diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2020-03-07 20:58:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2020-03-07 20:58:41 +0200 |
commit | 86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694 (patch) | |
tree | 51333f4abfc6754702bb7a7c9f793cd200188c1e | |
parent | 64c6a7073099a9d2721dbee6d3998e157d7cc4d0 (diff) | |
download | egawk-86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694.tar.gz egawk-86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694.tar.bz2 egawk-86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694.zip |
Update several translations.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 1280 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 526 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 421 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 511 |
5 files changed, 937 insertions, 1805 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 29befb3b..e44ad572 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2020-03-07 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * de.po, fr.po, pt_BR.po, pt.po: Updated. + 2020-01-26 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * it.po: Updated. @@ -2,21 +2,23 @@ # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # -# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017 +# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-18 09:08+0200\n" -"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-07 09:01+0100\n" +"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: array.c:247 #, c-format @@ -25,29 +27,29 @@ msgstr "von %s" #: array.c:348 msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" +msgstr "Es wird versucht, einen skalaren Wert als Feld zu verwenden" #: array.c:350 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter „%s“ als Feld zu verwenden" +msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als Feld zu verwenden" #: array.c:353 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "Es wird versucht, den Skalar „%s“ als Array zu verwenden" +msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Array zu verwenden" #: array.c:400 array.c:567 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734 #: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155 #: eval.c:1530 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "Es wird versucht, das Feld „%s“ in einem Skalarkontext zu verwenden" +msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden" #: array.c:574 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" -msgstr "delete: Index „%.*s“ ist in Feld „%s“ nicht vorhanden" +msgstr "delete: Index »%.*s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden" #: array.c:588 #, c-format @@ -75,58 +77,46 @@ msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld" #: array.c:837 -#, fuzzy msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB" -msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld" +msgstr "asort: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein" #: array.c:838 -#, fuzzy msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" -msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld" +msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein" #: array.c:841 -#, fuzzy msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB" -msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld" +msgstr "asort: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein" #: array.c:842 -#, fuzzy msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" -msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld" +msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein" #: array.c:848 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asort: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" #: array.c:849 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" #: array.c:854 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asort: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" #: array.c:855 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" #: array.c:1346 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "„%s“ ist ein unzulässiger Funktionsname" +msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname" #: array.c:1350 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" -msgstr "Die Vergleichsfunktion „%s“ für das Sortieren ist nicht definiert" +msgstr "die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert" #: awkgram.y:275 #, c-format @@ -135,47 +125,42 @@ msgstr "%s-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben" #: awkgram.y:278 msgid "each rule must have a pattern or an action part" -msgstr "Jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben" +msgstr "jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben" #: awkgram.y:419 awkgram.y:431 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "Das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln" +msgstr "das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln" #: awkgram.y:484 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "„%s“ ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" +msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" #: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:679 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" -msgstr "doppelte Case-Werte im Switch-Block: %s" +msgstr "doppelte »case«-Werte im »switch«-Block: %s" #: awkgram.y:700 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden" +msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten" #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4462 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "" -"»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht zulässig" +msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4454 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "»continue« ist außerhalb einer Schleife nicht zulässig" +msgstr "»continue« darf nur innerhalb einer Schleife vorkommen" #: awkgram.y:1057 #, c-format @@ -189,12 +174,11 @@ msgstr "»nextfile« wird in %s-Aktion verwendet" #: awkgram.y:1096 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion verwendet" +msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" +msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -206,7 +190,7 @@ msgstr "»delete« ist in Zusammenhang mit FUNCTAB nicht zulässig" #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "»delete(array)« ist eine gawk-Erweiterung" +msgstr "»delete(array)« ist eine tawk-Erweiterung" #: awkgram.y:1415 msgid "multistage two-way pipelines don't work" @@ -214,37 +198,36 @@ msgstr "mehrstufige Zweiwege-Pipes funktionieren nicht" #: awkgram.y:1417 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Verkettung als Ziel der E/A-Umlenkung »>« ist mehrdeutig" #: awkgram.y:1623 msgid "regular expression on right of assignment" -msgstr "Regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung" +msgstr "regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung" #: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "Regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator" +msgstr "regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator" #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "Das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«" +msgstr "das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«" #: awkgram.y:1678 msgid "regular expression on right of comparison" -msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich" +msgstr "regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich" #: awkgram.y:1797 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der „%s“-Regel" +msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" #: awkgram.y:1800 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" +msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" #: awkgram.y:1820 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" -msgstr "Das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder" +msgstr "das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder" #: awkgram.y:1923 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" @@ -257,14 +240,12 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:2010 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"die besondere Variable „%s“ kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " -"verwendet werden" +msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" #: awkgram.y:2043 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" -msgstr "es wird versucht, „%s“ als Funktion aufzurufen, obwohl es keine ist" +msgstr "es wird versucht, »%s« als Funktion aufzurufen, obwohl es keine ist" #: awkgram.y:2108 msgid "invalid subscript expression" @@ -280,44 +261,41 @@ msgstr "Fatal: " #: awkgram.y:2552 msgid "unexpected newline or end of string" -msgstr "Unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" +msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" #: awkgram.y:2573 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "Quelldatei „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" +msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" -msgstr "" -"Die dynamische Bibliothek „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" +msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5345 msgid "reason unknown" -msgstr "Unbekannte Ursache" +msgstr "unbekannte Ursache" #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" -msgstr "„%s“ kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden" +msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden" #: awkgram.y:2880 #, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "Quelldatei „%s“ wurde bereits eingebunden" +msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden" #: awkgram.y:2881 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" -msgstr "Die dynamische Bibliothek „%s“ wurde bereits eingebunden" +msgstr "die dynamische Bibliothek »%s« wurde bereits eingebunden" #: awkgram.y:2918 msgid "@include is a gawk extension" @@ -329,7 +307,7 @@ msgstr "leerer Dateiname nach @include" #: awkgram.y:2973 msgid "@load is a gawk extension" -msgstr "»@load« ist eine Gawk-Erweiterung" +msgstr "»@load« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:2980 msgid "empty filename after @load" @@ -337,58 +315,52 @@ msgstr "leerer Dateiname nach @load" #: awkgram.y:3123 msgid "empty program text on command line" -msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile" +msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile" #: awkgram.y:3239 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gelesen werden (%s)" +msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" #: awkgram.y:3250 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "Die Quelldatei „%s“ ist leer" +msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer" #: awkgram.y:3309 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" -msgstr "PEBKAC Fehler: ungültiges Zeichen „\\%03o“ im Quellcode" +msgstr "Fehler: ungültiges Zeichen »\\%03o« im Quellcode" #: awkgram.y:3536 msgid "source file does not end in newline" -msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" +msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" #: awkgram.y:3657 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" +msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" #: awkgram.y:3684 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert " -"nicht in gawk" +msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:3688 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in " -"gawk" +msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:3701 msgid "unterminated regexp" -msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck" +msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck" #: awkgram.y:3705 msgid "unterminated regexp at end of file" -msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" +msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" #: awkgram.y:3794 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" +msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" #: awkgram.y:3816 msgid "backslash not last character on line" @@ -396,7 +368,7 @@ msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)" #: awkgram.y:3863 awkgram.y:3865 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" -msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine Gawk-Erweiterung" +msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:3890 msgid "POSIX does not allow operator `**='" @@ -404,7 +376,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**=« nicht" #: awkgram.y:3892 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht" +msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht" #: awkgram.y:3901 msgid "POSIX does not allow operator `**'" @@ -412,90 +384,86 @@ msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**« nicht" #: awkgram.y:3903 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht" +msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht" #: awkgram.y:3938 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht" +msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht" #: awkgram.y:3946 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht" +msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht" #: awkgram.y:4043 awkgram.y:4065 command.y:1187 msgid "unterminated string" -msgstr "Nicht beendete Zeichenkette" +msgstr "nicht beendete Zeichenkette" #: awkgram.y:4053 main.c:1221 -#, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" -msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes" +msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten" #: awkgram.y:4055 node.c:453 -#, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "" -"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" +msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" #: awkgram.y:4293 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" -msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck" +msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck" #: awkgram.y:4388 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "„%s“ ist eine gawk-Erweiterung" +msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:4393 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX erlaubt „%s“ nicht" +msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht" #: awkgram.y:4401 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "„%s“ wird im alten awk nicht unterstützt" +msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt" #: awkgram.y:4499 -#, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" -msgstr "»goto« gilt als schlechter Stil!\n" +msgstr "»goto« gilt für manche als schlechter Stil" #: awkgram.y:4568 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" -msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s" +msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s" #: awkgram.y:4603 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt" +msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" #: awkgram.y:4608 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" -msgstr "Der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt" +msgstr "der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt" #: awkgram.y:4712 awkgram.y:4715 msgid "match: third argument is a gawk extension" -msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung" +msgstr "match: das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:4769 awkgram.y:4772 msgid "close: second argument is a gawk extension" -msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung" +msgstr "close: das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:4784 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n" -"Entfernen Sie den führenden Unterstrich" +"fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n" +"entfernen Sie den führenden Unterstrich" #: awkgram.y:4799 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -"Fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n" -"Entfernen Sie den führenden Unterstrich" +"fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n" +"entfernen Sie den führenden Unterstrich" #: awkgram.y:4818 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -504,21 +472,21 @@ msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument ist unzulässig" #: awkgram.y:4871 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "Funktion „%s“: Parameter „%s“ verdeckt eine globale Variable" +msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable" #: awkgram.y:4920 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "„%s“ kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)" +msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden (%s)" #: awkgram.y:4921 msgid "sending variable list to standard error" -msgstr "Die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben" +msgstr "die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben" #: awkgram.y:4929 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" -msgstr "%s: close ist gescheitert (%s)" +msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen (%s)" #: awkgram.y:4954 msgid "shadow_funcs() called twice!" @@ -531,39 +499,37 @@ msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden" #: awkgram.y:5039 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "Funktion „%s“ wurde bereits definiert" +msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" #: awkgram.y:5090 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "Funktion „%s“: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen" +msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen" #: awkgram.y:5093 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"Funktion „%s“: die spezielle Variable „%s“ kann nicht als Parameter " -"verwendet werden" +msgstr "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden" #: awkgram.y:5097 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "Funktion „%s“: Parameter „%s“ verdeckt eine globale Variable" +msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« darf keinen Namensraum enthalten" #: awkgram.y:5104 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "Funktion „%s“: Parameter #%d, „%s“ wiederholt Parameter #%d" +msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d" #: awkgram.y:5193 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "Aufgerufene Funktion „%s“ ist nirgends definiert" +msgstr "aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert" #: awkgram.y:5197 