aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2019-03-22 11:56:55 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2019-03-22 11:59:07 +0200
commit9a387ece4ab129d96cc483873bbbe6a2bc40e4db (patch)
tree13000f817a25f7d36663a797c07566675d263535
parent8836b79a2c357c5a655cae2537cc184ae6fe6bbb (diff)
downloadegawk-9a387ece4ab129d96cc483873bbbe6a2bc40e4db.tar.gz
egawk-9a387ece4ab129d96cc483873bbbe6a2bc40e4db.tar.bz2
egawk-9a387ece4ab129d96cc483873bbbe6a2bc40e4db.zip
Update zh_CN.po.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_CN.po185
2 files changed, 72 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a43c7811..da08114f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2019-03-22 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * zh_CN.po: Updated.
+
2019-03-10 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* sv.po: Updated.
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 8021538f..a87e8a4c 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,15 +5,14 @@
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
-# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-01 14:19-0500\n"
-"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-19 17:46+0100\n"
+"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: array.c:247
#, c-format
@@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "多阶双向管道无法工作"
#: awkgram.y:1416
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "输入输出重定向符“>”(合并内容)的目标有歧义"
#: awkgram.y:1620
msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "无效的下标表达式"
#: awkgram.y:2477 awkgram.y:2497 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130
msgid "warning: "
-msgstr "警告:"
+msgstr "警告:"
#: awkgram.y:2495 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162
msgid "fatal: "
@@ -251,10 +250,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "未预期的新行或字符串结束"
#: awkgram.y:2569
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr "源代码文件/命令行参数必须包含完整的函数或规则"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则"
#: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -389,11 +386,11 @@ msgstr "未结束的字符串"
#: awkgram.y:4048 main.c:1198
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
-msgstr "POSIX 不允许出现在字符串值中的物理换行符"
+msgstr "POSIX 不允许字符串的值中包含换行符"
#: awkgram.y:4050 node.c:453
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "使用反斜杠来续行的可移植性不佳"
+msgstr "使用“\\ #...”来续行会导致代码缺乏兼容性(可移植性)"
#: awkgram.y:4288
#, c-format
@@ -417,7 +414,7 @@ msgstr "老 awk 不支持“%s”"
#: awkgram.y:4494
msgid "`goto' considered harmful!"
-msgstr "“goto”有害!"
+msgstr "“goto”有害,请慎用!"
#: awkgram.y:4563
#, c-format
@@ -499,7 +496,7 @@ msgstr "函数“%s”:无法使用特殊变量“%s”作为函数参数"
#: awkgram.y:5092
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "函数“%s”:参数“%s”不能包含命名空间"
+msgstr "函数“%s”:参数“%s”中不允许包含命名空间(namespace)"
#: awkgram.y:5099
#, c-format
@@ -540,8 +537,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "在“%%”中试图除 0"
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "无法将值赋给字段后增表达式"
#: awkgram.y:5805
@@ -552,44 +548,41 @@ msgstr "赋值的目标无效(操作码 %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "标识符 %s:合格名称不允许在传统 / POSIX 模式下使用"
+msgstr "标识符 %s:传统 / POSIX 模式下不允许使用合规名称(qualified name)"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "标识符 %s:命名空间分隔符是两个冒号而非一个"
+msgstr "标识符 %s:命名空间的分隔符应为双冒号(::)"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
-msgstr "合格标识符“%s”格式出错"
+msgstr "合规标识符“%s”格式错误"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr "标识符“%s”:命名空间分隔符仅可在合格名称中出现一次"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "标识符“%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "不允许使用保留标识符“%s”作为命名空间"
+msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为命名空间"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr "不允许使用保留标识符“%s”作为合格名称的第二部分"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为合规名称的第二个组成部分"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
-msgstr "@namespace 是 gawk 扩展"
+msgstr "@namespace 是 gawk 保留字"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "命名空间名称“%s”必须符合标识符命名规则"
+msgstr "命名空间“%s”必须符合标识符的命名规则"
#: builtin.c:143
#, c-format
@@ -758,7 +751,7 @@ msgstr "[s]printf:值 %s 对“%%%c”格式来说超出范围"
#: builtin.c:1529
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "%%%c 格式符合 POSIX 标准但在其它 awk 实现上兼容性不佳"
+msgstr "%%%c 格式符合 POSIX 规范,但可能无法与其他的 awk 兼容"
#: builtin.c:1629
#, c-format
@@ -843,8 +836,7 @@ msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部"
#: builtin.c:1913
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)"
#: builtin.c:1986
@@ -1072,8 +1064,7 @@ msgstr "typeof:第二个参数不是数组"
#: builtin.c:4082
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
msgstr "typeof 函数发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。"
#: builtin.c:4101
@@ -1187,14 +1178,11 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "非零整数值"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N 层) 调用。"
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点。"
#: command.y:823
@@ -1202,9 +1190,7 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点。"
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
msgstr "commands [编号] - 在断点 (监视点) 处执行一系列命令。"
#: command.y:827
@@ -1268,12 +1254,8 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数。"
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|"
-"break|frame|args|locals|display|watch。"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch。"
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1284,8 +1266,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用。"
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用。"
#: command.y:865
@@ -1321,8 +1302,7 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set 变量 = 值 - 给标量变量赋值。"
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
msgstr "silent - 在断点/监视点处中断时,隐藏常规消息。"
#: command.y:885
@@ -1350,9 +1330,7 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量。"
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停。"
#: command.y:899
@@ -1368,12 +1346,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点。"
