diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2021-02-13 21:30:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2021-02-13 21:30:16 +0200 |
commit | bda8b5661127de0c16343fdfb8e4060803503d72 (patch) | |
tree | e922bcda8e96f84bd890344614810c96a3573627 | |
parent | 4f11f57097bd426b6706059f76e2bb9dd32b26f2 (diff) | |
download | egawk-bda8b5661127de0c16343fdfb8e4060803503d72.tar.gz egawk-bda8b5661127de0c16343fdfb8e4060803503d72.tar.bz2 egawk-bda8b5661127de0c16343fdfb8e4060803503d72.zip |
Add Bulgarian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 3504 |
3 files changed, 3509 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d87fb1b1..ac8fc808 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2021-02-13 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * bg.po: New translation! (Bulgarian) + 2021-01-29 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * es.po: Updated. @@ -1,3 +1,4 @@ +bg ca da de diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 00000000..5112fd46 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,3504 @@ +# Bulgarian translation of GNU gawl po-file. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gawk package. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gawk-5.0.64\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-13 12:06+0100\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: array.c:248 +#, c-format +msgid "from %s" +msgstr "от „%s“" + +#: array.c:349 +msgid "attempt to use a scalar value as array" +msgstr "опит скаларна стойност да се ползва като масив" + +#: array.c:351 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" +msgstr "опит скаларният параметър „%s“ да се ползва като масив" + +#: array.c:354 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" +msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като масив" + +#: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734 +#: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155 +#: eval.c:1530 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" +msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в скаларен контекст" + +#: array.c:575 +#, c-format +msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" +msgstr "изтриване: индексът „%.*s“ не е в масива „%s“" + +#: array.c:589 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" +msgstr "опит скаларът „%s[\"%.*s\"]“ да се ползва като масив" + +#: array.c:783 array.c:831 +#, c-format +msgid "%s: first argument is not an array" +msgstr "„%s“: първият аргумент трябва да е масив" + +#: array.c:824 +#, c-format +msgid "%s: second argument is not an array" +msgstr "„%s“: вторият аргумент трябва да е масив" + +#: array.c:835 +#, c-format +msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" +msgstr "„%s“: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи" + +#: array.c:838 +#, c-format +msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" +msgstr "„%s“: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции" + +#: array.c:844 +#, c-format +msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" +msgstr "„%s“: вторият аргумент не трябва да е подмасив на първия" + +#: array.c:849 +#, c-format +msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" +msgstr "„%s“: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория" + +#: array.c:1355 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid as a function name" +msgstr "%s: неправилно име на функция" + +#: array.c:1359 +#, c-format +msgid "sort comparison function `%s' is not defined" +msgstr "функцията „%s“ за сравнение при подредба не е дефинирана" + +#: awkgram.y:275 +#, c-format +msgid "%s blocks must have an action part" +msgstr "блоковете „%s“ изискват част за действие" + +#: awkgram.y:278 +msgid "each rule must have a pattern or an action part" +msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или част за действие" + +#: awkgram.y:419 awkgram.y:431 +msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" +msgstr "старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" + +#: awkgram.y:484 +#, c-format +msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" +msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се предефинира" + +#: awkgram.y:548 +msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" +msgstr "константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" + +#: awkgram.y:552 +#, c-format +msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" +msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" + +#: awkgram.y:679 +#, c-format +msgid "duplicate case values in switch body: %s" +msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в тялото на „switch“: %s" + +#: awkgram.y:700 +msgid "duplicate `default' detected in switch body" +msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s" + +#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463 +msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" +msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“" + +#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455 +msgid "`continue' is not allowed outside a loop" +msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл" + +#: awkgram.y:1057 +#, c-format +msgid "`next' used in %s action" +msgstr "„next“ е ползван в действие „%s“" + +#: awkgram.y:1068 +#, c-format +msgid "`nextfile' used in %s action" +msgstr "„nextfile“ е ползван в действие „%s“" + +#: awkgram.y:1096 +msgid "`return' used outside function context" +msgstr "„return“ е ползван извън функция" + +#: awkgram.y:1169 +msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" +msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“" + +#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 +msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" +msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата със символи" + +#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290 +msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" +msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата с функции" + +#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279 +msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" +msgstr "„delete(МАСИВ)“ е разширение на tawk, което не се поддържа навсякъде" + +#: awkgram.y:1415 +msgid "multistage two-way pipelines don't work" +msgstr "двупосочните многостепенни конвейери не работят" + +#: awkgram.y:1417 +msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" +msgstr "свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е еднозначна" + +#: awkgram.y:1623 +msgid "regular expression on right of assignment" +msgstr "регулярен израз в дясната страна на присвояване" + +#: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651 +msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" +msgstr "регулярен израз в лявата страна на оператор „~“ или „!~“" + +#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818 +msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" +msgstr "старите версии на awk поддържат ключовата дума „in“ само след „for“" + +#: awkgram.y:1678 +msgid "regular expression on right of comparison" +msgstr "регулярен израз в дясната страна на сравнение" + +#: awkgram.y:1797 +#, c-format +msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" +msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в правило „%s“" + +#: awkgram.y:1800 +msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" +msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в действие „END“" + +#: awkgram.y:1820 +msgid "old awk does not support multidimensional arrays" +msgstr "старите версии на awk не поддържат многомерни масиви" + +#: awkgram.y:1923 +msgid "call of `length' without parentheses is not portable" +msgstr "ползване на „length“ без скоби не се поддържа навсякъде" + +#: awkgram.y:1997 +msgid "indirect function calls are a gawk extension" +msgstr "недиректното извикване на функции е разширение на gawk" + +#: awkgram.y:2010 +#, c-format +msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" +msgstr "специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на функция" + +#: awkgram.y:2043 +#, c-format +msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" +msgstr "опит да се извика „%s“, което не е функция" + +#: awkgram.y:2108 +msgid "invalid subscript expression" +msgstr "неправилен индексиращ израз" + +#: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137 +msgid "warning: " +msgstr "предупреждение: " + +#: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169 +msgid "fatal: " +msgstr "фатална грешка: " + +#: awkgram.y:2552 +msgid "unexpected newline or end of string" +msgstr "неочакван нов ред или край на низ" + +#: awkgram.y:2573 +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели функции или правила" + +#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 +#: debug.c:2829 debug.c:5195 +#, c-format +msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" +msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s" + +#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993 +#, c-format +msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" +msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s" + +#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346 +msgid "reason unknown" +msgstr "непозната причина" + +#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891 +#, c-format +msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" +msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се ползва като файл с програма" + +#: awkgram.y:2880 +#, c-format +msgid "already included source file `%s'" +msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е вмъкнат" + +#: awkgram.y:2881 +#, c-format +msgid "already loaded shared library `%s'" +msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е заредена" + +#: awkgram.y:2918 +msgid "@include is a gawk extension" +msgstr "„@include“ е разширение на gawk" + +#: awkgram.y:2924 +msgid "empty filename after @include" +msgstr "празно име на файл след „@include“" + +#: awkgram.y:2973 +msgid "@load is a gawk extension" +msgstr "„@load“ е разширение на gawk" + +#: awkgram.y:2980 +msgid "empty filename after @load" +msgstr "празно име на файл след „@load“" + +#: awkgram.y:3123 +msgid "empty program text on command line" +msgstr "празен текст на програма на командния ред" + +#: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619 +#, c-format +msgid "cannot read source file `%s': %s" +msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се отвори: %s" + +#: awkgram.y:3250 +#, c-format +msgid "source file `%s' is empty" +msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен" + +#: awkgram.y:3310 +#, c-format +msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" +msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изходния код" + +#: awkgram.y:3537 +msgid "source file does not end in newline" +msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов ред" + +#: awkgram.y:3658 +msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" +msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „\\“ в края на файл" + +#: awkgram.y:3685 +#, c-format +msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" +msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" + +#: awkgram.y:3689 +#, c-format +msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" +msgstr "модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" + +#: awkgram.y:3702 +msgid "unterminated regexp" +msgstr "незавършен регулярен израз" + +#: awkgram.y:3706 +msgid "unterminated regexp at end of file" +msgstr "Липсва нов ред в края на файла" + +#: awkgram.y:3795 +msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" +msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на ред не се поддържа навсякъде" + +#: awkgram.y:3817 +msgid "backslash not last character on line" +msgstr "„\\“ не е последният знак на реда" + +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866 +msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" +msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk" + +#: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902 +#, c-format +msgid "POSIX does not allow operator `%s'" +msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“" + +#: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947 +#, c-format +msgid "operator `%s' is not supported in old awk" +msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk" + +#: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187 +msgid "unterminated string" +msgstr "незавършен низ" + +#: awkgram.y:4054 main.c:1218 +msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" +msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи" + +#: awkgram.y:4056 node.c:453 +msgid "backslash string continuation