"observationspunkt. "
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. "
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1394,12 +1329,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller "
-"rad N inom aktuell ram."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1414,12 +1345,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta "
-"(yttersta om N < 0) ramar."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139
#, c-format
@@ -1709,8 +1636,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
@@ -1744,9 +1670,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också "
-"satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1756,9 +1680,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
-"också satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1957,8 +1879,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
#: debug.c:4323
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------"
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------"
#: debug.c:4324
msgid "q"
@@ -1985,8 +1906,7 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera
#: debug.c:5528
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
#: debug.c:5743
#, c-format
@@ -2105,26 +2025,24 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: mottog NULL-lib_name"
#: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)"
-msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)\n"
+msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)"
#: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
#: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s)"
#: ext.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n"
+msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2133,14 +2051,12 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
#: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2281,100 +2197,95 @@ msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr "fork: PROCINFO är inte en vektor!"
#: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
-msgstr "inplace_begin: redigering på plats är redan aktivt"
+msgstr "inplace::begin: redigering på plats är redan aktivt"
#: extension/inplace.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_begin: förväntar sig 2 argument men anropad med %d"
+msgstr "inplace::begin: förväntar sig 2 argument men anropad med %d"
#: extension/inplace.c:137
-#, fuzzy
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
+msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
+msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
#: extension/inplace.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "inplace_begin: kan inte ta status på ”%s” (%s)"
+msgstr "inplace::begin: kan inte ta status på ”%s” (%s)"
#: extension/inplace.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "inplace_begin: ”%s” är inte en vanlig fil"
+msgstr "inplace::begin: ”%s” är inte en vanlig fil"
#: extension/inplace.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: mkstemp(”%s”) misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace::begin: mkstemp(”%s”) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: chmod misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace::begin: chmod misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: dup(standard ut) misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup(standard ut) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: close(%d) misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace::begin: close(%d) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_end: förväntar sig 2 argument men anropad med %d"
+msgstr "inplace::end: förväntar sig 2 argument men anropad med %d"
#: extension/inplace.c:214
-#, fuzzy
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_end: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
+msgstr "inplace::end: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:221
-#, fuzzy
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
-msgstr "inplace_end: redigering på plats är inte aktivt"
+msgstr "inplace::end: redigering på plats är inte aktivt"
#: extension/inplace.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace::end: dup2(%d, standard ut) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: close(%d) misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace::end: close(%d) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: fsetpos(standard ut) misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace::end: fsetpos(standard ut) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: link(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace::end: link(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: rename(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)"
+msgstr "inplace::end: rename(”%s”, ”%s”) misslyckades (%s)"
#: extension/ordchr.c:72
msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
@@ -2473,11 +2384,11 @@ msgstr "NF satt till ett negativt värde"
#: field.c:403
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
-msgstr ""
+msgstr "dekrementering av NF är inte portabelt till många awk-versioner"
#: field.c:847
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
+msgstr "att komma åt fält från en END-regel är inte med säkerhet portabelt"
#: field.c:975 field.c:982
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2493,25 +2404,19 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:993
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:998
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
#: field.c:1001
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
#: field.c:1035
-#, fuzzy
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en gawk-utökning"
+msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en icke-standard-utökning"
#: field.c:1072
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2527,20 +2432,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
#: field.c:1090
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:1095
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
#: field.c:1098
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
#: field.c:1148
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2585,18 +2485,13 @@ msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ ”%d”"
#: gawkapi.c:385
-#, fuzzy
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
-msgstr "load_ext: mottog NULL-lib_name"
+msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2608,12 +2503,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2624,14 +2515,14 @@ msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: mottog null-index"
#: gawkapi.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera index %d till %s\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera index %d till %s"
#: gawkapi.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera värdet %d till %s\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera värdet %d till %s"
#: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
@@ -2677,11 +2568,8 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
-"uttryck"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2705,11 +2593,8 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2727,10 +2612,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan inte dirigera om till ”%s” (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2757,8 +2640,7 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2899,14 +2781,12 @@ msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
#: io.c:2386 io.c:2655
-#, fuzzy
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades\n"
+msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades"
#: io.c:2394
-#, fuzzy
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades\n"
+msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades"
#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
#, c-format
@@ -2938,9 +2818,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"inmatningstolk ”%s”"
+msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2953,11 +2831,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
-"utmatningsomslag ”%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2970,12 +2845,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3042,8 +2913,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
#: main.c:579
#, c-format
@@ -3174,13 +3044,12 @@ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
#: main.c:621
-#, fuzzy
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
-msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
+msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
#: main.c:624
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-Z lokalnamn\t\t--locale=lokalnamn\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
@@ -3188,7 +3057,6 @@ msgstr ""
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:633
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3206,6 +3074,9 @@ msgstr ""
"Samma information finns på\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"Vänligen försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n"
+"\n"
+"eller genom att använda ett webbforum såsom Stack Overflow.\n"
+"\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
"\n"
@@ -3332,9 +3203,8 @@ msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "tomt argument till ”-e/--source” ignorerat"
#: main.c:1631 main.c:1636
-#, fuzzy
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
-msgstr "”--posix” åsidosätter ”--traditional”"
+msgstr "”--profile” åsidosätter ”--pretty-print”"
#: main.c:1648
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
@@ -3424,12 +3294,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3437,12 +3303,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3456,7 +3318,7 @@ msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
+msgstr "Programindenteringsnivån är för djup. Överväg att refkatorera din kod"
#: profile.c:110
#, c-format
@@ -3495,22 +3357,23 @@ msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "internt fel: inbyggd med tomt fname"
#: profile.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Laddade utvidgningar (-l och/eller @load)\n"
+"%s# Inlästa utvidgningar (-l och/eller @load)\n"
"\n"
#: profile.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Included files (-i and/or @include)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Laddade utvidgningar (-l och/eller @load)\n"
+"\n"
+"# Inkluderade filer (-i och/eller @include)\n"
"\n"
#: profile.c:1397
@@ -3533,24 +3396,22 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
#: re.c:58 re.c:161
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är inte definierat av POSIX"
#: re.c:125
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
-msgstr ""
+msgstr "felaktig NULL-byte i dynamiskt reguljäruttryck"
#: re.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
+msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c”"
#: re.c:191
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
+msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i reguljäruttryck"
#: re.c:650
#, c-format
@@ -3724,21 +3585,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
#: symbol.c:688
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
#: symbol.c:818
msgid "can not pop main context"
msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"
-
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
-#~ msgstr "setenv(TZ, %s) misslyckades (%s)"
-
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
-#~ msgstr "återställning av setenv(TZ, %s) misslyckades (%s)"
-
-#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "unsetenv (TZ) misslyckades (%s)"
-
-#~ msgid "backslash at end of string"
-#~ msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen"