diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2012-02-10 13:21:44 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2012-02-10 13:21:44 +0200 |
commit | bd7e60f71231f3f74c6f6efdaf856c71eeaa61ef (patch) | |
tree | 0c3c6ff16e30c7a81ecb6cadebe6942a1cdd24b8 | |
parent | 4321116ab54f5177ae4a4d1dcd2a7dd7e1bd6419 (diff) | |
download | egawk-bd7e60f71231f3f74c6f6efdaf856c71eeaa61ef.tar.gz egawk-bd7e60f71231f3f74c6f6efdaf856c71eeaa61ef.tar.bz2 egawk-bd7e60f71231f3f74c6f6efdaf856c71eeaa61ef.zip |
New danish po file.
-rw-r--r-- | po/da.po | 516 |
1 files changed, 229 insertions, 287 deletions
@@ -1,22 +1,22 @@ # Danish translation of gawk # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002. +# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002. # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007. -# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011. -# Review by Torben Grøn Helligsø <torben-dansk@thel.dk>, 2011. +# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011,2012. +# Review by Torben Grøn Helligsø <torben-dansk@thel.dk>, 2011. # Review by Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-22 10:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-06 10:37+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -28,29 +28,29 @@ msgstr "fra %s" #: array.c:248 msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "forsøg pÃ¥ at bruge en skalar som array" +msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array" #: array.c:251 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" -msgstr "forsøg pÃ¥ at bruge funktionen '%s' som et array" +msgstr "forsøg på at bruge funktionen '%s' som et array" #: array.c:254 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "forsøg pÃ¥ at bruge skalarparameteren '%s' som et array" +msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren '%s' som et array" #: array.c:257 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "forsøg pÃ¥ at bruge skalar '%s' som et array" +msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array" #: array.c:302 array.c:707 builtin.c:84 builtin.c:1384 builtin.c:1426 #: builtin.c:1439 builtin.c:1858 builtin.c:1870 eval.c:1135 eval.c:1139 #: eval.c:1495 eval.c:1812 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "forsøg pÃ¥ at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" +msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" #: array.c:513 #, c-format @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'" #: array.c:734 eval.c:1865 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "forsøg pÃ¥ at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array" +msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array" #: array.c:910 #, c-format @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "%s: tom (nul)\n" #: array.c:919 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, arraystørrelse = %d\n" +msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, arraystørrelse = %d\n" #: array.c:954 #, c-format @@ -111,31 +111,27 @@ msgstr "asorti: andet argument er ikke et array" #: array.c:1094 msgid "asort: first argument not an array" -msgstr "asort: første argument er ikke et array" +msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: array.c:1095 msgid "asorti: first argument not an array" -msgstr "asorti: første argument er ikke et array" +msgstr "asorti: første argument er ikke et array" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" +msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" +msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" +msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" +msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #: array.c:1655 #, c-format @@ -154,12 +150,11 @@ msgstr "%s-blokke skal have en handlingsdel" #: awkgram.y:252 msgid "each rule must have a pattern or an action part" -msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel" +msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel" #: awkgram.y:323 awkgram.y:334 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler" +msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler" #: awkgram.y:371 #, c-format @@ -178,7 +173,7 @@ msgstr "regexp-konstanten '/%s/' ser ud som en C-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:528 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" -msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s" +msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s" #: awkgram.y:549 msgid "duplicate `default' detected in switch body" @@ -186,11 +181,11 @@ msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop" #: awkgram.y:809 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt" +msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt" #: awkgram.y:818 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt" +msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt" #: awkgram.y:828 #, c-format @@ -212,9 +207,7 @@ msgstr "'return' brugt uden for funktion" #: awkgram.y:925 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"alenestÃ¥ende 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print " -"\"\"'" +msgstr "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print \"\"'" #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -230,20 +223,19 @@ msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke" #: awkgram.y:1238 msgid "regular expression on right of assignment" -msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling" +msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling" #: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "regulært udtryk pÃ¥ venstre side af en '~'- eller '!