is not portable" +msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде" + +#: awkgram.y:4294 +#, c-format +msgid "invalid char '%c' in expression" +msgstr "неправилен знак „%c“ в израза" + +#: awkgram.y:4389 +#, c-format +msgid "`%s' is a gawk extension" +msgstr "„%s“ е разширение на gawk" + +#: awkgram.y:4394 +#, c-format +msgid "POSIX does not allow `%s'" +msgstr "POSIX не позволява „%s“" + +#: awkgram.y:4402 +#, c-format +msgid "`%s' is not supported in old awk" +msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk" + +#: awkgram.y:4500 +msgid "`goto' considered harmful!" +msgstr "„goto“ се счита за вреден!" + +#: awkgram.y:4569 +#, c-format +msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" +msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“" + +#: awkgram.y:4604 +#, c-format +msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" +msgstr "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" + +#: awkgram.y:4609 +#, c-format +msgid "%s third parameter is not a changeable object" +msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя" + +#: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716 +msgid "match: third argument is a gawk extension" +msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk" + +#: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773 +msgid "close: second argument is a gawk extension" +msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk" + +#: awkgram.y:4785 +msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" +msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" + +#: awkgram.y:4800 +msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" +msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" + +#: awkgram.y:4819 +msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" +msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент" + +#: awkgram.y:4872 +#, c-format +msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" +msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива" + +#: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110 +#, c-format +msgid "could not open `%s' for writing: %s" +msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" + +#: awkgram.y:4922 +msgid "sending variable list to standard error" +msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход" + +#: awkgram.y:4930 +#, c-format +msgid "%s: close failed: %s" +msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s" + +#: awkgram.y:4955 +msgid "shadow_funcs() called twice!" +msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!" + +#: awkgram.y:4963 +msgid "there were shadowed variables." +msgstr "има засенчени променливи." + +#: awkgram.y:5040 +#, c-format +msgid "function name `%s' previously defined" +msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“" + +#: awkgram.y:5091 +#, c-format +msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" +msgstr "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" + +#: awkgram.y:5094 +#, c-format +msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" +msgstr "функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на параметър" + +#: awkgram.y:5098 +#, c-format +msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" +msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" + +#: awkgram.y:5105 +#, c-format +msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" +msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d" + +#: awkgram.y:5194 +#, c-format +msgid "function `%s' called but never defined" +msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана" + +#: awkgram.y:5198 +#, c-format +msgid "function `%s' defined but never called directly" +msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко" + +#: awkgram.y:5230 +#, c-format +msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" +msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност" + +#: awkgram.y:5245 +#, c-format +msgid "" +"function `%s' called with space between name and `(',\n" +"or used as a variable or an array" +msgstr "" +"функцията „%s“ е извикана с интервал между името и „(“,\n" +"или е ползвана като променлива или масив" + +#: awkgram.y:5454 +msgid "division by zero attempted" +msgstr "опит за делене на нула" + +#: awkgram.y:5463 +#, c-format +msgid "division by zero attempted in `%%'" +msgstr "опит за делене на нула в „%%“" + +#: awkgram.y:5802 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" + +#: awkgram.y:5805 +#, c-format +msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" +msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)" + +#: awkgram.y:6697 +#, c-format +msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" +msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния (POSIX) режим" + +#: awkgram.y:6702 +#, c-format +msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" +msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две двоеточия, не едно" + +#: awkgram.y:6708 +#, c-format +msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" +msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен" + +#: awkgram.y:6715 +#, c-format +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва само веднъж в квалифицирано име" + +#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 +#, c-format +msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" +msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от имена" + +#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 +#, c-format +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от квалифицирано име" + +#: awkgram.y:6799 +msgid "@namespace is a gawk extension" +msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk" + +#: awkgram.y:6806 +#, c-format +msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" +msgstr "името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за идентификатор" + +#: builtin.c:144 +#, c-format +msgid "%s to \"%s\" failed: %s" +msgstr "%s към „%s“ не успя: %s" + +#: builtin.c:148 +msgid "standard output" +msgstr "стандартен изход" + +#: builtin.c:149 +msgid "standard error" +msgstr "стандартна грешка" + +#: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519 +#: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument" +msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент" + +#: builtin.c:169 +#, c-format +msgid "exp: argument %g is out of range" +msgstr "exp: аргументът %g е извън допустимия диапазон" + +#: builtin.c:246 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис" + +#: builtin.c:249 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис" + +#: builtin.c:260 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" +msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да се изчистят: %s" + +#: builtin.c:265 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният програмен канал „%.*s“ е затворена" + +#: builtin.c:271 +#, c-format +msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" +msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" + +#: builtin.c:378 builtin.c:2034 +#, c-format +msgid "%s: received non-string first argument" +msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да е низ" + +#: builtin.c:380 +#, c-format +msgid "%s: received non-string second argument" +msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е низ" + +#: builtin.c:532 +msgid "length: received array argument" +msgstr "length: получен е аргумент-масив" + +#: builtin.c:535 +msgid "`length(array)' is a gawk extension" +msgstr "„length(масив)“ е разширение на gawk" + +#: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465 +#, c-format +msgid "%s: received non-string argument" +msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ" + +#: builtin.c:586 builtin.c:1801 +#, c-format +msgid "%s: received negative argument %g" +msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %g" + +#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944 +msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за никои" + +#: builtin.c:863 +#, c-format +msgid "field width is ignored for `%%' specifier" +msgstr "дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" + +#: builtin.c:865 +#, c-format +msgid "precision is ignored for `%%' specifier" +msgstr "точността няма значение при ползването на спецификацията „%%“" + +#: builtin.c:867 +#, c-format +msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" +msgstr "дължината на полето и точността нямат значение при ползването на спецификацията „%%“" + +#: builtin.c:918 +msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен във форматите на awk" + +#: builtin.c:927 +msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" + +#: builtin.c:931 +#, c-format +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени аргументи" + +#: builtin.c:935 +msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен след точка във формат" + +#: builtin.c:954 +msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" + +#: builtin.c:1024 +msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "знакът „l“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача" + +#: builtin.c:1028 +msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „l“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" + +#: builtin.c:1041 +msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "знакът „L“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача" + +#: builtin.c:1045 +msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „L“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" + +#: builtin.c:1058 +msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "знакът „h“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача" + +#: builtin.c:1062 +msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „h“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" + +#: builtin.c:1092 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" +msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено голяма за форма̀та „%%c“" + +#: builtin.c:1105 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" +msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен широк знак" + +#: builtin.c:1497 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" +msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия диапазон за „%%%c“" + +#: builtin.c:1505 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" +msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия диапазон за „%%%c“" + +#: builtin.c:1530 +#, c-format +msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" +msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не се поддържа навсякъде" + +#: builtin.c:1630 +#, c-format +msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +msgstr "прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" + +#: builtin.c:1635 +msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно аргументи за форматиращия низ" + +#: builtin.c:1637 +msgid "^ ran out for this one" +msgstr "↑ не работи за този" + +#: builtin.c:1644 +msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" +msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във форматиращата комбинация" + +#: builtin.c:1647 +msgid "too many arguments supplied for format string" +msgstr "прекалено много аргументи към форматиращия низ" + +#: builtin.c:1707 +msgid "sprintf: no arguments" +msgstr "sprintf: липсват аргументи" + +#: builtin.c:1730 builtin.c:1741 +msgid "printf: no arguments" +msgstr "printf: липсват аргументи" + +#: builtin.c:1756 +msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" +msgstr "printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал" + +#: builtin.c:1832 +#, c-format +msgid "substr: length %g is not >= 1" +msgstr "substr: дължината %g трябва да е >= 1" + +#: builtin.c:1834 +#, c-format +msgid "substr: length %g is not >= 0" +msgstr "substr: дължината %g трябва да е >= 0" + +#: builtin.c:1848 +#, c-format +msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" +msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, ще бъде отрязана" + +#: builtin.c:1853 +#, c-format +msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" +msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g" + +#: builtin.c:1865 +#, c-format +msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" +msgstr "substr: началният индекс %g е неправилен, ще се ползва 1" + +#: builtin.c:1870 +#, c-format +msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" +msgstr "substr: началният индекс %g, който не е цяло число, ще бъде отрязан" + +#: builtin.c:1893 +msgid "substr: source string is zero length" +msgstr "substr: изходният низ е с нулева дължина" + +#: builtin.c:1907 +#, c-format +msgid "substr: start index %g is past end of string" +msgstr "substr: началният индекс %g е след края на низа" + +#: builtin.c:1915 +#, c-format +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на първия аргумент (%lu)" + +#: builtin.c:1988 +msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" +msgstr "strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" + +#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric second argument" +msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е число" + +#: builtin.c:2018 +msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" +msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" + +#: builtin.c:2025 +msgid "strftime: second argument out of range for time_t" +msgstr "strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" + +#: builtin.c:2041 +msgid "strftime: received empty format string" +msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ" + +#: builtin.c:2141 +msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" +msgstr "mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени стойности" + +#: builtin.c:2177 +msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" +msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е изключена" + +#: builtin.c:2251 builtin.c:2326 +msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" +msgstr "print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал" + +#: builtin.c:2349 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized field `$%d'" +msgstr "указател към неинициализирано поле „$%d“" + +#: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric first argument" +msgstr "%s: първият аргумент трябва да е числова стойност" + +#: builtin.c:2680 +msgid "match: third argument is not an array" +msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив" + +#: builtin.c:2923 +#, c-format +msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" +msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема за 1" + +#: builtin.c:3246 +#, c-format +msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" +msgstr "%s: недиректно извикване е възможно само с два аргумента" + +#: builtin.c:3369 +#, c-format +msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" +msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква поне два аргумента" + +#: builtin.c:3444 +#, c-format +msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" +msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности" + +#: builtin.c:3448 +#, c-format +msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" + +#: builtin.c:3450 +#, c-format +msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" +msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати" + +#: builtin.c:3483 +#, c-format +msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" +msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности" + +#: builtin.c:3487 +#, c-format +msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" + +#: builtin.c:3489 +#, c-format +msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" +msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати" + +#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574 +#, c-format +msgid "%s: called with less than two arguments" +msgstr "%s: извикана без или с един аргумент" + +#: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580 +#, c-format +msgid "%s: argument %d is non-numeric" +msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число" + +#: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584 +#, c-format +msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" +msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни стойности като %g" + +#: builtin.c:3611 +#, c-format +msgid "compl(%f): negative value is not allowed" +msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се приемат" + +#: builtin.c:3614 +#, c-format +msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" +msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" + +#: builtin.c:3798 +#, c-format +msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" +msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория локали" + +#: builtin.c:4022 mpfr.c:1203 +msgid "intdiv: third argument is not an array" +msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е масив" + +#: builtin.c:4041 mpfr.c:1252 +msgid "intdiv: division by zero attempted" +msgstr "intdiv: опит за делене на нула" + +#: builtin.c:4080 +msgid "typeof: second argument is not an array" +msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив" + +#: builtin.c:4152 +#, c-format +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате тази грешка." + +#: builtin.c:4172 +#, c-format +msgid "typeof: invalid argument type `%s'" +msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“" + +#: builtin.c:4176 +#, c-format +msgid "typeof: unknown argument type `%s'" +msgstr "typeof: непознат вид аргумент „%s“" + +#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 +#, c-format +msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" +msgstr "в безопасен режим не може да се добави нов файл (%.*s) към ARGV" + +#: command.y:227 +#, c-format +msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" +msgstr "Въведете изрази на (g)awk. Завършете командата с „end“\n" + +#: command.y:291 +#, c-format +msgid "invalid frame number: %d" +msgstr "неправилен номер на рамка: %d" + +#: command.y:297 +#, c-format +msgid "info: invalid option - `%s'" +msgstr "info: неправилна опция — „%s“" + +#: command.y:323 +#, c-format +msgid "source: `%s': already sourced." +msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат." + +#: command.y:328 +#, c-format +msgid "save: `%s': command not permitted." +msgstr "save: „%s“: командата не е позволена." + +#: command.y:341 +msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" +msgstr "командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или наблюдение" + +#: command.y:343 +msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" +msgstr "не са зададени точки за прекъсване или наблюдение" + +#: command.y:345 +msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение" + +#: command.y:350 +#, c-format +msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" +msgstr "Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" + +#: command.y:352 +#, c-format +msgid "End with the command `end'\n" +msgstr "Завършете командата с „end“\n" + +#: command.y:359 +msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" +msgstr "командата „end“ може са се ползва само в командите „commands“ и „eval“" + +#: command.y:369 +msgid "`silent' valid only in command `commands'" +msgstr "командата „silent“ може са се ползва само в командата „commands“" + +#: command.y:375 +#, c-format +msgid "trace: invalid option - `%s'" +msgstr "trace: неправилна опция — „%s“" + +#: command.y:389 +msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "condition: неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение" + +#: command.y:451 +msgid "argument not a string" +msgstr "аргументът трябва да е низ" + +#: command.y:461 command.y:466 +#, c-format +msgid "option: invalid parameter - `%s'" +msgstr "option: неправилен аргумент — „%s“" + +#: command.y:476 +#, c-format +msgid "no such function - `%s'" +msgstr "няма функция с име „%s“" + +#: command.y:533 +#, c-format +msgid "enable: invalid option - `%s'" +msgstr "enable: неправилна опция — „%s“" + +#: command.y:599 +#, c-format +msgid "invalid range specification: %d - %d" +msgstr "неправилен диапазон: %d - %d" + +#: command.y:661 +msgid "non-numeric value for field number" +msgstr "нечислова стойност за номер на поле" + +#: command.y:682 command.y:689 +msgid "non-numeric value found, numeric expected" +msgstr "номерът на поле не приема нечислови стойности" + +#: command.y:714 command.y:720 +msgid "non-zero integer value" +msgstr "цяло число над 0" + +#: command.y:819 +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)." + +#: command.y:821 +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на зададеното място." + +#: command.y:823 +msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." +msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на прекъсване." + +#: command.y:825 +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това достигане на точката за прекъсване или наблюдение." + +#: command.y:827 +msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." +msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане на точка за прекъсване или наблюдение." + +#: command.y:829 +msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." +msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнението на трасираната програма." + +#: command.y:831 +msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." +msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на прекъсване." + +#: command.y:833 +msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." +msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на прекъсване." + +#: command.y:835 +msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." +msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко спиране на програмата." + +#: command.y:837 +msgid "down [N] - move N frames down the stack." +msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки надолу в стека." + +#: command.y:839 +msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." +msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния изход." + +#: command.y:841 +msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." +msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените точки на прекъсване." + +#: command.y:843 +msgid "end - end a list of commands or awk statements." +msgstr "end — завършване на списък на команди или изрази на awk." + +#: command.y:845 +msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." +msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk." + +#: command.y:847 +msgid "exit - (same as quit) exit debugger." +msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от дебъгера." + +#: command.y:849 +msgid "finish - execute until selected stack frame returns." +msgstr "finish — изпълнение до приключване на изпълнението на текущия кадър." + +#: command.y:851 +msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." +msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР." + +#: command.y:853 +msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." +msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта." + +#: command.y:855 +msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." +msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти." + +#: command.y:857 +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." + +#: command.y:859 +msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." +msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на указаните редове." + +#: command.y:861 +msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." +msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една стъпка." + +#: command.y:863 +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като извикванията на функции са една стъпка." + +#: command.y:865 +msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." +msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или извеждане на опция на дебъгера." + +#: command.y:867 +msgid "print var [var] - print value of a variable or array." +msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или масив." + +#: command.y:869 +msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." +msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран изход." + +#: command.y:871 +msgid "quit - exit debugger." +msgstr "quit — изход от дебъгера." + +#: command.y:873 +msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." +msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към извикалата я." + +#: command.y:875 +msgid "run - start or restart executing program." +msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на програма." + +#: command.y:878 +msgid "save filename - save commands from the session to file." +msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сесията в този ФАЙЛ." + +#: command.y:881 +msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." +msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА." + +#: command.y:883 +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или наблюдение." + +#: command.y:885 +msgid "source file - execute commands from file." +msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в указания ФАЙЛ." + +#: command.y:887 +msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." +msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане на различен ред код." + +#: command.y:889 +msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." +msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки (или 1) на програмата." + +#: command.y:891 +msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." +msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване." + +#: command.y:893 +msgid "trace on|off - print instruction before executing." +msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеждат преди изпълнението им." + +#: command.y:895 +msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." +msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко спиране на програмата." + +#: command.y:897 +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение." + +#: command.y:899 +msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." +msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на променлива/и от списъка за наблюдение." + +#: command.y:901 +msgid "up [N] - move N frames up the stack." +msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки нагоре в стека." + +#: command.y:903 +msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." +msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива." + +#: command.y:905 +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)." + +#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "грешка:" + +#: command.y:1060 +#, c-format +msgid "cannot read command: %s\n" +msgstr "командата не може да се прочете: %s\n" + +#: command.y:1074 +#, c-format +msgid "cannot read command: %s" +msgstr "командата не може да се прочете: %s" + +#: command.y:1125 +msgid "invalid character in command" +msgstr "неправилен знак в команда" + +#: command.y:1161 +#, c-format +msgid "unknown command - `%.