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "Funktion „%s“ wurde definiert aber nirgends aufgerufen" +msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen" #: awkgram.y:5229 #, c-format @@ -578,7 +544,7 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"Funktion „%s“ wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n" +"Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen,\n" "oder als Variable oder Feld verwendet" #: awkgram.y:5453 @@ -591,11 +557,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" #: awkgram.y:5801 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen " -"werden" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden" #: awkgram.y:5804 #, c-format @@ -605,45 +568,41 @@ msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)" #: awkgram.y:6696 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" +msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt" #: awkgram.y:6701 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" +msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" #: awkgram.y:6707 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" -msgstr "" +msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format" #: awkgram.y:6714 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen" #: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" +msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" #: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden" #: awkgram.y:6798 -#, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" -msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung" +msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:6805 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" +msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen" #: builtin.c:144 #, c-format @@ -670,41 +629,35 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: builtin.c:246 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe „%.*s“ ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:249 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei „%.*s“ ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:260 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" -msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei „%.*s“ kann nicht geleert werden: %s" +msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s" #: builtin.c:265 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe „%.*s“ hat die " -"schreibende Seite geschlossen" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen" #: builtin.c:271 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: „%.*s“ ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess" +msgstr "fflush: »%.*s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess" #: builtin.c:378 msgid "index: received non-string first argument" -msgstr "index: Erstes Argument ist kein String" +msgstr "index: erstes Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:380 msgid "index: received non-string second argument" -msgstr "index: Zweites Argument ist kein string" +msgstr "index: zweites Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:493 mpfr.c:774 msgid "int: received non-numeric argument" @@ -720,7 +673,7 @@ msgstr "»length(array)« ist eine Gawk-Erweiterung" #: builtin.c:554 msgid "length: received non-string argument" -msgstr "length: Argument ist kein String" +msgstr "length: Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:583 msgid "log: received non-numeric argument" @@ -733,7 +686,7 @@ msgstr "log: Negatives Argument %g" #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "Fatal: »count$« muss auf alle Formate angewandt werden oder auf keines" +msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines" #: builtin.c:863 #, c-format @@ -756,14 +709,12 @@ msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig" #: builtin.c:927 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" -msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 sein" +msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein" #: builtin.c:931 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener " -"Argumente" +msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente" #: builtin.c:935 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -814,25 +765,23 @@ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" +msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1530 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" +msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" #: builtin.c:1630 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine " -"Argumente umgewandelt" +msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" #: builtin.c:1635 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "Fatal: Nicht genügend Argumente für die Formatangabe" +msgstr "Fatal: nicht genügend Argumente für die Formatangabe" #: builtin.c:1637 msgid "^ ran out for this one" @@ -840,25 +789,23 @@ msgstr "^ hierfür fehlte es" #: builtin.c:1644 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" -msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Controlcode" +msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Steuerbuchstaben" #: builtin.c:1647 msgid "too many arguments supplied for format string" -msgstr "Zu viele Argumente für den Formatstring" +msgstr "zu viele Argumente für den Formatstring" #: builtin.c:1707 msgid "sprintf: no arguments" -msgstr "sprintf: Keine Argumente" +msgstr "sprintf: keine Argumente" #: builtin.c:1730 builtin.c:1741 msgid "printf: no arguments" -msgstr "printf: Keine Argumente" +msgstr "printf: keine Argumente" #: builtin.c:1756 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " -"Pipe zu schreiben" +msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" #: builtin.c:1797 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -882,13 +829,12 @@ msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 0" #: builtin.c:1848 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" -msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" +msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1853 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" +msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" #: