aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2012-02-10 13:21:44 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2012-02-10 13:21:44 +0200
commitbd7e60f71231f3f74c6f6efdaf856c71eeaa61ef (patch)
tree0c3c6ff16e30c7a81ecb6cadebe6942a1cdd24b8
parent4321116ab54f5177ae4a4d1dcd2a7dd7e1bd6419 (diff)
downloadegawk-bd7e60f71231f3f74c6f6efdaf856c71eeaa61ef.tar.gz
egawk-bd7e60f71231f3f74c6f6efdaf856c71eeaa61ef.tar.bz2
egawk-bd7e60f71231f3f74c6f6efdaf856c71eeaa61ef.zip
New danish po file.
-rw-r--r--po/da.po516
1 files changed, 229 insertions, 287 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 50a51ab6..85f84c98 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# Danish translation of gawk
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
+# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
-# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011.
-# Review by Torben Grøn Helligsø <torben-dansk@thel.dk>, 2011.
+# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011,2012.
+# Review by Torben Grøn Helligsø <torben-dansk@thel.dk>, 2011.
# Review by Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-22 10:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -28,29 +28,29 @@ msgstr "fra %s"
#: array.c:248
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array"
+msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array"
#: array.c:251
#, c-format
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-msgstr "forsøg på at bruge funktionen '%s' som et array"
+msgstr "forsøg på at bruge funktionen '%s' som et array"
#: array.c:254
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren '%s' som et array"
+msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren '%s' som et array"
#: array.c:257
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array"
+msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array"
#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:84 builtin.c:1384 builtin.c:1426
#: builtin.c:1439 builtin.c:1858 builtin.c:1870 eval.c:1135 eval.c:1139
#: eval.c:1495 eval.c:1812
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"
+msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"
#: array.c:513
#, c-format
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'"
#: array.c:734 eval.c:1865
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array"
+msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array"
#: array.c:910
#, c-format
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "%s: tom (nul)\n"
#: array.c:919
#, c-format
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, arraystørrelse = %d\n"
+msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, arraystørrelse = %d\n"
#: array.c:954
#, c-format
@@ -111,31 +111,27 @@ msgstr "asorti: andet argument er ikke et array"
#: array.c:1094
msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "asort: første argument er ikke et array"
+msgstr "asort: første argument er ikke et array"
#: array.c:1095
msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "asorti: første argument er ikke et array"
+msgstr "asorti: første argument er ikke et array"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
+msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
+msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
+msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
+msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
#: array.c:1655
#, c-format
@@ -154,12 +150,11 @@ msgstr "%s-blokke skal have en handlingsdel"
#: awkgram.y:252
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel"
+msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel"
#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler"
#: awkgram.y:371
#, c-format
@@ -178,7 +173,7 @@ msgstr "regexp-konstanten '/%s/' ser ud som en C-kommentar, men er det ikke"
#: awkgram.y:528
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s"
+msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s"
#: awkgram.y:549
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
@@ -186,11 +181,11 @@ msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop"
#: awkgram.y:809
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt"
+msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt"
#: awkgram.y:818
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt"
+msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt"
#: awkgram.y:828
#, c-format
@@ -212,9 +207,7 @@ msgstr "'return' brugt uden for funktion"
#: awkgram.y:925
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print \"\"'"
#: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -230,20 +223,19 @@ msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke"
#: awkgram.y:1238
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling"
+msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling"
#: awkgram.y:1249
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator"
+msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator"
#: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'"
#: awkgram.y:1275
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning"
+msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning"
#: awkgram.y:1394
#, c-format
@@ -261,7 +253,7 @@ msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling"
#: awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array"
#: awkgram.y:1517
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
@@ -299,11 +291,11 @@ msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning"
#: awkgram.y:2300 awkgram.y:2358 awkgram.y:2542
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)"
+msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)"
#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 builtin.c:122
msgid "reason unknown"
-msgstr "ukendt årsag"
+msgstr "ukendt årsag"
#: awkgram.y:2317
#, c-format
@@ -320,12 +312,12 @@ msgstr "tomt filnavn efter @include"
#: awkgram.y:2494
msgid "empty program text on command line"
-msgstr "tom programtekst på kommandolinjen"
+msgstr "tom programtekst på kommandolinjen"
#: awkgram.y:2609
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)"
+msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)"
#: awkgram.y:2620
#, c-format
@@ -338,33 +330,33 @@ msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje"
#: awkgram.y:2882
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen"
+msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen"
#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
+msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
#: awkgram.y:2910
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
+msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
#: awkgram.y:2917
msgid "unterminated regexp"
-msgstr "uafsluttet regulært udtryk"
+msgstr "uafsluttet regulært udtryk"
#: awkgram.y:2921
msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen"
+msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen"
#: awkgram.y:2980
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt"
+msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt"
#: awkgram.y:2996
msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg"
+msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg"
#: awkgram.y:3057
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
@@ -372,7 +364,7 @@ msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**='"
#: awkgram.y:3059
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='"
#: awkgram.y:3068
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
@@ -380,15 +372,15 @@ msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'"
#: awkgram.y:3070
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'"
#: awkgram.y:3105
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
+msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
#: awkgram.y:3113
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
+msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
#: awkgram.y:3206 awkgram.y:3222
msgid "unterminated string"
@@ -417,7 +409,7 @@ msgstr "POSIX tillader ikke '%s'"
#: awkgram.y:3483
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
+msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
#: awkgram.y:3550
msgid "`goto' considered harmful!\n"
@@ -431,13 +423,12 @@ msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s"
#: awkgram.y:3636
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt"
#: awkgram.y:3641
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt"
+msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt"
#: awkgram.y:3714 awkgram.y:3717
msgid "match: third argument is a gawk extension"
@@ -449,15 +440,11 @@ msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:3786
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
-"understregningstegn"
+msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn"
#: awkgram.y:3801
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
-"understregningstegn"
+msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn"
#: awkgram.y:3893
#, c-format
@@ -472,7 +459,7 @@ msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel"
#: awkgram.y:4093
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning (%s)"
+msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning (%s)"
#: awkgram.y:4094
msgid "sending variable list to standard error"
@@ -499,9 +486,7 @@ msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn"
#: awkgram.y:4192
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en funktionsparameter"
#: awkgram.y:4208
#, c-format
@@ -521,7 +506,7 @@ msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte"
#: awkgram.y:4417
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi"
+msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi"
#: awkgram.y:4526
#, c-format
@@ -534,12 +519,12 @@ msgstr ""
#: awkgram.y:4773 eval.c:2056
msgid "division by zero attempted"
-msgstr "forsøgte at dividere med nul"
+msgstr "forsøgte at dividere med nul"
#: awkgram.y:4782 eval.c:2072
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'"
+msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'"
#: builtin.c:120
#, c-format
@@ -557,27 +542,26 @@ msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument"
#: builtin.c:141
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
+msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
+msgstr "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
#: builtin.c:203
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
+msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
#: builtin.c:215
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: '%s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces"
+msgstr "fflush: '%s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces"
#: builtin.c:333
msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "indeks: første argument er ikke en streng"
+msgstr "indeks: første argument er ikke en streng"
#: builtin.c:335
msgid "index: received non-string second argument"
@@ -610,7 +594,7 @@ msgstr "log: fik et negativt argument %g"
#: builtin.c:694 builtin.c:699
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fatal: skal bruge 'count$' på alle formater eller ikke nogen"
+msgstr "fatal: skal bruge 'count$' på alle formater eller ikke nogen"
#: builtin.c:761
#, c-format
@@ -620,12 +604,12 @@ msgstr "feltbredde ignoreret for '%%'-angivelse"
#: builtin.c:763
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "præcision ignoreret for '%%'-angivelse"
+msgstr "præcision ignoreret for '%%'-angivelse"
#: builtin.c:765
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "feltbredde og præcision ignoreret for '%%'-angivelse"
+msgstr "feltbredde og præcision ignoreret for '%%'-angivelse"
#: builtin.c:816
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -633,12 +617,12 @@ msgstr "fatal: '$' tillades ikke i awk-formater"
#: builtin.c:825
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal være > 0"
+msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal være > 0"
#: builtin.c:829
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: argumentantallet %ld er større end antal givne argumenter"
+msgstr "fatal: argumentantallet %ld er større end antal givne argumenter"
#: builtin.c:833
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -646,12 +630,11 @@ msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet"
#: builtin.c:849
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt"
+msgstr "fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt"
#: builtin.c:920
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
+msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
#: builtin.c:924
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
@@ -659,7 +642,7 @@ msgstr "fatal: 'l' tillades ikke i POSIX awk-formater"
#: builtin.c:937
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "'L' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
+msgstr "'L' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
#: builtin.c:941
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
@@ -667,7 +650,7 @@ msgstr "fatal: 'L' tillades ikke i POSIX awk-formater"
#: builtin.c:954
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "'h' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
+msgstr "'h' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
#: builtin.c:958
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
@@ -676,17 +659,16 @@ msgstr "fatal: 'h' tillades ikke i POSIX awk-formater"
#: builtin.c:1271
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format"
+msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format"
#: builtin.c:1331
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret"
+msgstr "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret"
#: builtin.c:1336