*s', try help" +msgstr "неизвестна команда — „%.*s“, проверете ръководството" + +#: command.y:1231 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: command.y:1293 +msgid "invalid character" +msgstr "неправилeн знак" + +#: command.y:1497 +#, c-format +msgid "undefined command: %s\n" +msgstr "недефинирана команда: %s\n" + +#: debug.c:257 +msgid "set or show the number of lines to keep in history file." +msgstr "задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с историята." + +#: debug.c:259 +msgid "set or show the list command window size." +msgstr "задаване или извеждане на размера на прозореца за извеждане на списъка." + +#: debug.c:261 +msgid "set or show gawk output file." +msgstr "задаване или извеждане на изходния файл на gawk." + +#: debug.c:263 +msgid "set or show debugger prompt." +msgstr "задаване или показване на началото на реда на дебъгера." + +#: debug.c:265 +msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята на командите (СТОЙНОСТ=on|off)." + +#: debug.c:267 +msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)." + +#: debug.c:269 +msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)." + +#: debug.c:358 +msgid "program not running." +msgstr "програмата не се изпълнява." + +#: debug.c:466 +#, c-format +msgid "source file `%s' is empty.\n" +msgstr "празен файл с изходен код „%s“.\n" + +#: debug.c:493 +msgid "no current source file." +msgstr "няма текущ файл с изходен код." + +#: debug.c:518 +#, c-format +msgid "cannot find source file named `%s': %s" +msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s" + +#: debug.c:542 +#, c-format +msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на програмата.\n" + +#: debug.c:564 +#, c-format +msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" +msgstr "номерът на ред %d е извън диапазона: „%s“ има %d реда" + +#: debug.c:624 +#, c-format +msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" +msgstr "неочакван край на файл при прочитането на „%s“, ред %d" + +#: debug.c:633 +#, c-format +msgid "source file `%s' modified since start of program execution" +msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на програмата." + +#: debug.c:745 +#, c-format +msgid "Current source file: %s\n" +msgstr "Текущ файл с изходен код: „%s“\n" + +#: debug.c:746 +#, c-format +msgid "Number of lines: %d\n" +msgstr "Брой редове: %d\n" + +#: debug.c:753 +#, c-format +msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" +msgstr "Файл с изходен код (редове): %s (%d)\n" + +#: debug.c:767 +msgid "" +"Number Disp Enabled Location\n" +"\n" +msgstr "" +"Ред Изв. Включ. Място\n" +"\n" + +#: debug.c:778 +#, c-format +msgid "\tno of hits = %ld\n" +msgstr " брой попадения = %ld\n" + +#: debug.c:780 +#, c-format +msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" +msgstr " прескачане на следващите %ld попадения\n" + +#: debug.c:782 debug.c:922 +#, c-format +msgid "\tstop condition: %s\n" +msgstr " условие за край: %s\n" + +#: debug.c:784 debug.c:924 +msgid "\tcommands:\n" +msgstr " команди:\n" + +#: debug.c:806 +#, c-format +msgid "Current frame: " +msgstr "Текуща рамка: " + +#: debug.c:809 +#, c-format +msgid "Called by frame: " +msgstr "Извикана от рамка: " + +#: debug.c:813 +#, c-format +msgid "Caller of frame: " +msgstr "Извикал рамката: " + +#: debug.c:831 +#, c-format +msgid "None in main().\n" +msgstr "Нищо в „main()“.\n" + +#: debug.c:861 +msgid "No arguments.\n" +msgstr "Няма аргументи.\n" + +#: debug.c:862 +msgid "No locals.\n" +msgstr "Няма локални променливи.\n" + +#: debug.c:870 +msgid "" +"All defined variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Всички дефинирани променливи:\n" +"\n" + +#: debug.c:880 +msgid "" +"All defined functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"Всички дефинирани функции:\n" +"\n" + +#: debug.c:899 +msgid "" +"Auto-display variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Променливи за постоянно извеждане:\n" +"\n" + +#: debug.c:902 +msgid "" +"Watch variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Променливи за оценка:\n" +"\n" + +#: debug.c:1042 +#, c-format +msgid "no symbol `%s' in current context\n" +msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n" + +#: debug.c:1054 debug.c:1442 +#, c-format +msgid "`%s' is not an array\n" +msgstr "„%s“ трябва да е масив\n" + +#: debug.c:1068 +#, c-format +msgid "$%ld = uninitialized field\n" +msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n" + +#: debug.c:1089 +#, c-format +msgid "array `%s' is empty\n" +msgstr "масивът „%s“ е празен\n" + +#: debug.c:1132 debug.c:1184 +#, c-format +msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n" + +#: debug.c:1188 +#, c-format +msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" +msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n" + +#: debug.c:1249 debug.c:5104 +#, c-format +msgid "`%s' is not a scalar variable" +msgstr "„%s“: не е скаларна променлива" + +#: debug.c:1272 debug.c:5134 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" +msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст" + +#: debug.c:1295 debug.c:5145 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" +msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ като масив" + +#: debug.c:1438 +#, c-format +msgid "`%s' is a function" +msgstr "„%s“ е функция" + +#: debug.c:1480 +#, c-format +msgid "watchpoint %d is unconditional\n" +msgstr "точката за наблюдение №%d не е условна\n" + +#: debug.c:1514 +#, c-format +msgid "No display item numbered %ld" +msgstr "Няма елемент за извеждане №%ld" + +#: debug.c:1517 +#, c-format +msgid "No watch item numbered %ld" +msgstr "Няма елемент за наблюдение №%ld" + +#: debug.c:1543 +#, c-format +msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n" + +#: debug.c:1782 +msgid "attempt to use scalar value as array" +msgstr "опит за ползване на скаларна стойност като масив" + +#: debug.c:1873 +#, c-format +msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n" + +#: debug.c:1884 +#, c-format +msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "Променливата за извеждане №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n" + +#: debug.c:1917 +#, c-format +msgid " in file `%s', line %d\n" +msgstr "файл „%s“, ред %d\n" + +#: debug.c:1938 +#, c-format +msgid " at `%s':%d" +msgstr "при „%s“:%d" + +#: debug.c:1954 debug.c:2017 +#, c-format +msgid "#%ld\tin " +msgstr "№%ld в " + +#: debug.c:1991 +#, c-format +msgid "More stack frames follow ...\n" +msgstr "Следват още рамки от стека…\n" + +#: debug.c:2034 +msgid "invalid frame number" +msgstr "неправилен номер на рамка" + +#: debug.c:2217 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d" + +#: debug.c:2224 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" +msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена), също зададена на %s:%d" + +#: debug.c:2231 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d" + +#: debug.c:2238 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" +msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена), също зададена на %s:%d" + +#: debug.c:2255 +#, c-format +msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" +msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d\n" + +#: debug.c:2357 +#, c-format +msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" +msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“\n" + +#: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367 +#, c-format +msgid "line number %d in file `%s' out of range" +msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона" + +#: debug.c:2390 +#, c-format +msgid "internal error: cannot find rule\n" +msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да бъде открито\n" + +#: debug.c:2392 +#, c-format +msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" +msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“, ред %d\n" + +#: debug.c:2404 +#, c-format +msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" +msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във функцията „%s“\n" + +#: debug.c:2420 +#, c-format +msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" +msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n" + +#: debug.c:2525 debug.c:2547 +#, c-format +msgid "Deleted breakpoint %d" +msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d" + +#: debug.c:2531 +#, c-format +msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" +msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n" + +#: debug.c:2558 +#, c-format +msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" +msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n" + +#: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717 +msgid "invalid breakpoint number" +msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване" + +#: debug.c:2629 +msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " +msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) " + +#: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993 +msgid "y" +msgstr "y" + +#: debug.c:2679 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" +msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" + +#: debug.c:2683 +#, c-format +msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" +msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n" + +#: debug.c:2800 +#, c-format +msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" +msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n" + +#: debug.c:2925 +#, c-format +msgid "Failed to restart debugger" +msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера" + +#: debug.c:2939 +msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " +msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? " + +#: debug.c:2943 +#, c-format +msgid "Program not restarted\n" +msgstr "Програмата не е рестартирана\n" + +#: debug.c:2953 +#, c-format +msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" +msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n" + +#: debug.c:2959 +#, c-format +msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" +msgstr "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" + +#: debug.c:2967 +#, c-format +msgid "Starting program: \n" +msgstr "Стартиране на програма: \n" + +#: debug.c:2977 +#, c-format +msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" +msgstr "Програмата завърши с проблем — изходен код: %d\n" + +#: debug.c:2978 +#, c-format +msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" +msgstr "Програмата завърши успешно — изходен код: %d\n" + +#: debug.c:2992 +msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " +msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? " + +#: debug.c:3027 +#, c-format +msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" +msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n" + +#: debug.c:3032 +#, c-format +msgid "invalid breakpoint number %d." +msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване." + +#: debug.c:3037 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" +msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" + +#: debug.c:3224 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" + +#: debug.c:3229 +#, c-format +msgid "Run till return from " +msgstr "Изпълнение до излизане от " + +#: debug.c:3272 +#, c-format +msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" + +#: debug.c:3386 +#, c-format +msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" +msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n" + +#: debug.c:3394 +#, c-format +msgid "invalid source line %d in file `%s'" +msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“" + +#: debug.c:3409 +#, c-format +msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" +msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n" + +#: debug.c:3441 +#, c-format +msgid "element not in array\n" +msgstr "елементът не е в масива\n" + +#: debug.c:3441 +#, c-format +msgid "untyped variable\n" +msgstr "променлива без тип\n" + +#: debug.c:3483 +#, c-format +msgid "Stopping in %s ...