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (与backtrace相同) 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N "
-"层) 调用。"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (与backtrace相同) 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N 层) 调用。"
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139
#, c-format
@@ -2083,7 +2057,7 @@ msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为命名空间名称"
+msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为命名空间"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2249,7 +2223,7 @@ msgstr "inplace::begin:无法对“%s”执行 stat (%s)"
#: extension/inplace.c:159
#, c-format
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "inplace::begin:“%s”不是普通文件"
+msgstr "ininplace::begin:“%s”不是普通文件"
#: extension/inplace.c:170
#, c-format
@@ -2312,7 +2286,7 @@ msgstr "inplace::end:link(“%s”, “%s”) 失败 (%s)"
#: extension/inplace.c:257
#, c-format
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace::end:rename(“%s”, “%s”) failed (%s)"
+msgstr "inplace::end:rename(“%s”, “%s”) 失败 (%s)"
#: extension/ordchr.c:72
msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
@@ -2411,11 +2385,11 @@ msgstr "NF 被设置为负值"
#: field.c:403
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
-msgstr "减少 NF 的值在许多其他 awk 版本上不受支持"
+msgstr "降序 NF 无法被大多数 awk 所兼容"
#: field.c:847
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr "从 END 规则中访问字段的可移植性不佳"
+msgstr "其他 awk 可能不支持使用 END "
#: field.c:975 field.c:982
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2443,7 +2417,7 @@ msgstr "split:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数"
#: field.c:1035
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split:第三个参数为空字符串是非标准扩展"
+msgstr "split:第三个参数为空字符串:其他 awk 可能不支持这一特性"
#: field.c:1072
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2513,13 +2487,11 @@ msgstr "awk_value_to_node:数值类型“%d”无效"
#: gawkapi.c:385
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
-msgstr "add_ext_func:收到空 name_space 参数"
+msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
msgstr "node_to_awk_value:发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。"
#: gawkapi.c:551
@@ -2532,9 +2504,7 @@ msgstr "node_to_awk_value:值为空"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。"
#: gawkapi.c:1082
@@ -2599,8 +2569,7 @@ msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr "“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果"
#: io.c:844
@@ -2625,8 +2594,7 @@ msgstr "无法为输入打开管道“%s”(%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 的套接字“%1$s”"
#: io.c:961
@@ -2645,8 +2613,7 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "无法重定向到“%s”(%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符"
#: io.c:1169
@@ -2865,8 +2832,7 @@ msgstr "register_output_parser:指针为空"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
#: io.c:3228
@@ -2880,9 +2846,7 @@ msgstr "register_output_processor:指针为空"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
#: io.c:3287
@@ -3094,7 +3058,6 @@ msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:633
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3102,17 +3065,17 @@ msgid ""
"printed version. This same information may be found at\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
+"\n"
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"提交错误报告请参考“gawk.info”中的“Bugs”页,它位于\n"
-"“Reporting Problems and Bugs”一节。 您也可以在\n"
+"如需提交错误报告,请参考“gawk.info”中的“Bugs”页,\n"
+"它位于“Reporting Problems and Bugs”一节。您也可以在\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html\n"
"中找到相同的信息。\n"
"请勿在群组 comp.lang.awk 上提交错误报告,\n"
-"\n"
-"也请不要使用网络论坛(如 Stack Overflow)提交错误报告。\n"
+"或者使用 Stack Overflow 等论坛报告错误。\n"
"\n"
#: main.c:641
@@ -3168,9 +3131,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
-msgstr ""
-"你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 "
-"http://www.gnu.org/licenses/ 。\n"
+msgstr "你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 http://www.gnu.org/licenses/ 。\n"
#: main.c:732
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3237,7 +3198,7 @@ msgstr "“-e/--source”的空参数被忽略"
#: main.c:1631 main.c:1636
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
-msgstr "“--posix”覆盖“--pretty-print”"
+msgstr "“--profile”覆盖“--pretty-print”"
#: main.c:1648
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
@@ -3327,9 +3288,7 @@ msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 个字符可能不会被如期望情况解释"
#: node.c:648
@@ -3338,9 +3297,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你的数据和区域设置不匹配。"
#: posix/gawkmisc.c:177
@@ -3355,7 +3312,7 @@ msgstr "%s %s “%s”:无法设置 close-on-exec:(fcntl F_SETFD:%s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "程序缩进等级过深。请考虑重构您的代码"
+msgstr "代码缩进的层次太深。请考虑重构您的代码"
#: profile.c:110
#, c-format
@@ -3410,7 +3367,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"# 包含的文件(-i 和/或 @include)\n"
+"# 已加载扩展 (-l 和/或 @load)\n"
"\n"
#: profile.c:1397
@@ -3433,24 +3390,22 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d"
#: re.c:58 re.c:161
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr "POSIX 未定义匹配包含 NUL 空字符的正则表达式的行为"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式"
#: re.c:125
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
-msgstr "动态正则表达式中的无效 NUL 空字节"
+msgstr "动态正则表达式中含有无效的 NUL 字节"
#: re.c:172
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "正则表达式转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”"
+msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”将被当作纯文本“%c”"
#: re.c:191
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "正则表达式转义序列“\\%c”不是已知的正则表达式操作符"
+msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”不是有效的操作符"
#: re.c:650
#, c-format
@@ -3663,8 +3618,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
#~ msgstr "extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
@@ -3814,8 +3768,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
#~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
@@ -3836,9 +3789,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "表达式无任何作用"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
#~ msgstr "concatenation: 一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"