~'-operator" +msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator" #: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'" +msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on right of comparison" -msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning" +msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning" #: awkgram.y:1394 #, c-format @@ -261,7 +253,7 @@ msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling" #: awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" -msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array" +msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array" #: awkgram.y:1517 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" @@ -299,11 +291,11 @@ msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning" #: awkgram.y:2300 awkgram.y:2358 awkgram.y:2542 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan ikke Ã¥bne kildefilen '%s' for læsning (%s)" +msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)" #: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 builtin.c:122 msgid "reason unknown" -msgstr "ukendt Ã¥rsag" +msgstr "ukendt årsag" #: awkgram.y:2317 #, c-format @@ -320,12 +312,12 @@ msgstr "tomt filnavn efter @include" #: awkgram.y:2494 msgid "empty program text on command line" -msgstr "tom programtekst pÃ¥ kommandolinjen" +msgstr "tom programtekst på kommandolinjen" #: awkgram.y:2609 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)" +msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)" #: awkgram.y:2620 #, c-format @@ -338,33 +330,33 @@ msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje" #: awkgram.y:2882 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen" +msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" +msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" #: awkgram.y:2910 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" +msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" #: awkgram.y:2917 msgid "unterminated regexp" -msgstr "uafsluttet regulært udtryk" +msgstr "uafsluttet regulært udtryk" #: awkgram.y:2921 msgid "unterminated regexp at end of file" -msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen" +msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen" #: awkgram.y:2980 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt" +msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt" #: awkgram.y:2996 msgid "backslash not last character on line" -msgstr "sidste tegn pÃ¥ linjen er ikke en omvendt skrÃ¥streg" +msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg" #: awkgram.y:3057 msgid "POSIX does not allow operator `**='" @@ -372,7 +364,7 @@ msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**='" #: awkgram.y:3059 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='" +msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='" #: awkgram.y:3068 msgid "POSIX does not allow operator `**'" @@ -380,15 +372,15 @@ msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'" #: awkgram.y:3070 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'" +msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'" #: awkgram.y:3105 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk" +msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:3113 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk" +msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:3206 awkgram.y:3222 msgid "unterminated string" @@ -417,7 +409,7 @@ msgstr "POSIX tillader ikke '%s'" #: awkgram.y:3483 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk" +msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:3550 msgid "`goto' considered harmful!\n" @@ -431,13 +423,12 @@ msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: awkgram.y:3636 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" +msgstr "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" #: awkgram.y:3641 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" -msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt" +msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt" #: awkgram.y:3714 awkgram.y:3717 msgid "match: third argument is a gawk extension" @@ -449,15 +440,11 @@ msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3786 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " -"understregningstegn" +msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn" #: awkgram.y:3801 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " -"understregningstegn" +msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn" #: awkgram.y:3893 #, c-format @@ -472,7 +459,7 @@ msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" #: awkgram.y:4093 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "kunne ikke Ã¥bne '%s' for skrivning (%s)" +msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning (%s)" #: awkgram.y:4094 msgid "sending variable list to standard error" @@ -499,9 +486,7 @@ msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: awkgram.y:4192 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en " -"funktionsparameter" +msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en funktionsparameter" #: awkgram.y:4208 #, c-format @@ -521,7 +506,7 @@ msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte" #: awkgram.y:4417 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi" +msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi" #: awkgram.y:4526 #, c-format @@ -534,12 +519,12 @@ msgstr "" #: awkgram.y:4773 eval.c:2056 msgid "division by zero attempted" -msgstr "forsøgte at dividere med nul" +msgstr "forsøgte at dividere med nul" #: awkgram.y:4782 eval.c:2072 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'" +msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'" #: builtin.c:120 #, c-format @@ -557,27 +542,26 @@ msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:141 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" -msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrÃ¥de" +msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' Ã¥bnet for læsning, ikke skrivning" +msgstr "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:203 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' Ã¥bnet for læsning, ikke skrivning" +msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:215 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: '%s' er ikke en Ã¥ben fil, datakanal eller ko-proces" +msgstr "fflush: '%s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces" #: builtin.c:333 msgid "index: received non-string first argument" -msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" +msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:335 msgid "index: received non-string second argument" @@ -610,7 +594,7 @@ msgstr "log: fik et negativt argument %g" #: builtin.c:694 builtin.c:699 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "fatal: skal bruge 'count$' pÃ¥ alle formater eller ikke nogen" +msgstr "fatal: skal bruge 'count$' på alle formater eller ikke nogen" #: builtin.c:761 #, c-format @@ -620,12 +604,12 @@ msgstr "feltbredde ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:763 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "præcision ignoreret for '%%'-angivelse" +msgstr "præcision ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:765 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "feltbredde og præcision ignoreret for '%%'-angivelse" +msgstr "feltbredde og præcision ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:816 