\n" +msgstr "Спиране в %s…\n" + +#: debug.c:3560 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n" + +#: debug.c:3567 +#, c-format +msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "„until“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. +#: debug.c:4324 +msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" +msgstr " ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————" + +#: debug.c:5141 +#, c-format +msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" +msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“" + +#: debug.c:5347 +#, c-format +msgid "sending output to stdout\n" +msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n" + +#: debug.c:5387 +msgid "invalid number" +msgstr "грешно число" + +#: debug.c:5521 +#, c-format +msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" + +#: debug.c:5529 +msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" + +#: debug.c:5753 +#, c-format +msgid "No symbol `%s' in current context" +msgstr "Няма символ „%s“ в текущия контекст" + +#: eval.c:401 +#, c-format +msgid "unknown nodetype %d" +msgstr "непознат вид възел %d" + +#: eval.c:412 eval.c:428 +#, c-format +msgid "unknown opcode %d" +msgstr "непознат код на операция %d" + +#: eval.c:425 +#, c-format +msgid "opcode %s not an operator or keyword" +msgstr "кодът на операция „%s“ не е нито команда, нито ключова дума" + +#: eval.c:483 +msgid "buffer overflow in genflags2str" +msgstr "препълване на буфера в „genflags2str“" + +#: eval.c:685 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\t# Function Call Stack:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" # Стек с извикванията на функции:\n" +"\n" + +#: eval.c:711 +msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" +msgstr "„IGNORECASE“ е разширение на gawk" + +#: eval.c:732 +msgid "`BINMODE' is a gawk extension" +msgstr "„BINMODE“ е разширение на gawk" + +#: eval.c:789 +#, c-format +msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" +msgstr "неправилна стойност за „BINMODE“: „%s“ — обработва се като 3" + +#: eval.c:912 +#, c-format +msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" +msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“" + +#: eval.c:982 +msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" +msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена стойност" + +#: eval.c:1176 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized argument `%s'" +msgstr "указател към неинициализиран аргумент „%s“" + +#: eval.c:1177 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized variable `%s'" +msgstr "указател към неинициализирана променлива „%s“" + +#: eval.c:1195 +msgid "attempt to field reference from non-numeric value" +msgstr "опит за указател към поле от нечислова стойност" + +#: eval.c:1197 +msgid "attempt to field reference from null string" +msgstr "опит за указател към поле от нулев низ" + +#: eval.c:1205 +#, c-format +msgid "attempt to access field %ld" +msgstr "опит за достъп до поле %ld" + +#: eval.c:1214 +#, c-format +msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" +msgstr "указател към неинициализирано поле „%ld“" + +#: eval.c:1278 +#, c-format +msgid "function `%s' called with more arguments than declared" +msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече аргументи от декларираното" + +#: eval.c:1475 +#, c-format +msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" +msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“" + +#: eval.c:1568 +msgid "division by zero attempted in `/='" +msgstr "опит за делене на нула в „/=“" + +#: eval.c:1575 +#, c-format +msgid "division by zero attempted in `%%='" +msgstr "опит за делене на нула в „%%=“" + +#: ext.c:51 +msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" +msgstr "в безопасен режим разширенията са изключени" + +#: ext.c:54 +msgid "-l / @load are gawk extensions" +msgstr "„-l“/„@load“ са разширения на gawk" + +#: ext.c:57 +msgid "load_ext: received NULL lib_name" +msgstr "load_ext: получено е име на библиотека NULL" + +#: ext.c:60 +#, c-format +msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" +msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се отвори: %s" + +#: ext.c:66 +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" +msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s" + +#: ext.c:72 +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" +msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s" + +#: ext.c:76 +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" +msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на библиотеката „%1$s“" + +#: ext.c:92 +msgid "make_builtin: missing function name" +msgstr "make_builtin: липсва име на функция" + +#: ext.c:100 ext.c:111 +#, c-format +msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" +msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на друга функция" + +#: ext.c:109 +#, c-format +msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" +msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на пространство от имена" + +#: ext.c:126 +#, c-format +msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" +msgstr "make_builtin: функцията „%s“ не може да се предефинира" + +#: ext.c:130 +#, c-format +msgid "make_builtin: function `%s' already defined" +msgstr "make_builtin: функцията „%s“ вече е дефинирана" + +#: ext.c:134 +#, c-format +msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" +msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е дефинирано" + +#: ext.c:138 +#, c-format +msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" +msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е неправилно" + +#: ext.c:214 +#, c-format +msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" +msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на скалар като масив" + +#: ext.c:218 +#, c-format +msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" +msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на масив като скалар" + +#: ext.c:232 +msgid "dynamic loading of libraries is not supported" +msgstr "динамичното зареждане на библиотеки не се поддържа" + +#: extension/filefuncs.c:442 +#, c-format +msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" +msgstr "stat: неуспешно прочитане на символна връзка „%s“" + +#: extension/filefuncs.c:475 +msgid "stat: first argument is not a string" +msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ" + +#: extension/filefuncs.c:480 +msgid "stat: second argument is not an array" +msgstr "stat: вторият аргумент трябва да е масив" + +#: extension/filefuncs.c:524 +msgid "stat: bad parameters" +msgstr "stat: неправилни аргументи" + +#: extension/filefuncs.c:589 +#, c-format +msgid "fts init: could not create variable %s" +msgstr "fts init: променливата „%s“ не може да се създаде" + +#: extension/filefuncs.c:610 +msgid "fts is not supported on this system" +msgstr "fts не се поддържа на тази система" + +#: extension/filefuncs.c:629 +msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" +msgstr "fill_stat_element: няма достатъчно памет за създаването на масив" + +#: extension/filefuncs.c:638 +msgid "fill_stat_element: could not set element" +msgstr "fill_stat_element: елементът не може да се зададе" + +#: extension/filefuncs.c:653 +msgid "fill_path_element: could not set element" +msgstr "fill_path_element: елементът не може да се зададе" + +#: extension/filefuncs.c:669 +msgid "fill_error_element: could not set element" +msgstr "fill_error_element: елементът не може да се зададе" + +#: extension/filefuncs.c:721 extension/filefuncs.c:768 +msgid "fts-process: could not create array" +msgstr "fts-process: масивът не може да се създаде" + +#: extension/filefuncs.c:731 extension/filefuncs.c:778 +#: extension/filefuncs.c:796 +msgid "fts-process: could not set element" +msgstr "fts-process: елементът не може да се зададе" + +#: extension/filefuncs.c:845 +msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" +msgstr "fts: неправилен брой аргументи — трябва да е 3" + +#: extension/filefuncs.c:848 +msgid "fts: first argument is not an array" +msgstr "fts: първият аргумент трябва да е масив" + +#: extension/filefuncs.c:854 +msgid "fts: second argument is not a number" +msgstr "fts: вторият аргумент трябва да е число" + +#: extension/filefuncs.c:860 +msgid "fts: third argument is not an array" +msgstr "fts: третият аргумент трябва да е масив" + +#: extension/filefuncs.c:867 +msgid "fts: could not flatten array\n" +msgstr "fts: масивът не може да се сплеска\n" + +#: extension/filefuncs.c:885 +msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." +msgstr "fts: неочакваният флаг „FTS_NOSTAT“ се прескача." + +#: extension/fnmatch.c:120 +msgid "fnmatch: could not get first argument" +msgstr "fnmatch: първият аргумент не може да бъде получен" + +#: extension/fnmatch.c:125 +msgid "fnmatch: could not get second argument" +msgstr "fnmatch: вторият аргумент не може да бъде получен" + +#: extension/fnmatch.c:130 +msgid "fnmatch: could not get third argument" +msgstr "fnmatch: третият аргумент не може да бъде получен" + +#: extension/fnmatch.c:143 +msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" +msgstr "fnmatch липсва на тази система\n" + +#: extension/fnmatch.c:175 +msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" +msgstr "fnmatch init: променливата „FNM_NOMATCH“ не може да се добави" + +#: extension/fnmatch.c:185 +#, c-format +msgid "fnmatch init: could not set array element %s" +msgstr "fnmatch init: eлементът от масив „%s“ не може да се зададе" + +#: extension/fnmatch.c:195 +msgid "fnmatch init: could not install FNM array" +msgstr "fnmatch init: масивът FNM не може да се инсталира" + +#: extension/fork.c:92 +msgid "fork: PROCINFO is not an array!" +msgstr "fork: PROCINFO трябва да е масив" + +#: extension/inplace.c:131 +msgid "inplace::begin: in-place editing already active" +msgstr "inplace::begin: вече има редактиране на място" + +#: extension/inplace.c:134 +#, c-format +msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" +msgstr "inplace::begin: подадени са %d аргументи, а трябва за да 2" + +#: extension/inplace.c:137 +msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е низ — име на файл" + +#: extension/inplace.c:145 +#, c-format +msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" +msgstr "inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“" + +#: extension/inplace.c:152 +#, c-format +msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" +msgstr "inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" + +#: extension/inplace.c:159 +#, c-format +msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" +msgstr "inplace::begin: „%s“ не е обикновен файл" + +#: extension/inplace.c:170 +#, c-format +msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на mkstemp(„%s“): %s" + +#: extension/inplace.c:182 +#, c-format +msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на chmod: %s" + +#: extension/inplace.c:189 +#, c-format +msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup(stdout): %s" + +#: extension/inplace.c:192 +#, c-format +msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s" + +#: extension/inplace.c:195 +#, c-format +msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на close(%d): %s" + +#: extension/inplace.c:211 +#, c-format +msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" +msgstr "inplace::end: приема точно 2 аргумента, а не %d" + +#: extension/inplace.c:214 +msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "inplace::end: първият аргумент трябва да е низ — име на файл" + +#: extension/inplace.c:221 +msgid "inplace::end: in-place editing not active" +msgstr "inplace::end: редактирането на място не е включено" + +#: extension/inplace.c:227 +#, c-format +msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s" + +#: extension/inplace.c:230 +#, c-format +msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на close(%d): %s" + +#: extension/inplace.c:234 +#, c-format +msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на fsetpos(stdout): %s" + +#: extension/inplace.c:247 +#, c-format +msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на link(„%s“, „%s“): %s" + +#: extension/inplace.c:257 +#, c-format +msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на rename(„%s“, „%s“): %s" + +#: extension/ordchr.c:72 +msgid "ord: first argument is not a string" +msgstr "ord: първият аргумент трябва да е низ" + +#: extension/ordchr.c:99 +msgid "chr: first argument is not a number" +msgstr "chr: първият аргумент трябва да е число" + +#: extension/readdir.c:273 +#, c-format +msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" +msgstr "dir_take_control_of: неуспешно изпълнение на „opendir/fdopendir“: %s" + +#: extension/readfile.c:131 +msgid "readfile: called with wrong kind of argument" +msgstr "readfile: неправилен вид аргумент" + +#: extension/revoutput.c:127 +msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" +msgstr "revoutput: променливата „REVOUT“ не може да бъде инициализирана" + +#: extension/rwarray.c:119 +msgid "do_writea: first argument is not a string" +msgstr "do_writea: първият аргумент трябва да е низ" + +#: extension/rwarray.c:125 +msgid "do_writea: second argument is not an array" +msgstr "do_writea: вторият аргумент трябва да е масив" + +#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 +msgid "write_array: could not flatten array" +msgstr "write_array: масивът не може да се сплеска" + +#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 +msgid "write_array: could not release flattened array" +msgstr "write_array: сплесканият масив не може да се освободи" + +#: extension/rwarray.c:255 +#, c-format +msgid "array value has unknown type %d" +msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d" + +#: extension/rwarray.c:292 +msgid "do_reada: first argument is not a string" +msgstr "do_reada: първият аргумент трябва да е низ" + +#: extension/rwarray.c:298 +msgid "do_reada: second argument is not an array" +msgstr "do_reada: вторият аргумент трябва да е масив" + +#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 +msgid "do_reada: clear_array failed" +msgstr "do_reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“" + +#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 +msgid "read_array: set_array_element failed" +msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_element“" + +#: extension/rwarray.c:489 +#, c-format +msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" +msgstr "възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" + +#: extension/rwarray0.c:114 +msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +msgstr "do_writea: нулевият аргумент трябва да е низ" + +#: extension/rwarray0.c:120 +msgid "do_writea: argument 1 is not an array" +msgstr "do_writea: първият аргумент трябва да е масив" + +#: extension/rwarray0.c:267 +msgid "do_reada: argument 0 is not a string" +msgstr "do_reada: нулевият аргумент трябва да е низ" + +#: extension/rwarray0.c:273 +msgid "do_reada: argument 1 is not an array" +msgstr "do_reada: първият аргумент трябва да е масив" + +#: extension/time.c:141 +msgid "gettimeofday: not supported on this platform" +msgstr "gettimeofday: не се поддържа на тази система" + +#: extension/time.c:162 +msgid "sleep: missing required numeric argument" +msgstr "sleep: числовият аргумент е задължителен" + +#: extension/time.c:168 +msgid "sleep: argument is negative" +msgstr "sleep: аргументът трябва да е неотрицателен" + +#: extension/time.c:202 +msgid "sleep: not supported on this platform" +msgstr "sleep: не се поддържа на тази система" + +#: field.c:281 +msgid "input record too large" +msgstr "входният запис е твърде дълъг" + +#: field.c:397 +msgid "NF set to negative value" +msgstr "„NF“ е зададена да е отрицателна" + +#: field.c:402 +msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" +msgstr "намаляването на „NF“ не се поддържа навсякъде" + +#: field.c:846 +msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" +msgstr "достъпът до полета от крайното правило „END“ не се поддържа навсякъде" + +#: field.c:964 field.c:971 +msgid "split: fourth argument is a gawk extension" +msgstr "split: четвъртият аргумент е разширение на gawk" + +#: field.c:968 +msgid "split: fourth argument is not an array" +msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да е масив" + +#: field.c:978 +msgid "split: second argument is not an array" +msgstr "split: вторият аргумент трябва да е масив" + +#: field.c:982 +msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "split: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив" + +#: field.c:987 +msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория" + +#: field.c:990 +msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" +msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия" + +#: field.c:1024 +msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" +msgstr "split: нулев низ за трети аргумент не се поддържа навсякъде" + +#: field.c:1061 +msgid "patsplit: fourth argument is not an array" +msgstr "patsplit: четвъртият аргумент трябва да е масив" + +#: field.c:1066 +msgid "patsplit: second argument is not an array" +msgstr "patsplit: вторият аргумент трябва да е масив" + +#: field.c:1075 +msgid "patsplit: third argument must be non-null" +msgstr "patsplit: третият аргумент трябва да не е null" + +#: field.c:1079 +msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "patsplit: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив" + +#: field.c:1084 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория" + +#: field.c:1087 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" +msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия" + +#: field.c:1137 +msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" +msgstr "„FIELDWIDTHS“ е разширение на gawk" + +#: field.c:1206 +msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" +msgstr "„*“ трябва да е последният обозначител във „FIELDWIDTHS“" + +#: field.c:1227 +#, c-format +msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" +msgstr "неправилна стойност на „FIELDWIDTHS“ — за поле №%d, до „%s“" + +#: field.c:1300 +msgid "null string for `FS' is a gawk extension" +msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение на gawk" + +#: field.c:1304 +msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" +msgstr "старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" + +#: field.c:1431 +msgid "`FPAT' is a gawk extension" +msgstr "„FPAT“ е разширение на gawk" + +#: gawkapi.c:161 +msgid "awk_value_to_node: received null retval" +msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност е null" + +#: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189 +msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" +msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" + +#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194 +msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" +msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" + +#: gawkapi.c:198 +#, c-format +msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" +msgstr "awk_value_to_node: неправилен вид число “%d“" + +#: gawkapi.c:385 +msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" +msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да е нулев" + +#: gawkapi.c:523 +#, c-format +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка." + +#: gawkapi.c:551 +msgid "node_to_awk_value: received null node" +msgstr "node_to_awk_value: получен е нулев възел" + +#: gawkapi.c:554 +msgid "node_to_awk_value: received null val" +msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност" + +#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 +#, c-format +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка." + +#: gawkapi.c:1082 +msgid "remove_element: received null array" +msgstr "remove_element: получен е нулев низ" + +#: gawkapi.c:1085 +msgid "remove_element: received null subscript" +msgstr "remove_element: получен е нулев индекс" + +#: gawkapi.c:1217 +#, c-format +msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" +msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" + +#: gawkapi.c:1222 +#, c-format +msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" +msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" + +#: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334 +msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" +msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" + +#: gawkapi.c:1365 +msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" +msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да се открие" + +#: gawkapi.c:1419 +#, c-format +msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" +msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да се отвори за „%s“" + +#: io.c:426 +#, c-format +msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" +msgstr "аргументът на командния ред „%s“ е директория и се прескача" + +#: io.c:429 io.c:546 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" +msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за четене: „%s“" + +#: io.c:675 +#, c-format +msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" +msgstr "неуспешно затваряне на файлов дескриптор %d („%s“): „%s“" + +#: io.c:753 +msgid "redirection not allowed in sandbox mode" +msgstr "в безопасен режим пренасочването е изключено" + +#: io.c:787 +#, c-format +msgid "expression in `%s' redirection is a number" +msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава число" + +#: io.c:791 +#, c-format +msgid "expression for `%s' redirection has null string value" +msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нулев низ" + +#: io.c:796 +#, c-format +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически израз" + +#: io.c:844 +#, c-format +msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" +msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за файла „%.*s“" + +#: io.c:896 io.c:921 +#, c-format +msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" +msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" + +#: io.c:911 +#, c-format +msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" +msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за изход: %s" + +#: io.c:926 +#, c-format +msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" +msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за вход: %s" + +#: io.c:950 +#, c-format +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов дескриптор %d" + +#: io.c:961 +#, c-format +msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" +msgstr "не може да се отвори двупосочен програмен канал „%s“ за вход/изход: %s" + +#: io.c:1048 +#, c-format +msgid "cannot redirect from `%s': %s" +msgstr "неуспешно пренасочване от „%s“: %s" + +#: io.c:1051 +#, c-format +msgid "cannot redirect to `%s': %s" +msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s" + +#: io.c:1153 +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на мултиплексиране на файловите дескриптори" + +#: io.c:1169 +#, c-format +msgid "close of `%s' failed: %s." +msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s" + +#: io.c:1177 +msgid "too many pipes or input files open" +msgstr "отворени са прекалено много входни файлове или програмни канали" + +#: io.c:1203 +msgid "close: second argument must be `to' or `from'" +msgstr "close: вторият аргумент трябва да е „to“ (към) или „from“ (от)" + +#: io.c:1221 +#, c-format +msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" +msgstr "close: „%.