diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2015-04-13 09:39:35 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2015-04-13 09:39:35 +0300 |
commit | ad954f2f479a8bd793b1246f1e859bb208233af1 (patch) | |
tree | 576e68901790c4dcfa16ea47bc5666d024e070c8 | |
parent | d95b87d85753b4e067dd952c332b1a1a14d98cfb (diff) | |
download | egawk-ad954f2f479a8bd793b1246f1e859bb208233af1.tar.gz egawk-ad954f2f479a8bd793b1246f1e859bb208233af1.tar.bz2 egawk-ad954f2f479a8bd793b1246f1e859bb208233af1.zip |
New sv translation.
-rw-r--r-- | po/sv.po | 592 |
1 files changed, 230 insertions, 362 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # Swedish translation of gawk -# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002. # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # -# $Revision: 1.15 $ +# $Revision: 1.17 $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.1.1c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-22 09:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-07 17:32+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 22:33+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -78,27 +78,19 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:831 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:832 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:837 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:838 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:1313 #, c-format @@ -110,408 +102,396 @@ msgstr "”%s” är ogiltigt som ett funktionsnamn" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "jämförelsefunktionen ”%s” för sortering är inte definierad" -#: awkgram.y:226 +#: awkgram.y:225 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel" -#: awkgram.y:229 +#: awkgram.y:228 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:319 awkgram.y:330 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "gamla awk stöder inte flera ”BEGIN”- eller ”END”-regler" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:367 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "”%s“ är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om" -#: awkgram.y:417 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det" -#: awkgram.y:421 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det" -#: awkgram.y:513 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s" -#: awkgram.y:534 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats" -#: awkgram.y:794 awkgram.y:3751 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3750 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch" -#: awkgram.y:803 awkgram.y:3743 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3742 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga" -#: awkgram.y:813 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd" -#: awkgram.y:822 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd" -#: awkgram.y:846 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "\"return\" använd utanför funktion" -#: awkgram.y:920 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" +msgstr "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" -#: awkgram.y:986 awkgram.y:1035 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "”delete” är inte tillåtet med SYMTAB" -#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "”delete” är inte tillåtet med FUNCTAB" -#: awkgram.y:1022 awkgram.y:1026 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning" -#: awkgram.y:1147 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte" -#: awkgram.y:1262 +#: awkgram.y:1261 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning" -#: awkgram.y:1273 +#: awkgram.y:1272 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator" -#: awkgram.y:1289 awkgram.y:1431 +#: awkgram.y:1288 awkgram.y:1430 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" -#: awkgram.y:1299 +#: awkgram.y:1298 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse" -#: awkgram.y:1411 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:1410 +#, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "\"getline är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" +msgstr "icke omdirigerad ”getline” är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" -#: awkgram.y:1414 +#: awkgram.y:1413 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd" -#: awkgram.y:1433 +#: awkgram.y:1432 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer" -#: awkgram.y:1530 +#: awkgram.y:1529 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt" -#: awkgram.y:1596 +#: awkgram.y:1595 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:1609 +#: awkgram.y:1608 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" +msgstr "det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" -#: awkgram.y:1635 +#: awkgram.y:1634 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" -msgstr "" +msgstr "försök att använda en icke-funktion ”%s” i ett funktionsanrop" -#: awkgram.y:1699 +#: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ogiltig indexuttryck" -#: awkgram.y:2045 awkgram.y:2065 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 +#: awkgram.y:2044 awkgram.y:2064 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "varning: " -#: awkgram.y:2063 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 +#: awkgram.y:2062 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "ödesdigert: " -#: awkgram.y:2113 +#: awkgram.y:2112 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" -#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2468 awkgram.y:2691 debug.c:523 debug.c:539 +#: awkgram.y:2391 awkgram.y:2467 awkgram.y:2690 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)" -#: awkgram.y:2393 awkgram.y:2518 +#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2517 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "kan inte öppna det delade biblioteket ”%s” för läsning (%s)" -#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2469 awkgram.y:2519 builtin.c:135 debug.c:5206 +#: awkgram.y:2394 awkgram.y:2468 awkgram.y:2518 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "okänd anledning" -#: awkgram.y:2404 awkgram.y:2428 +#: awkgram.y:2403 awkgram.y:2427 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "kan inte inkludera ”%s” och använda den som en programfil" -#: awkgram.y:2417 +#: awkgram.y:2416 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\"" -#: awkgram.y:2418 +#: awkgram.y:2417 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "inkluderade redan det delade biblioteket ”%s”" -#: awkgram.y:2453 +#: awkgram.y:2452 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:2459 +#: awkgram.y:2458 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnamn efter @include" -#: awkgram.y:2503 +#: awkgram.y:2502 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:2509 +#: awkgram.y:2508 msgid "empty filename after @load" msgstr "tomt filnamn efter @load" -#: awkgram.y:2643 +#: awkgram.y:2642 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtext på kommandoraden" -#: awkgram.y:2758 +#: awkgram.y:2757 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)" -#: awkgram.y:2769 +#: awkgram.y:2768 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "källfilen \"%s\" är tom" -#: awkgram.y:2828 +#: awkgram.y:2827 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" -msgstr "" +msgstr "PEBKAC-fel: ogiltigt