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "fatal: for få argumenter til formatstrengen"
+msgstr "fatal: for få argumenter til formatstrengen"
#: builtin.c:1338
msgid "^ ran out for this one"
@@ -716,22 +698,22 @@ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#: builtin.c:1502
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: længden %g er ikke >= 1"
+msgstr "substr: længden %g er ikke >= 1"
#: builtin.c:1504
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: længden %g er ikke >= 0"
+msgstr "substr: længden %g er ikke >= 0"
#: builtin.c:1511
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret"
+msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret"
#: builtin.c:1516
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: længden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g"
+msgstr "substr: længden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g"
#: builtin.c:1528
#, c-format
@@ -750,19 +732,16 @@ msgstr "substr: kildestrengen er tom"
#: builtin.c:1574
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen"
+msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen"
#: builtin.c:1582
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument (%lu)"
#: builtin.c:1656
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: formatværdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type"
+msgstr "strftime: formatværdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type"
#: builtin.c:1679
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -770,11 +749,11 @@ msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:1682
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: andet argument mindre end 0 eller for stort til time_t"
#: builtin.c:1689
msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng"
+msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng"
#: builtin.c:1695
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -786,7 +765,7 @@ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng"
#: builtin.c:1778
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: mindst én af værdierne er udenfor standardområdet"
+msgstr "mktime: mindst én af værdierne er udenfor standardområdet"
#: builtin.c:1813
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -816,7 +795,7 @@ msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng"
#: builtin.c:2097
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
-msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument"
+msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2099
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
@@ -844,7 +823,7 @@ msgstr "gensub: 0 i tredje argument behandlet som 1"
#: builtin.c:2775
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument"
+msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2777
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
@@ -853,22 +832,21 @@ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:2783
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2785
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:2787
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2812
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument"
+msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2814
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
@@ -877,22 +855,21 @@ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:2820
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2822
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:2824
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2849
msgid "and: received non-numeric first argument"
-msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument"
+msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2851
msgid "and: received non-numeric second argument"
@@ -901,16 +878,16 @@ msgstr "and: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:2857
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
+msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2859
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
+msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:2884
msgid "or: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument"
+msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2886
msgid "or: received non-numeric second argument"
@@ -919,16 +896,16 @@ msgstr "or: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:2892
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
+msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2894
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
+msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:2922
msgid "xor: received non-numeric first argument"
-msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument"
+msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2924
msgid "xor: received non-numeric second argument"
@@ -937,12 +914,12 @@ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:2930
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
+msgstr "xor(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2932
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
+msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:2956 builtin.c:2962
msgid "compl: received non-numeric argument"
@@ -951,12 +928,12 @@ msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument"
#: builtin.c:2964
#, c-format
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
+msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2966
#, c-format
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
+msgstr "compl(%lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:3135
#, c-format
@@ -976,11 +953,11 @@ msgstr "ukendt opkode %d"
#: eval.c:434
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord"
+msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord"
#: eval.c:488
msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "bufferoverløb i genflags2str"
+msgstr "bufferoverløb i genflags2str"
#: eval.c:698
#, c-format
@@ -1004,7 +981,7 @@ msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse"
#: eval.c:812
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"
+msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"
#: eval.c:902
#, c-format
@@ -1013,7 +990,7 @@ msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'"
#: eval.c:980
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "deaktiverer '--lint' på grund af en tildeling til 'LINT'"
+msgstr "deaktiverer '--lint' på grund af en tildeling til 'LINT'"
#: eval.c:1127 eval.c:1777
#, c-format
@@ -1027,16 +1004,16 @@ msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'"
#: eval.c:1177
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi"
+msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi"
#: eval.c:1179
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng"
+msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng"
#: eval.c:1185
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld"
+msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld"
#: eval.c:1194
#, c-format
@@ -1055,21 +1032,21 @@ msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'"
#: eval.c:1532
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='"
+msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='"
#: eval.c:1539
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='"
+msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='"
#: eval.c:1876 eval.c:2122
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%.*s\"]' i skalarsammenhæng"
+msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%.*s\"]' i skalarsammenhæng"
#: eval.c:1907
msgid "assignment used in conditional context"
-msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng"
+msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng"
#: eval.c:1911
msgid "statement has no effect"
@@ -1078,9 +1055,7 @@ msgstr "kommandoen har ingen effekt"
#: eval.c:2343
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af "
-"løkken"
+msgstr "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af løkken"
#: eval.c:2458
#, c-format
@@ -1100,7 +1075,7 @@ msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' ugyldig inden i '%s'-regel"
#: eval.c:2600
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
-msgstr "fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s"
+msgstr "fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s"
#: eval.c:2614
#, c-format
@@ -1108,9 +1083,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel"
#: eval.c:2661
-#, fuzzy
msgid "`exit' cannot be called in the current context"
-msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel"
+msgstr "'exit' kan ikke kaldes i den aktuelle kontekst"
#: eval.c:2700
#, c-format
@@ -1120,7 +1094,7 @@ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel"
#: eval.c:2766
#, c-format
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes"
+msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes"
#: ext.c:64
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
@@ -1133,22 +1107,17 @@ msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse"
#: ext.c:85
#, c-format
msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
-msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n"
+msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke "
-"'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
+msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1197,22 +1166,20 @@ msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d"
#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array"
+msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array"
#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar"
+msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar"
#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
-msgstr "Operationen understøttes ikke"
+msgstr "Operationen understøttes ikke"
#: field.c:328
msgid "NF set to negative value"
-msgstr "NF sat til en negativ værdi"
+msgstr "NF sat til en negativ værdi"
#: field.c:951 field.c:958 field.c:962
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -1232,13 +1199,11 @@ msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument"
#: field.c:978
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
+msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
#: field.c:981
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
+msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
#: field.c:1010
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1262,13 +1227,11 @@ msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument"
#: field.c:1070
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
+msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
#: field.c:1073
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
+msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
#: field.c:1110
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1277,7 +1240,7 @@ msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse"
#: field.c:1173
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s"
+msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s"
#: field.c:1246
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
@@ -1285,7 +1248,7 @@ msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse"
#: field.c:1250
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'"
#: field.c:1369
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -1309,7 +1272,7 @@ msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n"
#: getopt.c:684 getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n"
+msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n"
#: getopt.c:741 getopt.c:744
#, c-format
@@ -1329,7 +1292,7 @@ msgstr "%s: ugyldigt flag - '%c'\n"
#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: flaget kræver et argument - '%c'\n"
+msgstr "%s: flaget kræver et argument - '%c'\n"
#: getopt.c:930 getopt.c:946
#, c-format
@@ -1344,7 +1307,7 @@ msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n"
#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n"
+msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n"
#: io.c:280
#, c-format
@@ -1354,7 +1317,7 @@ msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget"
#: io.c:283 io.c:385
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan ikke åbne filen '%s' for læsning (%s)"
+msgstr "kan ikke åbne filen '%s' for læsning (%s)"
#: io.c:501
#, c-format
@@ -1368,38 +1331,37 @@ msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand"
#: io.c:612
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk værdi"
+msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk værdi"
#: io.c:618
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi"
+msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk"
+msgstr "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk"
#: io.c:666
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "unødig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'"
+msgstr "unødig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'"
#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)"
+msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)"
#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for indtastning (%s)"
+msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for indtastning (%s)"
#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "kan ikke åbne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)"
+msgstr "kan ikke åbne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)"
#: io.c:834
#, c-format
@@ -1412,11 +1374,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)"
#: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse "
-"fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse fildeskriptorer"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1425,26 +1384,25 @@ msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)."