*s“ не е отворен файл, програмен канал или копроцес" + +#: io.c:1226 +msgid "close of redirection that was never opened" +msgstr "close: това пренасочване не е било отворено" + +#: io.c:1325 +#, c-format +msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" +msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" + +#: io.c:1342 +#, c-format +msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" +msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s" + +#: io.c:1345 +#, c-format +msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" +msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на файла „%s“: %s" + +#: io.c:1365 +#, c-format +msgid "no explicit close of socket `%s' provided" +msgstr "гнездото „%s“ не е изрично затворено" + +#: io.c:1368 +#, c-format +msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" +msgstr "копроцесът „%s“ не е изрично затворен" + +#: io.c:1371 +#, c-format +msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" +msgstr "програмният канал „%s“ не е изрично затворен" + +#: io.c:1374 +#, c-format +msgid "no explicit close of file `%s' provided" +msgstr "файлът „%s“ не е изрично затворен" + +#: io.c:1411 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" +msgstr "fflush: буферът на стандартния вход не може да се изчисти: %s" + +#: io.c:1412 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" +msgstr "fflush: буферът на стандартната грешка не може да се изчисти: %s" + +#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709 +#, c-format +msgid "error writing standard output: %s" +msgstr "грешка при запис към стандартния изход: %s" + +#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664 +#, c-format +msgid "error writing standard error: %s" +msgstr "грешка при запис към стандартната грешка: %s" + +#: io.c:1457 +#, c-format +msgid "pipe flush of `%s' failed: %s." +msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s." + +#: io.c:1460 +#, c-format +msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s." +msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s." + +#: io.c:1463 +#, c-format +msgid "file flush of `%s' failed: %s." +msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s." + +#: io.c:1610 +#, c-format +msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" +msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“: %s" + +#: io.c:1613 +#, c-format +msgid "local port %s invalid in `/inet'" +msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“" + +#: io.c:1636 +#, c-format +msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" +msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни: %s" + +#: io.c:1639 +#, c-format +msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" +msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни" + +#: io.c:1881 +msgid "TCP/IP communications are not supported" +msgstr "не се поддържа връзка по TCP/IP" + +#: io.c:2009 io.c:2052 +#, c-format +msgid "could not open `%s', mode `%s'" +msgstr "„%s“ не може да се отвори в режим „%s“" + +#: io.c:2017 io.c:2069 +#, c-format +msgid "close of master pty failed: %s" +msgstr "неуспешно затваряне на основния псевдотерминал: „%s“" + +#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662 +#, c-format +msgid "close of stdout in child failed: %s" +msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изход в дъщерен процес: „%s“" + +#: io.c:2022 io.c:2074 +#, c-format +msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния изход (dup: %s)" + +#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 +#, c-format +msgid "close of stdin in child failed: %s" +msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вход в дъщерен процес: „%s“" + +#: io.c:2027 io.c:2079 +#, c-format +msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния вход (dup: %s)" + +#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 +#, c-format +msgid "close of slave pty failed: %s" +msgstr "неуспешно затваряне на вторичния псевдотерминал: „%s“" + +#: io.c:2265 +msgid "could not create child process or open pty" +msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес или отваряне на псевдотерминал" + +#: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665 +#, c-format +msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния изход (dup: %s)" + +#: io.c:2360 io.c:2426 +#, c-format +msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния вход (dup: %s)" + +#: io.c:2386 io.c:2655 +msgid "restoring stdout in parent process failed" +msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния изход в родителския процес" + +#: io.c:2394 +msgid "restoring stdin in parent process failed" +msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния вход в родителския процес" + +#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 +#, c-format +msgid "close of pipe failed: %s" +msgstr "неуспешно затваряне на програмен канал: %s" + +#: io.c:2488 +msgid "`|&' not supported" +msgstr "„|&“ не се поддържа" + +#: io.c:2618 +#, c-format +msgid "cannot open pipe `%s': %s" +msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори: %s" + +#: io.c:2676 +#, c-format +msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" +msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес за „%s“ (fork: %s)" + +#: io.c:2814 +msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" +msgstr "getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен канал" + +#: io.c:3138 +msgid "register_input_parser: received NULL pointer" +msgstr "register_input_parser: получен е нулев указател" + +#: io.c:3166 +#, c-format +msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" +msgstr "входният анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" + +#: io.c:3173 +#, c-format +msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" +msgstr "входният анализатор „%s“ не може да отвори „%s“" + +#: io.c:3193 +msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" +msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател" + +#: io.c:3221 +#, c-format +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно инсталираната „%s“" + +#: io.c:3228 +#, c-format +msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" +msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ не може да отвори „%s“" + +#: io.c:3249 +msgid "register_output_processor: received NULL pointer" +msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател" + +#: io.c:3278 +#, c-format +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" + +#: io.c:3287 +#, c-format +msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" +msgstr "двупосочния анализатор „%s“ не успя да отвори „%s“" + +#: io.c:3411 +#, c-format +msgid "data file `%s' is empty" +msgstr "празен файл с данни „%s“" + +#: io.c:3453 io.c:3461 +msgid "could not allocate more input memory" +msgstr "повече памет не може да се задели" + +#: io.c:4079 +msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" +msgstr "стойност от повече от един знак за „RS“ е разширение на gawk" + +#: io.c:4233 +msgid "IPv6 communication is not supported" +msgstr "не се поддържат връзки по IPv6" + +#: main.c:336 +msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" +msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--posix“" + +#: main.c:343 +msgid "`--posix' overrides `--traditional'" +msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--traditional“" + +#: main.c:354 +msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" +msgstr "опциите „--posix“/„--traditional“ са с превес над „--non-decimal-data“" + +#: main.c:359 +msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" +msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-as-bytes“" + +#: main.c:368 +#, c-format +msgid "running %s setuid root may be a security problem" +msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за сигурността" + +#: main.c:421 +#, c-format +msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" +msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход: „%s“" + +#: main.c:424 +#, c-format +msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" +msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход: „%s“" + +#: main.c:426 +#, c-format +msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" +msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартната грешка: „%s“" + +#: main.c:488 +msgid "no program text at all!" +msgstr "липсва код на програмата!" + +#: main.c:582 +#, c-format +msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ [--] ФАЙЛ…\n" + +#: main.c:584 +#, c-format +msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] [--] %cПРОГРАМЕН_ФАЙЛ%c ФАЙЛ…\n" + +#: main.c:589 +msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" +msgstr "Опции по POSIX: Дълги опции по GNU: (стандартни)\n" + +#: main.c:590 +msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" +msgstr " -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ --file=ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ\n" + +#: main.c:591 +msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" +msgstr " -F РАЗДEЛИТЕЛ --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" + +#: main.c:592 +msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" +msgstr " -v ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ --assign=ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ\n" + +#: main.c:593 +msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" +msgstr "Къси опции: Дълги опции по GNU: (разширени)\n" + +#: main.c:594 +msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" +msgstr " -b --characters-as-bytes\n" + +#: main.c:595 +msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" +msgstr " -c --traditional\n" + +#: main.c:596 +msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" +msgstr " -C --copyright\n" + +#: main.c:597 +msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" +msgstr " -d[ФАЙЛ] --dump-variables[=ФАЙЛ]\n" + +#: main.c:598 +msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" +msgstr " -D[ФАЙЛ] --debug[=ФАЙЛ]\n" + +#: main.c:599 +msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" +msgstr " -e 'ПРОГРАМА' --source='ПРОГРАМА'\n" + +#: main.c:600 +msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" +msgstr " -E ФАЙЛ --exec=ФАЙЛ\n" + +#: main.c:601 +msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" +msgstr " -g --gen-pot\n" + +#: main.c:602 +msgid "\t-h\t\t\t--help\n" +msgstr " -h --help\n" + +#: main.c:603 +msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" +msgstr " -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ --include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n" + +#: main.c:604 +msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" +msgstr " -l БИБЛИОТЕКА --load=БИБЛИОТЕКА\n" + +#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal +#. values, they should not be translated. Thanks. +#. +#: main.c:609 +msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" +msgstr " -L[fatal|invalid|no-ext] --lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" + +#: main.c:610 +msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" +msgstr " -M --bignum\n" + +#: main.c:611 +msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" +msgstr " -N --use-lc-numeric\n" + +#: main.c:612 +msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" +msgstr " -n --non-decimal-data\n" + +#: main.c:613 +msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" +msgstr " -oФАЙЛ --pretty-print[=ФАЙЛ]\n" + +#: main.c:614 +msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" +msgstr " -O --optimize\n" + +#: main.c:615 +msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" +msgstr " -p[ФАЙЛ] --profile[=ФАЙЛ]\n" + +#: main.c:616 +msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" +msgstr " -P --posix\n" + +#: main.c:617 +msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" +msgstr " -r --re-interval\n" + +#: main.c:618 +msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" +msgstr " -s --no-optimize\n" + +#: main.c:619 +msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" +msgstr " -S --sandbox\n" + +#: main.c:620 +msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" +msgstr " -t --lint-old\n" + +#: main.c:621 +msgid "\t-V\t\t\t--version\n" +msgstr " -V --version\n" + +#: main.c:623 +msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" +msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n" + +#: main.c:626 +msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" +msgstr " -Y --parsedebug\n" + +#: main.c:629 +msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" +msgstr " -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ --locale=ИМЕ_НА_ЛОКАЛ\n" + +#. TRANSLATORS: --help output (end) +#. no-wrap +#: main.c:635 +msgid "" +"\n" +"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" +"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" +"printed version. This same information may be found at\n" +"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" +"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"За докладването на грешки погледнете частта „Bugs“ (Грешки)\n" +"в „gawk.info“, което съответства на раздела „Reporting\n" +"Problems and Bugs“ (Докладване на проблеми и грешки) в\n" +"отпечатания вариант. Същата информация е налична на адрес\n" +"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +"МОЛИМ, не докладвайте грешки през „comp.lang.awk“ или\n" +"уеб-форуми като Stack Overflow.\n" +"\n" + +#: main.c:643 +msgid "" +"gawk is a pattern scanning and processing language.\n" +"By default it reads standard input and writes standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n" +"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния изход.\n" +"\n" + +#: main.