tecken ”\\%03o” i källkodenc" -#: awkgram.y:2959 +#: awkgram.y:2958 msgid "source file does not end in newline" msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad" -#: awkgram.y:3062 +#: awkgram.y:3061 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen" -#: awkgram.y:3089 +#: awkgram.y:3088 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i " -"gawk" +msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" -#: awkgram.y:3093 +#: awkgram.y:3092 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" +msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" -#: awkgram.y:3100 +#: awkgram.y:3099 msgid "unterminated regexp" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck" -#: awkgram.y:3104 +#: awkgram.y:3103 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen" -#: awkgram.y:3162 +#: awkgram.y:3161 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt" -#: awkgram.y:3178 +#: awkgram.y:3177 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck" -#: awkgram.y:3239 +#: awkgram.y:3238 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\"" -#: awkgram.y:3241 +#: awkgram.y:3240 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\"" -#: awkgram.y:3250 +#: awkgram.y:3249 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\"" -#: awkgram.y:3252 +#: awkgram.y:3251 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" -#: awkgram.y:3287 +#: awkgram.y:3286 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:3295 +#: awkgram.y:3294 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:3392 awkgram.y:3410 command.y:1180 +#: awkgram.y:3391 awkgram.y:3409 command.y:1180 msgid "unterminated string" msgstr "oavslutad sträng" -#: awkgram.y:3631 +#: awkgram.y:3630 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck" -#: awkgram.y:3678 +#: awkgram.y:3677 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:3683 +#: awkgram.y:3682 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\"" -#: awkgram.y:3691 +#: awkgram.y:3690 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:3781 +#: awkgram.y:3780 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n" -#: awkgram.y:3815 +#: awkgram.y:3814 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" -#: awkgram.y:3850 +#: awkgram.y:3849 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" -#: awkgram.y:3855 +#: awkgram.y:3854 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" -#: awkgram.y:3938 awkgram.y:3941 +#: awkgram.y:3937 awkgram.y:3940 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:3995 awkgram.y:3998 +#: awkgram.y:3994 awkgram.y:3997 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:4010 +#: awkgram.y:4009 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" -#: awkgram.y:4025 +#: awkgram.y:4024 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" -#: awkgram.y:4044 +#: awkgram.y:4043 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet" -#: awkgram.y:4097 +#: awkgram.y:4096 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel" -#: awkgram.y:4154 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 +#: awkgram.y:4153 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)" -#: awkgram.y:4155 +#: awkgram.y:4154 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "skickar variabellista till standard fel" -#: awkgram.y:4163 +#: awkgram.y:4162 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)" -#: awkgram.y:4188 +#: awkgram.y:4187 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!" -#: awkgram.y:4196 +#: awkgram.y:4195 msgid "there were shadowed variables." msgstr "det fanns överskuggade variabler." -#: awkgram.y:4267 +#: awkgram.y:4266 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" -#: awkgram.y:4313 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" -#: awkgram.y:4316 +#: awkgram.y:4315 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en " -"funktionsparameter" +msgstr "funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en funktionsparameter" -#: awkgram.y:4324 +#: awkgram.y:4323 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d" -#: awkgram.y:4411 awkgram.y:4417 +#: awkgram.y:4410 awkgram.y:4416 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen \"%s\" anropad men aldrig definierad" -#: awkgram.y:4421 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt" -#: awkgram.y:4453 +#: awkgram.y:4452 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde" -#: awkgram.y:4468 +#: awkgram.y:4467 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -520,23 +500,20 @@ msgstr "" "funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n" "eller använd som variabel eller vektor" -#: awkgram.y:4674 +#: awkgram.y:4673 msgid "division by zero attempted" msgstr "försökte dividera med noll" -#: awkgram.y:4683 +#: awkgram.y:4682 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\"" -#: awkgram.y:5003 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " -"ett fält" +#: awkgram.y:5002 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" -#: awkgram.y:5006 +#: awkgram.y:5005 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)" @@ -562,14 +539,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:244 #, c-format @@ -647,9 +622,7 @@ msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:921 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller " -"precision" +msgstr "ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:991 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -676,14 +649,14 @@ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" -msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall" +msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför formatet %%c giltiga intervall" #: builtin.c:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" -msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall" +msgstr "[s]printf: värdet %g är inte ett giltigt brett tecken " #: builtin.c:1454 #, c-format @@ -693,8 +666,7 @@ msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" +msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" #: builtin.c:1557 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -770,11 +742,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1820 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " -"längd (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" #: builtin.c:1890 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -850,118 +819,128 @@ msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:2705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" -msgstr "gensub: nollan i tredje argumentet behandlad som en etta" +msgstr "gensub: tredje argumentet ”%.