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -633,12 +617,12 @@ msgstr "fatal: '$' tillades ikke i awk-formater" #: builtin.c:825 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" -msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal være > 0" +msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal være > 0" #: builtin.c:829 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: argumentantallet %ld er større end antal givne argumenter" +msgstr "fatal: argumentantallet %ld er større end antal givne argumenter" #: builtin.c:833 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -646,12 +630,11 @@ msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet" #: builtin.c:849 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt" +msgstr "fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt" #: builtin.c:920 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" +msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:924 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" @@ -659,7 +642,7 @@ msgstr "fatal: 'l' tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:937 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "'L' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" +msgstr "'L' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:941 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" @@ -667,7 +650,7 @@ msgstr "fatal: 'L' tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:954 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "'h' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" +msgstr "'h' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:958 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" @@ -676,17 +659,16 @@ msgstr "fatal: 'h' tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:1271 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for omrÃ¥de for '%%%c'-format" +msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format" #: builtin.c:1331 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret" +msgstr "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret" #: builtin.c:1336 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "fatal: for fÃ¥ argumenter til formatstrengen" +msgstr "fatal: for få argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1338 msgid "^ ran out for this one" @@ -716,22 +698,22 @@ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: builtin.c:1502 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" -msgstr "substr: længden %g er ikke >= 1" +msgstr "substr: længden %g er ikke >= 1" #: builtin.c:1504 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" -msgstr "substr: længden %g er ikke >= 0" +msgstr "substr: længden %g er ikke >= 0" #: builtin.c:1511 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" -msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret" +msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret" #: builtin.c:1516 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: længden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g" +msgstr "substr: længden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g" #: builtin.c:1528 #, c-format @@ -750,19 +732,16 @@ msgstr "substr: kildestrengen er tom" #: builtin.c:1574 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" -msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen pÃ¥ strengen" +msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen" #: builtin.c:1582 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument (%lu)" #: builtin.c:1656 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: formatværdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type" +msgstr "strftime: formatværdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type" #: builtin.c:1679 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -770,11 +749,11 @@ msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:1682 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" +msgstr "strftime: andet argument mindre end 0 eller for stort til time_t" #: builtin.c:1689 msgid "strftime: received non-string first argument" -msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng" +msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng" #: builtin.c:1695 msgid "strftime: received empty format string" @@ -786,7 +765,7 @@ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:1778 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime: mindst én af værdierne er udenfor standardomrÃ¥det" +msgstr "mktime: mindst én af værdierne er udenfor standardområdet" #: builtin.c:1813 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -816,7 +795,7 @@ msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:2097 msgid "atan2: received non-numeric first argument" -msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument" +msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2099 msgid "atan2: received non-numeric second argument" @@ -844,7 +823,7 @@ msgstr "gensub: 0 i tredje argument behandlet som 1" #: builtin.c:2775 msgid "lshift: received non-numeric first argument" -msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument" +msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2777 msgid "lshift: received non-numeric second argument" @@ -853,22 +832,21 @@ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2783 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" +msgstr "lshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2785 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" +msgstr "lshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2787 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" +msgstr "lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2812 msgid "rshift: received non-numeric first argument" -msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument" +msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2814 msgid "rshift: received non-numeric second argument" @@ -877,22 +855,21 @@ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2820 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" +msgstr "rshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2822 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" +msgstr "rshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2824 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" +msgstr "rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2849 msgid "and: received non-numeric first argument" -msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument" +msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2851 msgid "and: received non-numeric second