#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler åbne"
+msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler åbne"
#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: andet argument skal være 'to' eller 'from'"
+msgstr "close: andet argument skal være 'to' eller 'from'"
#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: '%.*s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces"
+msgstr "close: '%.*s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces"
#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet"
+msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret"
+msgstr "close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1509,7 +1467,7 @@ msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'"
#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige"
+msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige"
#: io.c:1431
#, c-format
@@ -1519,7 +1477,7 @@ msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'"
#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstændigt"
+msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstændigt"
#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
@@ -1531,12 +1489,12 @@ msgstr "fjernport til '/inet' skal angives"
#: io.c:1526
msgid "TCP/IP communications are not supported"
-msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke"
+msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke"
#: io.c:1693
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "kunne ikke åbne '%s', tilstand '%s'"
+msgstr "kunne ikke åbne '%s', tilstand '%s'"
#: io.c:1747
#, c-format
@@ -1551,8 +1509,7 @@ msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)"
#: io.c:1752
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1754 io.c:1922
#, c-format
@@ -1562,8 +1519,7 @@ msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)"
#: io.c:1757
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1759 io.c:1780
#, c-format
@@ -1573,22 +1529,20 @@ msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)"
#: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1865 io.c:1925
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1885 io.c:2067
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n"
+msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n"
#: io.c:1893
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n"
+msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n"
#: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093
#, c-format
@@ -1597,12 +1551,12 @@ msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)"
#: io.c:1973
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "'|&' understøttes ikke"
+msgstr "'|&' understøttes ikke"
#: io.c:2039
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' (%s)"
+msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' (%s)"
#: io.c:2087
#, c-format
@@ -1620,11 +1574,11 @@ msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata"
#: io.c:3127
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse"
+msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse"
#: io.c:3232
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke"
+msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke"
#: main.c:364
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
@@ -1646,43 +1600,43 @@ msgstr "%s: flaget '-W %s' ukendt, ignoreret\n"
#: main.c:513
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
#: main.c:534
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "miljøvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'"
+msgstr "miljøvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'"
#: main.c:540
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'"
+msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'"
#: main.c:551
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidesætter '--non-decimal-data'"
+msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidesætter '--non-decimal-data'"
#: main.c:555
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem"
+msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem"
#: main.c:560
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
-msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'"
+msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'"
#: main.c:611
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ind (%s)"
+msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ind (%s)"
#: main.c:614
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ud (%s)"
+msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ud (%s)"
#: main.c:616
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard fejl (%s)"
+msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard fejl (%s)"
#: main.c:655
msgid "no program text at all!"
@@ -1712,7 +1666,7 @@ msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
#: main.c:743
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n"
+msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n"
#: main.c:744
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
@@ -1818,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"For at rapportere fejl kan du se punktet 'Bugs' i 'gawk.info', som er\n"
"sektionen 'Reporting Problems and Bugs' i den trykte version.\n"
"\n"
-"Rapportér kommentarer til oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
+"Rapportér kommentarer til oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
#: main.c:782
msgid ""
@@ -1826,8 +1780,8 @@ msgid ""
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"gawk er et sprog til mønster-genkendelse og -behandling.\n"
-"Almindeligvis læser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n"
+"gawk er et sprog til mønster-genkendelse og -behandling.\n"
+"Almindeligvis læser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n"
"\n"
#: main.c:786
@@ -1851,12 +1805,11 @@ msgid ""
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
+"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n"
-"ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n"
-"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du "
-"vil)\n"
+"ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n"
+"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du vil)\n"
"enhver senere version.\n"
"\n"
@@ -1868,9 +1821,9 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n"
-"men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n"
-"om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÃ…L. Se GNU\n"
+"Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n"
+"men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n"
+"om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU\n"
"General Public License for yderligere information.\n"
"\n"
@@ -1879,17 +1832,17 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n"
-"med dette program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.\n"
+"Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n"
+"med dette program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.\n"
#: main.c:855
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk"
+msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk"
#: main.c:1089
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr "ukendt værdi for felt-spec: %d\n"
+msgstr "ukendt værdi for felt-spec: %d\n"
#: main.c:1170
#, c-format
@@ -1897,7 +1850,7 @@ msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: '%s' argument til '-v' ikke på formen 'var=værdi'\n"