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Examples:\n" +"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" +"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +msgstr "" +"Примери:\n" +" %s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ФАЙЛ\n" +" %s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" + +#: main.c:679 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Авторски права © 1989, 1991-%d Free Software Foundation, Inc.\n" +"\n" +"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n" +"променяте по условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n" +"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на\n" +"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" +"\n" + +#: main.c:687 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n" +"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n" +"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n" +"Общия публичен лиценз на GNU.\n" +"\n" + +#: main.c:693 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" +msgstr "" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n" +"заедно с тази програма. Ако не сте, вижте see http://www.gnu.org/licenses/.\n" + +#: main.c:734 +msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" +msgstr "„-Ft“ не задава FS да е табулация в режим POSIX на awk" + +#: main.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" +"\n" +msgstr "" +"%s: аргументът „%s“ към „-v“ трябва да е във формат „променлива=стойност“\n" +"\n" + +#: main.c:1175 +#, c-format +msgid "`%s' is not a legal variable name" +msgstr "„%s“: грешно име на променлива" + +#: main.c:1178 +#, c-format +msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" +msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се файлът „%s=%s“" + +#: main.c:1192 +#, c-format +msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" +msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" + +#: main.c:1197 +#, c-format +msgid "cannot use function `%s' as variable name" +msgstr "функцията „%s“ не може да се ползва за име на променлива" + +#: main.c:1275 +msgid "floating point exception" +msgstr "изключение от плаваща запетая" + +#: main.c:1285 +msgid "fatal error: internal error" +msgstr "фатална грешка: вътрешна грешка" + +#: main.c:1305 +msgid "fatal error: internal error: segfault" +msgstr "фатална грешка: вътрешна грешка — излизане от сегмента" + +#: main.c:1318 +msgid "fatal error: internal error: stack overflow" +msgstr "фатална грешка: вътрешна грешка — препълване на стека" + +#: main.c:1378 +#, c-format +msgid "no pre-opened fd %d" +msgstr "липсва предварително отворен файлов дескриптор %d" + +#: main.c:1385 +#, c-format +msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" +msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" + +#: main.c:1599 +msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" +msgstr "празният аргумент към опцията „-e/--source“ се прескача" + +#: main.c:1660 main.c:1665 +msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" +msgstr "опцията „--profile“ има превес над „--pretty-print“" + +#: main.c:1677 +msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" +msgstr "„-M“ се прескача: в компилата няма поддръжка на MPFR/GMP" + +#: main.c:1702 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" +msgstr "%s: непозната опция „-W %s“, тя се прескача\n" + +#: main.c:1755 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" + +#: mpfr.c:551 +#, c-format +msgid "PREC value `%.*s' is invalid" +msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за точността" + +#: mpfr.c:610 +#, c-format +msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима за изпълнение" + +#: mpfr.c:674 +msgid "atan2: received non-numeric first argument" +msgstr "atan2: първият аргумент трябва да е число" + +#: mpfr.c:676 +msgid "atan2: received non-numeric second argument" +msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число" + +#: mpfr.c:774 +msgid "int: received non-numeric argument" +msgstr "int: първият аргумент трябва да е число" + +#: mpfr.c:804 +msgid "compl: received non-numeric argument" +msgstr "compl: аргументите трябва да са числа" + +#: mpfr.c:816 +msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" +msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни стойности" + +#: mpfr.c:821 +msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" +msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана" + +#: mpfr.c:832 +#, c-format +msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" +msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни стойности" + +#: mpfr.c:850 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument #%d" +msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число" + +#: mpfr.c:860 +msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" +msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за аргумент №%2$d, ще се ползва 0" + +#: mpfr.c:871 +msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" +msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Rg" + +#: mpfr.c:878 +msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" +msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" + +#: mpfr.c:892 +#, c-format +msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" +msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Zd" + +#: mpfr.c:982 +msgid "and: called with less than two arguments" +msgstr "and: изисква поне два аргумента" + +#: mpfr.c:1014 +msgid "or: called with less than two arguments" +msgstr "or: изисква поне два аргумента" + +#: mpfr.c:1045 +msgid "xor: called with less than two arguments" +msgstr "xor: изисква поне два аргумента" + +#: mpfr.c:1169 +msgid "srand: received non-numeric argument" +msgstr "srand: приема само числови аргументи" + +#: mpfr.c:1211 +msgid "intdiv: received non-numeric first argument" +msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е число" + +#: mpfr.c:1213 +msgid "intdiv: received non-numeric second argument" +msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е число" + +#: msg.c:75 +#, c-format +msgid "cmd. line:" +msgstr "команден ред:" + +#: node.c:481 +msgid "could not make typed regex" +msgstr "не може да се създаде типизиран регулярен израз" + +#: node.c:555 +#, c-format +msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" +msgstr "старите версии на awk не поддържат екранирането „\\%c“" + +#: node.c:606 +msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" +msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“" + +#: node.c:612 +msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" +msgstr "в екранираната последователност „\\x“ липсват шестнайсетични цифри" + +#: node.c:633 +#, c-format +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира по начин различен от това, което очаквате" + +#: node.c:648 +#, c-format +msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" +msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“" + +#: node.c:784 +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът съответства на данните" + +#: posix/gawkmisc.c:177 +#, c-format +msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: %s)" + +#: posix/gawkmisc.c:189 +#, c-format +msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s“: неуспешно задаване на „close-on-exec“: (fcntl F_SETFD: %s)" + +#: profile.c:73 +msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" +msgstr "Прекалено дълбока вложеност на програмата. Променете кода" + +#: profile.c:112 +msgid "sending profile to standard error" +msgstr "извеждане на профила на изпълнение към стандартната грешка" + +#: profile.c:275 +#, c-format +msgid "" +"\t# %s rule(s)\n" +"\n" +msgstr "" +" # %s правила̀\n" +"\n" + +#: profile.c:283 +#, c-format +msgid "" +"\t# Rule(s)\n" +"\n" +msgstr "" +" # Правила̀\n" +"\n" + +#: profile.c:371 +#, c-format +msgid "internal error: %s with null vname" +msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев байт" + +#: profile.c:662 +msgid "internal error: builtin with null fname" +msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с име (fname) - нулев байт" + +#: profile.c:1317 +#, c-format +msgid "" +"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" +"\n" +msgstr "" +"%s# Заредени разширения (чрез „-l“ и/или „@load“)\n" +"\n" + +#: profile.c:1348 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Included files (-i and/or @include)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"# Вмъкнати файлове (чрез „-i“ и/или „@include“)\n" +"\n" + +#: profile.c:1412 +#, c-format +msgid "\t# gawk profile, created %s\n" +msgstr " # профил изпълнение на gawk, създаден на %s\n" + +#: profile.c:1980 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\t# Functions, listed alphabetically\n" +msgstr "" +"\n" +" # Функции в лексикографски ред\n" + +#: profile.c:2041 +#, c-format +msgid "redir2str: unknown redirection type %d" +msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d" + +#: re.c:58 re.c:163 +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" + +#: re.c:127 +msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" +msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регулярен израз" + +#: re.c:174 +#, c-format +msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" +msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като „%c“" + +#: re.c:193 +#, c-format +msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" +msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат оператор" + +#: re.c:663 +#, c-format +msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" +msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да е „[%.*s]“" + +#: support/dfa.c:950 +msgid "unbalanced [" +msgstr "„[“ без еш" + +#: support/dfa.c:1071 +msgid "invalid character class" +msgstr "неправилен клас знаци" + +#: support/dfa.c:1197 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" + +#: support/dfa.c:1264 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" + +#: support/dfa.c:1425 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" + +#: support/dfa.c:1428 +msgid "regular expression too big" +msgstr "прекалено голям регулярен израз" + +#: support/dfa.c:1899 +msgid "unbalanced (" +msgstr "„(“ без еш" + +#: support/dfa.c:2016 +msgid "no syntax specified" +msgstr "не е зададен синтаксис" + +#: support/dfa.c:2027 +msgid "unbalanced )" +msgstr "„)“ без еш" + +#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:" + +#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n" + +#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n" + +#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n" + +#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" + +#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" + +#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" + +#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 +#: support/getopt.c:1162 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" + +#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n" + +#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n" + +#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n" + +#: support/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: support/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Няма съвпадения" + +#: support/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправилен регулярен израз" + +#: support/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправилен знак за подредба" + +#: support/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неправилно име на клас знаци" + +#: support/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Самотна „\\“ накрая" + +#: support/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" + +#: support/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш" + +#: support/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" + +#: support/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "„\\{“ без еш" + +#: support/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" + +#: support/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправилен край на диапазон" + +#: support/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Паметта свърши" + +#: support/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен" + +#: support/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Ранен край на регулярен израз" + +#: support/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" + +#: support/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" + +#: support/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" + +#: symbol.c:691 +#, c-format +msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" +msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" + +#: symbol.c:821 +msgid "cannot pop main context" +msgstr "основният контекст не може да бъде изваден" |