builtin.c:1865 #, c-format @@ -898,24 +844,21 @@ msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird verwendet" #: builtin.c:1870 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: Nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten" +msgstr "substr: nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1893 msgid "substr: source string is zero length" -msgstr "substr: Quellstring ist leer" +msgstr "substr: Quellzeichenkette ist leer" #: builtin.c:1907 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" -msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des Strings" +msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette" #: builtin.c:1915 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten " -"Arguments (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" #: builtin.c:1988 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -923,30 +866,27 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs" #: builtin.c:2008 msgid "strftime: received non-numeric second argument" -msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:2018 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" #: builtin.c:2025 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "" -"strftime: das zweite Argument ist ausserhalb des Gültigkeitsbereichs von " -"time_t" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t" #: builtin.c:2034 msgid "strftime: received non-string first argument" -msgstr "strftime: Das erste Argument ist kein String" +msgstr "strftime: das erste Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:2041 msgid "strftime: received empty format string" -msgstr "strftime: Der Format-String ist leer" +msgstr "strftime: die Format-Zeichenkette ist leer" #: builtin.c:2124 msgid "mktime: received non-string argument" -msgstr "mktime: Das Argument ist kein String" +msgstr "mktime: das Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:2141 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" @@ -954,17 +894,15 @@ msgstr "mktime: mindestens einer der Werte ist außerhalb des normalen Bereichs" #: builtin.c:2177 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "Die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt" +msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt" #: builtin.c:2182 msgid "system: received non-string argument" -msgstr "system: Das Argument ist kein String" +msgstr "system: das Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:2251 builtin.c:2326 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " -"Pipe zu schreiben" +msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" #: builtin.c:2349 #, c-format @@ -973,11 +911,11 @@ msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«" #: builtin.c:2434 msgid "tolower: received non-string argument" -msgstr "tolower: das Argument ist kein String" +msgstr "tolower: das Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:2465 msgid "toupper: received non-string argument" -msgstr "toupper: das Argument ist kein String" +msgstr "toupper: das Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:2498 mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric first argument" @@ -1006,7 +944,7 @@ msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array" #: builtin.c:2923 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" -msgstr "gensub: das dritte Argument „%.*s“ wird als 1 interpretiert" +msgstr "gensub: das dritte Argument »%.*s« wird als 1 interpretiert" #: builtin.c:3246 #, c-format @@ -1029,19 +967,17 @@ msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:3444 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" -msgstr "lshift(%f, %f): Negative Werte sind nicht zulässig" +msgstr "lshift(%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig" #: builtin.c:3448 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten" +msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3450 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:3475 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -1054,19 +990,17 @@ msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:3483 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" -msgstr "rshift (%f, %f): Negative Werte sind nicht zulässig" +msgstr "rshift (%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig" #: builtin.c:3487 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten" +msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3489 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:3513 mpfr.c:982 msgid "and: called with less than two arguments" @@ -1117,7 +1051,7 @@ msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:3611 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" -msgstr "compl(%f): Der negative Wert ist unzulässig" +msgstr "compl(%f): der negative Wert ist unzulässig" #: builtin.c:3614 #, c-format @@ -1127,7 +1061,7 @@ msgstr "compl(%f): der Dezimalteil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3798 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: „%s“ ist keine gültige Locale-Kategorie" +msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie" #: builtin.c:4022 mpfr.c:1203 msgid "intdiv: third argument is not an array" @@ -1146,62 +1080,57 @@ msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: Division durch Null wurde versucht" #: builtin.c:4080 -#, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" -msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" +msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld" #: builtin.c:4152 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen „%s”; Bitte senden Sie " -"einen Fehlerbericht." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht." #: builtin.c:4172 #, c-format msgid "typeof: invalid argument type `%s'" -msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp „%s“" +msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«" #: builtin.c:4176 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" -msgstr "typeof: unbekannter Parametrttyp „%s”" +msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden" #: command.y:227 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" -msgstr "Geben Sie »(g)awk Ausdrücke« und zum Abschluss \"end\" ein\n" +msgstr "Geben Sie (g)awk-Anweisungen ein, und zum Abschluss »end«\n" #: command.y:291 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" -msgstr "Ungültige Frame-Nummer: %d" +msgstr "ungültige Frame-Nummer: %d" #: command.y:297 #, c-format msgid "info: invalid option - \"%s\"" -msgstr "info: Ungültige Option - „%s“" +msgstr "info: ungültige Option - »%s«" #: command.y:323 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." -msgstr "Quelle „%s“: wurde bereits eingelesen." +msgstr "Quelldatei »%s«: wurde bereits eingelesen." #: command.y:328 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." -msgstr "save „%s“: Der Befehl ist nicht zulässig." +msgstr "save »%s«: der Befehl ist nicht zulässig." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" +msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1209,19 +1138,17 @@ msgstr "es wurden noch keine Break-/Watchpoints gesetzt" #: command.y:345 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" -msgstr "ungültige Break-/Watchpoint/Nummer" +msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints" #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Befehle eingeben, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, " -"einer pro Zeile.\n" +msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n" #: command.y:352 #, c-format msgid "End with the command \"end\"\n" -msgstr "Abschließen mit dem Befehl »end«\n" +msgstr "Beenden Sie die Eingabe mit dem Befehl »end«\n" #: command.y:359 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" @@ -1229,40 +1156,40 @@ msgstr "»end« ist nur innerhalb der Befehle »commands« oder »eval« zuläss #: command.y:369 msgid "`silent' valid only in command `commands'" -msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zuzlässig" +msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zulässig" #: command.y:375 #, c-format msgid "trace: invalid option - \"%s\"" -msgstr "trace: Ungültige Option - „%s“" +msgstr "trace: ungültige Option - »%s«" #: command.y:389 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" -msgstr "condition: Unzulässige Break-/Watchpoint-Nummer" +msgstr "condition: unzulässige Nummer für Break-/Watchpoint" #: command.y:451 msgid "argument not a string" -msgstr "Das Argument ist keine Zeichenkette" +msgstr "das Argument ist keine Zeichenkette" #: command.y:461 command.y:466 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" -msgstr "option: ungültiger Parameter - „%s“" +msgstr "option: ungültiger Parameter - »%s«" #: command.y:476 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" -msgstr "Unbekannte Funktion - „%s“" +msgstr "unbekannte Funktion - »%s«" #: command.y:533 #, c-format msgid "enable: invalid option - \"%s\"" -msgstr "enable: Ungültige Option - „%s“" +msgstr "enable: ungültige Option - »%s«" #: command.y:599 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" -msgstr "Ungültige Bereichsangabe: %d - %d" +msgstr "ungültige Bereichsangabe: %d - %d" #: command.y:661 msgid "non-numeric value for field number" @@ -1270,43 +1197,31 @@ msgstr "nichtnumerischer Wert als Feldnummer" #: command.y:682 command.y:689 msgid "non-numeric value found, numeric expected" -msgstr "nichtnumerischer Wert wo ein numerischer erwartet wurde" +msgstr "nichtnumerischer Wert, wo ein numerischer erwartet wurde" #: command.y:714 command.y:720 msgid "non-zero integer value" -msgstr "ganyzahliger Wert ungleich Null" +msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) " -"Rahmen." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]" #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines " -"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen " -"oder löschen." +msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen oder löschen." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1322,8 +1237,7 @@ msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints deaktivieren." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben." +msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1331,15 +1245,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe " -"ausgeben" +msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben" #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints " -"aktivieren." +msgstr "enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints aktivieren." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1347,16 +1257,15 @@ msgstr "end - beendet eine Liste von Befehlen oder AWK/Ausdrücken." #: command.y:845 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." -msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - Awk-Ausdrücke auswerten." +msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - awk-Ausdrücke auswerten." #: command.y:847 msgid "exit - (same as quit) exit debugger." -msgstr "exit - (identisch mit quit) Debugger verlassen." +msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen." #: command.y:849 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "" -"finish - mit Ausführung fortfahren bis auisgewählter Rahmen verlassen wird." +msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird." #: command.y:851 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." @@ -1364,41 +1273,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [Befehl] - gibt eine Liste der Befehle oder die Beschreibung eines " -"einzelnen Befehls aus." +msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N ZÄHLER - setzt den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER" +msgstr "ignore N ZÄHLER - den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER" #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen " -"ausgeben" +msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben" #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" -"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem " -"Rutsch ausführen" +msgstr "next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten. aber Subroutinen in einem Rutsch " -"ausführen" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1414,13 +1309,11 @@ msgstr "printf Format, [Arg], ... - formatierte Ausgabe." #: command.y:871 msgid "quit - exit debugger." -msgstr "quit - Debugger verlassen" +msgstr "quit - Debugger verlassen." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen yu seinem Aufrufer zurück " -"kehren lassen" +msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen" #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1432,28 +1325,23 @@ msgstr "save Dateineme - sichert die Befehle der Sitzung in einer Datei." #: command.y:881 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." -msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen" +msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen" #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint " -"erreicht wird." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint erreicht wird." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." -msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen" +msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen bis es eine andere Quellzeile " -"erricht." +msgstr "step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." -msgstr "stepi [ZÄHLER - genau eine Instruktion ausführen" +msgstr "stepi [ZÄHLER - genau eine Instruktion ausführen." #: command.y:891 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." @@ -1465,21 +1353,15 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch Anzuzeigenden " -"entfernen." +msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[Dateiname:]N|Funktion - Ausführen bis das Programm eine andere Zeile " -"erreicht oder N Zeilen im aktuellen Rahmen." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." -msgstr "unwatch [N} - Variablen von der Beobachtungsliste löschen" +msgstr "unwatch [N] - Variablen von der Beobachtungsliste löschen." #: command.y:901 msgid "up [N] - move N frames up the stack." @@ -1490,12 +1372,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (wie bei backtrace) Liste von allen oder den N innersten " -"(äußersten wenn N <0> Stackframes" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben" #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format @@ -1505,16 +1383,16 @@ msgstr "Fehler: " #: command.y:1060 #, c-format msgid "can't read command (%s)\n" -msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden („%s“)\n" +msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s\n" #: command.y:1074 #, c-format msgid "can't read command (%s)" -msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden („%s“)" +msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s" #: command.y:1125 msgid "invalid character in command" -msgstr "Ungültiges Zeichen im Befehl" +msgstr "ungültiges Zeichen im Befehl" #: command.y:1161 #, c-format @@ -1528,7 +1406,7 @@ msgstr "%s" #: command.y:1293 msgid "invalid character" -msgstr "Ungültiges Zeichen" +msgstr "ungültiges Zeichen" #: command.y:1497 #, c-format @@ -1537,9 +1415,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" -"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei " -"gespeichert werden sollen." +msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei gespeichert werden sollen." #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size." @@ -1547,7 +1423,7 @@ msgstr "die Größe des Fensters für den Befehl list setzen oder anzeigen." #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file." -msgstr "die gawk Ausgabedatei setzen oder anzeigen." +msgstr "die gawk-Ausgabedatei setzen oder anzeigen." #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt." @@ -1555,29 +1431,29 @@ msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "(rück)setzen des Sicherns der Befehlshistorie (on oder off)." +msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." -msgstr "(rück)setzen des Sicherns von Optionen (on oder off)." +msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)." #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "(rück)setzen des Verfolgens von Instruktionen (on oder off)." +msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)." #: debug.c:358 msgid "program not running." -msgstr "Das Programm läuft nicht." +msgstr "das Programm läuft nicht." #: debug.c:461 debug.c:619 #, c-format msgid "can't read source file `%s' (%s)" -msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gelesen werden (%s)" +msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" #: debug.c:466 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" -msgstr "Die Quelldatei „%s“ ist leer.\n" +msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer.\n" #: debug.c:493 msgid "no current source file." @@ -1586,34 +1462,32 @@ msgstr "keine aktuelle Quelldatei" #: debug.c:518 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" -msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gefunden werden (%s)" +msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden (%s)" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"WARNUNG: Quelldatei „%s“ wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" +msgstr "WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" #: debug.c:564 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "" -"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“ hat %d Zeilen" +msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" #: debug.c:624 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s<<, Zeile %d" +msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s«, Zeile %d" #: debug.c:633 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "Quelldatei „%s“ wurde seit dem Start des Programmes verändert" +msgstr "Quelldatei »%s« wurde seit dem Start des Programmes verändert" #: debug.c:745 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" -msgstr "Derzeitige Quelldatei: %s\n" +msgstr "derzeitige Quelldatei: %s\n" #: debug.c:746 #, c-format @@ -1646,7 +1520,7 @@ msgstr "\tdie nächsten %ld Treffer\n" #: debug.c:782 debug.c:922 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" -msgstr "\tStopbedingung: %s\n" +msgstr "\tHaltebedingung: %s\n" #: debug.c:784 debug.c:924 msgid "\tcommands:\n" @@ -1670,7 +1544,7 @@ msgstr "Aufrufer des Rahmens: " #: debug.c:831 #, c-format msgid "None in main().