+"%s: '%s' argument til '-v' ikke på formen 'var=værdi'\n"
"\n"
#: main.c:1196
@@ -1911,14 +1864,14 @@ msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "'%s' er ikke et variabelnavn, leder efter fil '%s=%s'"
#: main.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn"
+msgstr "kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som variabelnavn"
#: main.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet '%s' som variabel eller array"
+msgstr "kan ikke bruge funktion '%s' som variabelnavn"
#: main.c:1261
msgid "floating point exception"
@@ -1934,17 +1887,17 @@ msgstr "fatal fejl: intern fejl: segmentfejl"
#: main.c:1295
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverløb"
+msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverløb"
#: main.c:1345
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "ingen fd %d åbnet i forvejen"
+msgstr "ingen fd %d åbnet i forvejen"
#: main.c:1352
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "kunne ikke i forvejen åbne /dev/null for fd %d"
+msgstr "kunne ikke i forvejen åbne /dev/null for fd %d"
#: main.c:1375 main.c:1384
#, c-format
@@ -1962,12 +1915,12 @@ msgstr "fejl: "
#: node.c:406
msgid "backslash at end of string"
-msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen"
+msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen"
#: node.c:517
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke '\\%c' undvigesekvens"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke '\\%c' undvigesekvens"
#: node.c:568
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
@@ -1979,12 +1932,8 @@ msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser"
#: node.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du "
-"forventer det"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du forventer det"
#: node.c:611
#, c-format
@@ -1992,27 +1941,23 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'"
#: node.c:750
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ugyldigt multibyte data fundet. MÃ¥ske er der uoverensstemmelse mellem dine "
-"data og dit locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem dine data og dit locale."
#: posix/gawkmisc.c:176
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s '%s': kunne ikke få fat på fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s '%s': kunne ikke få fat på fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:188
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s '%s': kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s '%s': kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:83
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"
+msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"
#: profile.c:85
msgid "sending profile to standard error"
@@ -2061,14 +2006,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: uykendt omdirigeringstype %d"
#: re.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr "område på formen `[%c-%c]' er locale-afhængig"
+msgstr "område på formen `[%c-%c]' er locale-afhængig"
#: re.c:599
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok være `[%.*s]'"
+msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok være `[%.*s]'"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2080,7 +2025,7 @@ msgstr "Mislykkedes"
#: regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
+msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
#: regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
@@ -2092,7 +2037,7 @@ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
#: regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg"
+msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg"
#: regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
@@ -2124,15 +2069,15 @@ msgstr "Hukommelsen opbrugt"
#: regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
+msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
#: regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk"
+msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk"
#: regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Regulært udtryk for stort"
+msgstr "Regulært udtryk for stort"
#: regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
@@ -2140,31 +2085,31 @@ msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
#: regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
+msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
#~ msgstr "tildeling er ikke tilladt til resultatet fra en indbygget funktion"
#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
-#~ msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng"
+#~ msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng"
#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt"
+#~ msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt"
#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "slut på hukommelsen"
+#~ msgstr "slut på hukommelsen"
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array"
+#~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array"
#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-#~ msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"
+#~ msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forældet ifølge POSIX"
+#~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forældet ifølge POSIX"
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
-#~ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/'"
+#~ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/'"
#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
#~ msgstr "length: parameter uden type vil blive brugt som skalar"
@@ -2173,10 +2118,10 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgstr "length: argument uden type vil blive brugt som skalar"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "'break' uden for en løkke er ikke portabelt"
+#~ msgstr "'break' uden for en løkke er ikke portabelt"
#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke portabelt"
+#~ msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke portabelt"
#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel"
@@ -2184,11 +2129,8 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval"
@@ -2197,16 +2139,16 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgstr "\t# -- main --\n"
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()"
+#~ msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()"
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu"
+#~ msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu"
#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
#~ msgstr "kun root kan bruge '/inet/raw'."
#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu"
+#~ msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu"
#~ msgid "file `%s' is a directory"
#~ msgstr "filen '%s' er et katalog"
@@ -2218,7 +2160,7 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgstr "brug 'PROCINFO[...]' i stedet for '/dev/user'"
#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] værdi\n"
+#~ msgstr "\t-m[fr] værdi\n"
#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
@@ -2236,7 +2178,7 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgstr "# behandlet internt som 'delete'"
#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# dette er en dynamisk indlæst udvidelsesfunktion"
+#~ msgstr "# dette er en dynamisk indlæst udvidelsesfunktion"
#~ msgid ""
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"