argument" @@ -901,16 +878,16 @@ msgstr "and: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2857 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" +msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2859 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" +msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2884 msgid "or: received non-numeric first argument" -msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument" +msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2886 msgid "or: received non-numeric second argument" @@ -919,16 +896,16 @@ msgstr "or: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2892 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" +msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2894 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" +msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2922 msgid "xor: received non-numeric first argument" -msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument" +msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2924 msgid "xor: received non-numeric second argument" @@ -937,12 +914,12 @@ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2930 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" +msgstr "xor(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2932 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" +msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2956 builtin.c:2962 msgid "compl: received non-numeric argument" @@ -951,12 +928,12 @@ msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:2964 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" +msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2966 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" +msgstr "compl(%lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:3135 #, c-format @@ -976,11 +953,11 @@ msgstr "ukendt opkode %d" #: eval.c:434 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord" +msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" -msgstr "bufferoverløb i genflags2str" +msgstr "bufferoverløb i genflags2str" #: eval.c:698 #, c-format @@ -1004,7 +981,7 @@ msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse" #: eval.c:812 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" +msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: eval.c:902 #, c-format @@ -1013,7 +990,7 @@ msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'" #: eval.c:980 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "deaktiverer '--lint' pÃ¥ grund af en tildeling til 'LINT'" +msgstr "deaktiverer '--lint' på grund af en tildeling til 'LINT'" #: eval.c:1127 eval.c:1777 #, c-format @@ -1027,16 +1004,16 @@ msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'" #: eval.c:1177 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" -msgstr "forsøg pÃ¥ at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi" +msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi" #: eval.c:1179 msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "forsøg pÃ¥ at referere til et felt fra tom streng" +msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng" #: eval.c:1185 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "forsøg pÃ¥ at fÃ¥ adgang til felt %ld" +msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld" #: eval.c:1194 #, c-format @@ -1055,21 +1032,21 @@ msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'" #: eval.c:1532 msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='" +msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='" #: eval.c:1539 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='" +msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='" #: eval.c:1876 eval.c:2122 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "forsøg pÃ¥ at bruge array '%s[\"%.*s\"]' i skalarsammenhæng" +msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%.*s\"]' i skalarsammenhæng" #: eval.c:1907 msgid "assignment used in conditional context" -msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng" +msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng" #: eval.c:1911 msgid "statement has no effect" @@ -1078,9 +1055,7 @@ msgstr "kommandoen har ingen effekt" #: eval.c:2343 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af " -"løkken" +msgstr "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af løkken" #: eval.c:2458 #, c-format @@ -1100,7 +1075,7 @@ msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' ugyldig inden i '%s'-regel" #: eval.c:2600 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" -msgstr "fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s" +msgstr "fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s" #: eval.c:2614 #, c-format @@ -1108,9 +1083,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #: eval.c:2661 -#, fuzzy msgid "`exit' cannot be called in the current context" -msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" +msgstr "'exit' kan ikke kaldes i den aktuelle kontekst" #: eval.c:2700 #, c-format @@ -1120,7 +1094,7 @@ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #: eval.c:2766 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes" +msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes" #: ext.c:64 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" @@ -1133,22 +1107,17 @@ msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse" #: ext.c:85 #, c-format msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "atalt: extension: kan ikke Ã¥bne '%s' (%s)\n" +msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke " -"'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" +msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1197,22 +1166,20 @@ msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d" #: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg pÃ¥ at bruge skalar som et array" +msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array" #: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg pÃ¥ at bruge array som en skalar" +msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar" #: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" -msgstr "Operationen understøttes ikke" +msgstr "Operationen understøttes ikke" #: field.c:328 msgid "NF set to negative value" -msgstr "NF sat til en negativ værdi" +msgstr "NF sat til en negativ værdi" #: field.c:951 field.c:958 field.c:962 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -1232,13 +1199,11 @@ msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" #: field.c:978 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" +msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" #: field.c:981 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" +msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1010 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1262,13 +1227,11 @@ msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" #: field.c:1070 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" +msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" #: field.c:1073 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" +msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1110 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1277,7 +1240,7 @@ msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse" #: field.c:1173 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s" +msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s" #: field.c:1246 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" @@ -1285,7 +1248,7 @@ msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse" #: field.c:1250 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'" +msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'" #: field.c:1369 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -1309,7 +1272,7 @@ msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n" #: getopt.c:684 getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n" +msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n" #: getopt.c:741 getopt.c:744 #, c-format @@ -1329,7 +1292,7 @@ msgstr "%s: ugyldigt flag - '%c'\n" #: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: flaget kræver et argument - '%c'\n" +msgstr "%s: flaget kræver et argument - '%c'\n" #: getopt.c:930 getopt.c:946 #, c-format @@ -1344,7 +1307,7 @@ msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n" #: getopt.c:1009 getopt.c:1027 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n" +msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n" #: io.c:280 #, c-format @@ -1354,7 +1317,7 @@ msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget" #: io.c:283 io.c:385 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan ikke Ã¥bne filen '%s' for læsning (%s)" +msgstr "kan ikke åbne filen '%s' for læsning (%s)" #: io.c:501 #, c-format @@ -1368,38 +1331,37 @@ msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: io.c:612 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk værdi" +msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk værdi" #: io.c:618 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi" +msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk" +msgstr "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk" #: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "unødig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'" +msgstr "unødig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'" #: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "kan ikke Ã¥bne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)" +msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)" #: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "kan ikke Ã¥bne datakanalen '%s' for indtastning (%s)" +msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for indtastning (%s)" #: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "kan ikke Ã¥bne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)" +msgstr "kan ikke åbne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)" #: io.c:834 #, c-format @@ -1412,11 +1374,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)" #: io.c:888 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"nÃ¥ede systembegrænsningen for Ã¥bne filer: begynder at multiplekse " -"fildeskriptorer" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse fildeskriptorer" #: io.c:904 #, c-format @@ -1425,26 +1384,25 @@ msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" -msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler Ã¥bne" +msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler åbne" #: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" -msgstr "close: andet argument skal være 'to' eller 'from'" +msgstr "close: andet argument skal være 'to' eller 'from'" #: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: '%.*s' er ikke en Ã¥ben fil, datakanal eller ko-proces" +msgstr "close: '%.*s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces" #: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" -msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev Ã¥bnet" +msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omdirigeringen '%s' blev ikke Ã¥bnet med '|&', andet argument ignoreret" +msgstr "close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1509,7 +1467,7 @@ msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'" #: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige" +msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige" #: io.c:1431 #, c-format @@ -1519,7 +1477,7 @@ msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'" #: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" -msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstændigt" +msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstændigt" #: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" @@ -1531,12 +1489,12 @@ msgstr "fjernport til '/inet' skal angives" #: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" -msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke" +msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke" #: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "kunne ikke Ã¥bne '%s', tilstand '%s'" +msgstr "kunne ikke åbne '%s', tilstand '%s'" #: io.c:1747 #, c-format @@ -1551,8 +1509,7 @@ msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" +msgstr "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1754 io.c:1922 #, c-format @@ -1562,8 +1519,7 @@ msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:1757 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" +msgstr "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1759 io.c:1780 #, c-format @@ -1573,22 +1529,20 @@ msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" +msgstr "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1865 io.c:1925 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" +msgstr "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1885 io.c:2067 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n" +msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:1893 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n" +msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093 #, c-format @@ -1597,12 +1551,12 @@ msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)" #: io.c:1973 msgid "`|&' not supported" -msgstr "'|&' understøttes ikke" +msgstr "'|&' understøttes ikke" #: io.c:2039 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "kan ikke Ã¥bne datakanalen '%s' (%s)" +msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:2087 #, c-format @@ -1620,11 +1574,11 @@ msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata" #: io.c:3127 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse" +msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse" #: io.c:3232 msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke" +msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke" #: main.c:364 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" @@ -1646,43 +1600,43 @@ msgstr "%s: flaget '-W %s' ukendt, ignoreret\n" #: main.c:513 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" +msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: main.c:534 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "miljøvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'" +msgstr "miljøvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'" #: main.c:540 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" -msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'" +msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'" #: main.c:551 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidesætter '--non-decimal-data'" +msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidesætter '--non-decimal-data'" #: main.c:555 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem" +msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem" #: main.c:560 msgid "`--posix' overrides `--binary'" -msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'" +msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'" #: main.c:611 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "kan ikke sætte binær tilstand pÃ¥ standard ind (%s)" +msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ind (%s)" #: main.c:614 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "kan ikke sætte binær tilstand pÃ¥ standard ud (%s)" +msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ud (%s)" #: main.c:616 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "kan ikke sætte binær tilstand pÃ¥ standard fejl (%s)" +msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard fejl (%s)" #: main.c:655 msgid "no program text at all!" @@ -1712,7 +1666,7 @@ msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:743 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" -msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n" +msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n" #: main.c:744 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" @@ -1818,7 +1772,7 @@ msgstr "" "For at rapportere fejl kan du se punktet 'Bugs' i 'gawk.info', som er\n" "sektionen 'Reporting Problems and Bugs' i den trykte version.\n" "\n" -"Rapportér kommentarer til oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n" +"Rapportér kommentarer til oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n" #: main.c:782 msgid "" @@ -1826,8 +1780,8 @@ msgid "" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" -"gawk er et sprog til mønster-genkendelse og -behandling.\n" -"Almindeligvis læser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n" +"gawk er et sprog til mønster-genkendelse og -behandling.\n" +"Almindeligvis læser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n" "\n" #: main.c:786 @@ -1851,12 +1805,11 @@ msgid "" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" -"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" +"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" -"ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n" -"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du " -"vil)\n" +"ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n" +"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du vil)\n" "enhver senere version.\n" "\n" @@ -1868,9 +1821,9 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" -"Dette program distribueres i hÃ¥b om at det vil være nyttigt,\n" -"men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, ogsÃ¥ uden underforstÃ¥et garanti\n" -"om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÃ…L. Se GNU\n" +"Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n" +"men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n" +"om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for yderligere information.\n" "\n" @@ -1879,17 +1832,17 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -"Du bør have fÃ¥et en kopi af GNU General Public License sammen\n" -"med dette program. Hvis ikke, sÃ¥ se http://www.gnu.org/licenses/.\n" +"Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n" +"med dette program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:855 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" -msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk" +msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk" #: main.c:1089 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "ukendt værdi for felt-spec: %d\n" +msgstr "ukendt værdi for felt-spec: %d\n" #: main.c:1170 #, c-format @@ -1897,7 +1850,7 @@ msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" -"%s: '%s' argument til '-v' ikke pÃ¥ formen 'var=værdi'\n" +"%s: '%s' argument til '-v' ikke på formen 'var=værdi'\n" "\n" #: main.c:1196 @@ -1911,14 +1864,14 @@ msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "'%s' er ikke et variabelnavn, leder efter fil '%s=%s'" #: main.c:1203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" +msgstr "kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som variabelnavn" #: main.c:1208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet '%s' som variabel eller array" +msgstr "kan ikke bruge funktion '%s' som variabelnavn" #: main.c:1261 msgid "floating point exception" @@ -1934,17 +1887,17 @@ msgstr "fatal fejl: intern fejl: segmentfejl" #: main.c:1295 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" -msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverløb" +msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverløb" #: main.c:1345 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" -msgstr "ingen fd %d Ã¥bnet i forvejen" +msgstr "ingen fd %d åbnet i forvejen" #: main.c:1352 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "kunne ikke i forvejen Ã¥bne /dev/null for fd %d" +msgstr "kunne ikke i forvejen åbne /dev/null for fd %d" #: main.c:1375 main.c:1384 #, c-format @@ -1962,12 +1915,12 @@ msgstr "fejl: " #: node.c:406 msgid "backslash at end of string" -msgstr "omvendt skrÃ¥streg i slutningen af strengen" +msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen" #: node.c:517 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke '\\%c' undvigesekvens" +msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke '\\%c' undvigesekvens" #: node.c:568 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" @@ -1979,12 +1932,8 @@ msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:596 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"den heksadecimale sekvens \\x%.