*s” behandlat som 1" #: builtin.c:2720 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gensub: third argument %g treated as 1" -msgstr "gensub: nollan i tredje argumentet behandlad som en etta" +msgstr "gensub: tredje argumentet %g behandlat som 1" + +#: builtin.c:3018 +#, c-format +msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" +msgstr "%s: kan anropas indirekt endast med två argument" -#: builtin.c:3020 +#: builtin.c:3108 +#, c-format +msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" +msgstr "indirekt anrop till %s kräver åtminstone två argument" + +#: builtin.c:3160 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument" -#: builtin.c:3022 +#: builtin.c:3162 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt andra argument" -#: builtin.c:3028 +#: builtin.c:3168 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3030 +#: builtin.c:3170 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av" -#: builtin.c:3032 +#: builtin.c:3172 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3057 +#: builtin.c:3197 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt första argument" -#: builtin.c:3059 +#: builtin.c:3199 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt andra argument" -#: builtin.c:3065 +#: builtin.c:3205 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3067 +#: builtin.c:3207 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av" -#: builtin.c:3069 +#: builtin.c:3209 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): för stor skiftvärde kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3094 mpfr.c:988 +#: builtin.c:3234 mpfr.c:988 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: anropad med mindre än två argument" -#: builtin.c:3099 +#: builtin.c:3239 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "and: argument %d är inte numeriskt" -#: builtin.c:3103 +#: builtin.c:3243 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "and: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3126 mpfr.c:1020 +#: builtin.c:3266 mpfr.c:1020 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: anropad med färre än två argument" -#: builtin.c:3131 +#: builtin.c:3271 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: argument %d är inte numeriskt" -#: builtin.c:3135 +#: builtin.c:3275 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "or: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3157 mpfr.c:1051 +#: builtin.c:3297 mpfr.c:1051 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: anropad med färre än två argument" -#: builtin.c:3163 +#: builtin.c:3303 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: argument %d är inte numeriskt" -#: builtin.c:3167 +#: builtin.c:3307 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "xor: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3192 mpfr.c:807 +#: builtin.c:3332 mpfr.c:807 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument" -#: builtin.c:3198 +#: builtin.c:3338 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f): negativt värde kommer ge konstiga resultat" -#: builtin.c:3200 +#: builtin.c:3340 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av" -#: builtin.c:3369 +#: builtin.c:3509 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori" @@ -993,9 +972,7 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet." #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" -"observationspunktskommandon" +msgstr "Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1069,16 +1046,11 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:817 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " -"0) ramar." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:819 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[filename:]N|function] - sätt brytpunkt på den angivna platsen." #: command.y:821 @@ -1086,18 +1058,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] - radera tidigare satta brytpunkter." #: command.y:823 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [num] - startar en lista av kommandon att köra när en " -"brytpunkt(observationspunkt) träffas." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [num] - startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition num [uttr] - sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " -"villkor." +msgstr "condition num [uttr] - sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1113,8 +1079,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] - avaktivera angivna brytpunkter." #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] - skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." +msgstr "display [var] - skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." #: command.y:835 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1126,8 +1091,7 @@ msgstr "dump [filnamn] - skriv instruktioner till filen eller standard ut." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] - aktivera angivna brytpunkter." +msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] - aktivera angivna brytpunkter." #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1147,21 +1111,15 @@ msgstr "frame [N] - välj och skriv ut stackram nummer N." #: command.y:849 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [kommando] - skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." +msgstr "help [kommando] - skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N ANTAL - sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." +msgstr "ignore N ANTAL - sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." #: command.y:853 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1172,8 +1130,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [ANTAL] - stega programmet, passera genom subrutinanrop." #: command.y:859 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "nexti [ANTAL] - stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop." #: command.y:861 @@ -1209,11 +1166,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = värde - tilldela värde till en skalär variabel." #: command.y:879 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" -"observationspunkt. " +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. " #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1240,12 +1194,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - ta bort variabler från listan över automatiskt visade." #: command.y:893 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[filenamn:]N|funktion] - kör tills programmet når en annan rad eller " -"rad N inom aktuell ram." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] - kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram." #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1260,13 +1210,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - sätt en observationspunkt för en variabel." #: command.y:901 -#, fuzzy -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " -"0) ramar." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:1013 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format @@ -1556,8 +1501,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" +msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1867 #, c-format @@ -1591,9 +1535,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " -"satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2207 #, c-format @@ -1603,9 +1545,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, intorera följande %ld träffar), är " -"också satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, intorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2221 #, c-format @@ -1799,8 +1739,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #: debug.c:4185 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" +msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:4186 msgid "q" @@ -1827,8 +1766,7 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera #: debug.c:5389 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5604 #, c-format @@ -1853,14 +1791,12 @@ msgid "unfinished \\ escape" msgstr "oavslutad \\-följd" #: dfa.c:1474 -#, fuzzy msgid "invalid content of \\{\\}" -msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" +msgstr "ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: dfa.c:1477 -#, fuzzy msgid "regular expression too big" -msgstr "Reguljärt uttryck för stort" +msgstr "reguljärt uttryck för stort" #: dfa.c:1912 msgid "unbalanced (" @@ -1992,10 +1928,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)\n" #: ext.c:80 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:86 #, c-format @@ -2005,8 +1939,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s) #: ext.c:90 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" -"load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n" +msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n" #: ext.c:150 msgid "`extension' is a gawk extension" @@ -2023,10 +1956,8 @@ msgstr "extension: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)" #: ext.c:162 #, c-format -msgid "" -"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"extension: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)" +msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "extension: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)" #: ext.c:166 #, c-format @@ -2055,8 +1986,7 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare" #: ext.c:222 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:225 ext.c:280 #, c-format @@ -2090,8 +2020,7 @@ msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" #: ext.c:277 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" +msgstr "extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" #: ext.c:351 #, c-format @@ -2269,8 +2198,7 @@ msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" +msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:151 #, c-format @@ -2379,7 +2307,7 @@ msgstr "readfile: anropad utan argument" #: extension/revoutput.c:125 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" -msgstr "" +msgstr "revoutput: kunde inte initiera REVOUT-variabeln" #: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109 msgid "writea: called with too many arguments" @@ -2471,20 +2399,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:980 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:985 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:988 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1019 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2504,20 +2427,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1074 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " -"fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:1082 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " -"andra argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1120 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2657,9 +2575,7 @@ msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:794 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " -"uttryck" +msgstr "filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" #: io.c:842 #, c-format @@ -2692,10 +2608,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)" #: io.c:1073 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" #: io.c:1089 #, c-format @@ -2722,9 +2636,7 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1238 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet " -"ignorerat" +msgstr "close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet ignorerat" #: io.c:1255 #, c-format @@ -2874,9 +2786,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:2762 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"inmatningstolk ”%s”" +msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”" #: io.c:2769 #, c-format @@ -2889,11 +2799,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:2817 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " -"utmatningsomslag ”%s”" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”" #: io.c:2824 #, c-format @@ -2906,12 +2813,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:2874 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"tvåvägsprocessor ”%s”" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”" #: io.c:2883 #, c-format @@ -2978,8 +2881,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:563 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:565 #, c-format @@ -3051,9 +2953,8 @@ msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l bibliotek\t\t--load=bibliotek\n" #: main.c:586 -#, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" -msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" +msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" #: main.c:587 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" @@ -3255,7 +3156,7 @@ msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat" #: main.c:1556 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "" +msgstr "-M ignoreras: MPFR/GMP-stöd är inte inkompilerat" #: main.c:1577 #, c-format @@ -3341,12 +3242,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser" #: node.c:567 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " -"förväntar dig" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" #: node.c:582 #, c-format @@ -3354,12 +3251,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\"" #: node.c:726 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " -"överens." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3381,12 +3274,12 @@ msgid "sending profile to standard error" msgstr "skickar profilen till standard fel" #: profile.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Regel/regler\n" +"\t# %s-regler\n" "\n" #: profile.c:198 @@ -3421,7 +3314,7 @@ msgstr "" msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawkprofil, skapad %s\n" -#: profile.c:1521 +#: profile.c:1535 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3430,7 +3323,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listade alfabetiskt\n" -#: profile.c:1559 +#: profile.c:1573 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" @@ -3438,8 +3331,7 @@ msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\"" +msgstr "komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\"" #: regcomp.c:139 msgid "Success" @@ -3470,9 +3362,8 @@ msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtrerefens" #: regcomp.c:160 -#, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "Obalanserad [ eller [^" +msgstr "Obalanserad [, [^, [:, [. eller [=" #: regcomp.c:163 msgid "Unmatched ( or \\(" @@ -3515,33 +3406,10 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: symbol.c:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" +msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" #: symbol.c:809 msgid "can not pop main context" msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang" - -#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -#~ msgstr "\"getline var\" är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" - -#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\"" - -#~ msgid "special file name `%s' is incomplete" -#~ msgstr "speciellt filnamn \"%s\" är ofullständigt" - -#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -#~ msgstr "måste tillhandahålla ett fjärrdatornamn till \"/inet\"" - -#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" -#~ msgstr "måste tillhandahålla en fjärrport till \"/inet\"" - -#~ msgid "" -#~ "\t# %s block(s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t# %s-block\n" -#~ "\n" |