diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2019-03-22 11:56:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2019-03-22 11:59:07 +0200 |
commit | 9a387ece4ab129d96cc483873bbbe6a2bc40e4db (patch) | |
tree | 13000f817a25f7d36663a797c07566675d263535 | |
parent | 8836b79a2c357c5a655cae2537cc184ae6fe6bbb (diff) | |
download | egawk-9a387ece4ab129d96cc483873bbbe6a2bc40e4db.tar.gz egawk-9a387ece4ab129d96cc483873bbbe6a2bc40e4db.tar.bz2 egawk-9a387ece4ab129d96cc483873bbbe6a2bc40e4db.zip |
Update zh_CN.po.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 185 |
2 files changed, 72 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a43c7811..da08114f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2019-03-22 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * zh_CN.po: Updated. + 2019-03-10 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * sv.po: Updated. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 8021538f..a87e8a4c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,15 +5,14 @@ # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2009. # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010. # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016. -# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-15 10:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-01 14:19-0500\n" -"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-19 17:46+0100\n" +"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #: array.c:247 #, c-format @@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "多阶双向管道无法工作" #: awkgram.y:1416 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "输入输出重定向符“>”(合并内容)的目标有歧义" #: awkgram.y:1620 msgid "regular expression on right of assignment" @@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "无效的下标表达式" #: awkgram.y:2477 awkgram.y:2497 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130 msgid "warning: " -msgstr "警告:" +msgstr "警告:" #: awkgram.y:2495 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162 msgid "fatal: " @@ -251,10 +250,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "未预期的新行或字符串结束" #: awkgram.y:2569 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "源代码文件/命令行参数必须包含完整的函数或规则" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则" #: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 @@ -389,11 +386,11 @@ msgstr "未结束的字符串" #: awkgram.y:4048 main.c:1198 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" -msgstr "POSIX 不允许出现在字符串值中的物理换行符" +msgstr "POSIX 不允许字符串的值中包含换行符" #: awkgram.y:4050 node.c:453 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "使用反斜杠来续行的可移植性不佳" +msgstr "使用“\\ #...”来续行会导致代码缺乏兼容性(可移植性)" #: awkgram.y:4288 #, c-format @@ -417,7 +414,7 @@ msgstr "老 awk 不支持“%s”" #: awkgram.y:4494 msgid "`goto' considered harmful!" -msgstr "“goto”有害!" +msgstr "“goto”有害,请慎用!" #: awkgram.y:4563 #, c-format @@ -499,7 +496,7 @@ msgstr "函数“%s”:无法使用特殊变量“%s”作为函数参数" #: awkgram.y:5092 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "函数“%s”:参数“%s”不能包含命名空间" +msgstr "函数“%s”:参数“%s”中不允许包含命名空间(namespace)" #: awkgram.y:5099 #, c-format @@ -540,8 +537,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "在“%%”中试图除 0" #: awkgram.y:5802 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "无法将值赋给字段后增表达式" #: awkgram.y:5805 @@ -552,44 +548,41 @@ msgstr "赋值的目标无效(操作码 %s)" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "标识符 %s:合格名称不允许在传统 / POSIX 模式下使用" +msgstr "标识符 %s:传统 / POSIX 模式下不允许使用合规名称(qualified name)" #: awkgram.y:6702 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "标识符 %s:命名空间分隔符是两个冒号而非一个" +msgstr "标识符 %s:命名空间的分隔符应为双冒号(::)" #: awkgram.y:6708 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" -msgstr "合格标识符“%s”格式出错" +msgstr "合规标识符“%s”格式错误" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "标识符“%s”:命名空间分隔符仅可在合格名称中出现一次" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "标识符“%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "不允许使用保留标识符“%s”作为命名空间" +msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为命名空间" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "不允许使用保留标识符“%s”作为合格名称的第二部分" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为合规名称的第二个组成部分" #: awkgram.y:6799 msgid "@namespace is a gawk extension" -msgstr "@namespace 是 gawk 扩展" +msgstr "@namespace 是 gawk 保留字" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "命名空间名称“%s”必须符合标识符命名规则" +msgstr "命名空间“%s”必须符合标识符的命名规则" #: builtin.c:143 #, c-format @@ -758,7 +751,7 @@ msgstr "[s]printf:值 %s 对“%%%c”格式来说超出范围" #: builtin.c:1529 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "%%%c 格式符合 POSIX 标准但在其它 awk 实现上兼容性不佳" +msgstr "%%%c 格式符合 POSIX 规范,但可能无法与其他的 awk 兼容" #: builtin.c:1629 #, c-format @@ -843,8 +836,7 @@ msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部" #: builtin.c:1913 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)" #: builtin.c:1986 @@ -1072,8 +1064,7 @@ msgstr "typeof:第二个参数不是数组" #: builtin.c:4082 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "typeof 函数发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" #: builtin.c:4101 @@ -1187,14 +1178,11 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "非零整数值" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N 层) 调用。" #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点。" #: command.y:823 @@ -1202,9 +1190,7 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点。" #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." msgstr "commands [编号] - 在断点 (监视点) 处执行一系列命令。" #: command.y:827 @@ -1268,12 +1254,8 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数。" #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|" -"break|frame|args|locals|display|watch。" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch。" #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1284,8 +1266,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用。" #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用。" #: command.y:865 @@ -1321,8 +1302,7 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set 变量 = 值 - 给标量变量赋值。" #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgstr "silent - 在断点/监视点处中断时,隐藏常规消息。" #: command.y:885 @@ -1350,9 +1330,7 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量。" #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停。" #: command.y:899 @@ -1368,12 +1346,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点。" #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (与backtrace相同) 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N " -"层) 调用。" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (与backtrace相同) 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N 层) 调用。" #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139 #, c-format @@ -2083,7 +2057,7 @@ msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为命名空间名称" +msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为命名空间" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2249,7 +2223,7 @@ msgstr "inplace::begin:无法对“%s”执行 stat (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" -msgstr "inplace::begin:“%s”不是普通文件" +msgstr "ininplace::begin:“%s”不是普通文件" #: extension/inplace.c:170 #, c-format @@ -2312,7 +2286,7 @@ msgstr "inplace::end:link(“%s”, “%s”) 失败 (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "inplace::end:rename(“%s”, “%s”) failed (%s)" +msgstr "inplace::end:rename(“%s”, “%s”) 失败 (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" @@ -2411,11 +2385,11 @@ msgstr "NF 被设置为负值" #: field.c:403 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" -msgstr "减少 NF 的值在许多其他 awk 版本上不受支持" +msgstr "降序 NF 无法被大多数 awk 所兼容" #: field.c:847 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" -msgstr "从 END 规则中访问字段的可移植性不佳" +msgstr "其他 awk 可能不支持使用 END " #: field.c:975 field.c:982 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2443,7 +2417,7 @@ msgstr "split:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数" #: field.c:1035 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split:第三个参数为空字符串是非标准扩展" +msgstr "split:第三个参数为空字符串:其他 awk 可能不支持这一特性" #: field.c:1072 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2513,13 +2487,11 @@ msgstr "awk_value_to_node:数值类型“%d”无效" #: gawkapi.c:385 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" -msgstr "add_ext_func:收到空 name_space 参数" +msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "node_to_awk_value:发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" #: gawkapi.c:551 @@ -2532,9 +2504,7 @@ msgstr "node_to_awk_value:值为空" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" #: gawkapi.c:1082 @@ -2599,8 +2569,7 @@ msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果" #: io.c:844 @@ -2625,8 +2594,7 @@ msgstr "无法为输入打开管道“%s”(%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 的套接字“%1$s”" #: io.c:961 @@ -2645,8 +2613,7 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "无法重定向到“%s”(%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符" #: io.c:1169 @@ -2865,8 +2832,7 @@ msgstr "register_output_parser:指针为空" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突" #: io.c:3228 @@ -2880,9 +2846,7 @@ msgstr "register_output_processor:指针为空" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突" #: io.c:3287 @@ -3094,7 +3058,6 @@ msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:633 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3102,17 +3065,17 @@ msgid "" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" +"\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"提交错误报告请参考“gawk.info”中的“Bugs”页,它位于\n" -"“Reporting Problems and Bugs”一节。 您也可以在\n" +"如需提交错误报告,请参考“gawk.info”中的“Bugs”页,\n" +"它位于“Reporting Problems and Bugs”一节。您也可以在\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html\n" "中找到相同的信息。\n" "请勿在群组 comp.lang.awk 上提交错误报告,\n" -"\n" -"也请不要使用网络论坛(如 Stack Overflow)提交错误报告。\n" +"或者使用 Stack Overflow 等论坛报告错误。\n" "\n" #: main.c:641 @@ -3168,9 +3131,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" -msgstr "" -"你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 " -"http://www.gnu.org/licenses/ 。\n" +msgstr "你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 http://www.gnu.org/licenses/ 。\n" #: main.c:732 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" @@ -3237,7 +3198,7 @@ msgstr "“-e/--source”的空参数被忽略" #: main.c:1631 main.c:1636 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" -msgstr "“--posix”覆盖“--pretty-print”" +msgstr "“--profile”覆盖“--pretty-print”" #: main.c:1648 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" @@ -3327,9 +3288,7 @@ msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数" #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 个字符可能不会被如期望情况解释" #: node.c:648 @@ -3338,9 +3297,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你的数据和区域设置不匹配。" #: posix/gawkmisc.c:177 @@ -3355,7 +3312,7 @@ msgstr "%s %s “%s”:无法设置 close-on-exec:(fcntl F_SETFD:%s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "程序缩进等级过深。请考虑重构您的代码" +msgstr "代码缩进的层次太深。请考虑重构您的代码" #: profile.c:110 #, c-format @@ -3410,7 +3367,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"# 包含的文件(-i 和/或 @include)\n" +"# 已加载扩展 (-l 和/或 @load)\n" "\n" #: profile.c:1397 @@ -3433,24 +3390,22 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d" #: re.c:58 re.c:161 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "POSIX 未定义匹配包含 NUL 空字符的正则表达式的行为" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式" #: re.c:125 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" -msgstr "动态正则表达式中的无效 NUL 空字节" +msgstr "动态正则表达式中含有无效的 NUL 字节" #: re.c:172 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "正则表达式转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”" +msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”将被当作纯文本“%c”" #: re.c:191 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "正则表达式转义序列“\\%c”不是已知的正则表达式操作符" +msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”不是有效的操作符" #: re.c:650 #, c-format @@ -3663,8 +3618,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" @@ -3814,8 +3768,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" @@ -3836,9 +3789,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "表达式无任何作用" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" #~ msgstr "concatenation: 一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!" #~ msgid "assignment used in conditional context" |