*s pÃ¥ %d tegn nok ikke forstÃ¥et som du " -"forventer det" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du forventer det" #: node.c:611 #, c-format @@ -1992,27 +1941,23 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'" #: node.c:750 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Ugyldigt multibyte data fundet. MÃ¥ske er der uoverensstemmelse mellem dine " -"data og dit locale." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem dine data og dit locale." #: posix/gawkmisc.c:176 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s '%s': kunne ikke fÃ¥ fat pÃ¥ fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s '%s': kunne ikke få fat på fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:188 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s '%s': kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s '%s': kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:83 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "kunne ikke Ã¥bne '%s' for skrivning: %s" +msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s" #: profile.c:85 msgid "sending profile to standard error" @@ -2061,14 +2006,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: uykendt omdirigeringstype %d" #: re.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" -msgstr "omrÃ¥de pÃ¥ formen `[%c-%c]' er locale-afhængig" +msgstr "område på formen `[%c-%c]' er locale-afhængig" #: re.c:599 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok være `[%.*s]'" +msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok være `[%.*s]'" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2080,7 +2025,7 @@ msgstr "Mislykkedes" #: regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" +msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" @@ -2092,7 +2037,7 @@ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" -msgstr "Efterfølgende omvendt skrÃ¥streg" +msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg" #: regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" @@ -2124,15 +2069,15 @@ msgstr "Hukommelsen opbrugt" #: regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Ugyldigt foregÃ¥ende regulært udtryk" +msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" #: regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "For tidligt slut pÃ¥ regulært udtryk" +msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk" #: regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" -msgstr "Regulært udtryk for stort" +msgstr "Regulært udtryk for stort" #: regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" @@ -2140,31 +2085,31 @@ msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" #: regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Intet foregÃ¥ende regulært udtryk" +msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "tildeling er ikke tilladt til resultatet fra en indbygget funktion" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" -#~ msgstr "forsøg pÃ¥ at bruge array i skalarsammenhæng" +#~ msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng" #~ msgid "statement may have no effect" -#~ msgstr "kommandoen har mÃ¥ske ikke nogen effekt" +#~ msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt" #~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "slut pÃ¥ hukommelsen" +#~ msgstr "slut på hukommelsen" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" -#~ msgstr "forsøg pÃ¥ at bruge skalaren '%s' som array" +#~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array" #~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" -#~ msgstr "forsøg pÃ¥ at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" +#~ msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forældet ifølge POSIX" +#~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forældet ifølge POSIX" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" -#~ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/'" +#~ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/'" #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: parameter uden type vil blive brugt som skalar" @@ -2173,10 +2118,10 @@ msgstr "Intet foregÃ¥ende regulært udtryk" #~ msgstr "length: argument uden type vil blive brugt som skalar" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "'break' uden for en løkke er ikke portabelt" +#~ msgstr "'break' uden for en løkke er ikke portabelt" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke portabelt" +#~ msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke portabelt" #~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" @@ -2184,11 +2129,8 @@ msgstr "Intet foregÃ¥ende regulært udtryk" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval" @@ -2197,16 +2139,16 @@ msgstr "Intet foregÃ¥ende regulært udtryk" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" -#~ msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()" +#~ msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" -#~ msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu" +#~ msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "kun root kan bruge '/inet/raw'." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" -#~ msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu" +#~ msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "filen '%s' er et katalog" @@ -2218,7 +2160,7 @@ msgstr "Intet foregÃ¥ende regulært udtryk" #~ msgstr "brug 'PROCINFO[...]' i stedet for '/dev/user'" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" -#~ msgstr "\t-m[fr] værdi\n" +#~ msgstr "\t-m[fr] værdi\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" @@ -2236,7 +2178,7 @@ msgstr "Intet foregÃ¥ende regulært udtryk" #~ msgstr "# behandlet internt som 'delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" -#~ msgstr "# dette er en dynamisk indlæst udvidelsesfunktion" +#~ msgstr "# dette er en dynamisk indlæst udvidelsesfunktion" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" |