\n" -msgstr "Keine in main().\n" +msgstr "Keine in main().\n" #: debug.c:861 msgid "No arguments.\n" @@ -1701,7 +1575,7 @@ msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" -"Auto-display-Variablen:\n" +"Auto-Anzeige-Variablen:\n" "\n" #: debug.c:902 @@ -1709,18 +1583,18 @@ msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" -"Yu überwachende Variablen:\n" +"Zu überwachende Variablen:\n" "\n" #: debug.c:1042 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" -msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen „%s“\n" +msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n" #: debug.c:1054 debug.c:1442 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" -msgstr "„%s“ ist kein Feld\n" +msgstr "»%s« ist kein Feld\n" #: debug.c:1068 #, c-format @@ -1730,12 +1604,12 @@ msgstr "$%ld = nicht initialisiertes Feld\n" #: debug.c:1089 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" -msgstr "Das Feld „%s“ ist leer\n" +msgstr "Das Feld »%s« ist leer\n" #: debug.c:1132 debug.c:1184 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" -msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden\n" +msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n" #: debug.c:1188 #, c-format @@ -1745,23 +1619,22 @@ msgstr "»%s[\"%.*s\"]« ist kein Feld\n" #: debug.c:1249 debug.c:5103 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" -msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable" +msgstr "»%s« ist keine skalare Variable" #: debug.c:1272 debug.c:5133 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "" -"Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden" +msgstr "Versuch, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden" #: debug.c:1295 debug.c:5144 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" -msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden" +msgstr "Versuch, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden" #: debug.c:1438 #, c-format msgid "`%s' is a function" -msgstr "„%s“ ist eine Funktion" +msgstr "»%s« ist eine Funktion" #: debug.c:1480 #, c-format @@ -1781,7 +1654,7 @@ msgstr "Kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld" #: debug.c:1543 #, c-format msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" -msgstr "%d: [\"%.*s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden\n" +msgstr "%d: [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n" #: debug.c:1782 msgid "attempt to use scalar value as array" @@ -1790,26 +1663,22 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " -"Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1884 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " -"Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1917 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" -msgstr " in Datei „%s“, Zeile %d\n" +msgstr " in Datei »%s«, Zeile %d\n" #: debug.c:1938 #, c-format msgid " at `%s':%d" -msgstr " bei „%s“:%d" +msgstr " bei »%s«:%d" #: debug.c:1954 debug.c:2017 #, c-format @@ -1823,14 +1692,12 @@ msgstr "Weitere Stapelrahmen folgen ...\n" #: debug.c:2034 msgid "invalid frame number" -msgstr "Ungültige Rahmennummer" +msgstr "ungültige Rahmennummer" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird " -"auch an %s:%d gesetzt" +msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1840,9 +1707,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Hinweis: Breakpont %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird " -"auch von %s:%d gesetzt" +msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1857,12 +1722,12 @@ msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d gesetzt\n" #: debug.c:2357 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" -msgstr "In Datei „%s“ kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" +msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" -msgstr "Zeile Nummer %d in Datei „%s“ liegt außerhalb des gültigen Bereichs" +msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: debug.c:2390 #, c-format @@ -1872,17 +1737,17 @@ msgstr "Die Regel kann nicht gefunden werden!!!\n" #: debug.c:2392 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" -msgstr "In „%s“:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" +msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" -msgstr "In Funktion „%s“ kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" +msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" #: debug.c:2420 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "Breakpoint %d gestzt auf Datei „%s“ Zeile %d ist bedingungslos\n" +msgstr "Breakpoint %d in Datei »%s« Zeile %d ist bedingungslos\n" #: debug.c:2525 debug.c:2547 #, c-format @@ -1892,16 +1757,16 @@ msgstr "Breakpoint %d wurde gelöscht" #: debug.c:2531 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" -msgstr "Am Beginn von Funktion „%s“ gibt es keine Breakpoints\n" +msgstr "Am Beginn von Funktion »%s« gibt es keine Breakpoints\n" #: debug.c:2558 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" -msgstr "Bei Datei „%s“ Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n" +msgstr "Bei Datei »%s« Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n" #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717 msgid "invalid breakpoint number" -msgstr "Ungtige Breakpoint/Nummer" +msgstr "Ungültige Breakpoint-Nummer" #: debug.c:2629 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " @@ -1914,20 +1779,17 @@ msgstr "j" #: debug.c:2679 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:2683 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste mal erreicht wird, wird angehalten\n" +msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten\n" #: debug.c:2800 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« " -"übergeben wurden.\n" +msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n" #: debug.c:2925 #, c-format @@ -1936,7 +1798,7 @@ msgstr "Der Debugger konnte nicht neu gestartet werden" #: debug.c:2939 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " -msgstr "das Programm läfut bereits. Neu starten (j/n}? " +msgstr "das Programm läuft bereits. Neu starten (j/n)? " #: debug.c:2943 #, c-format @@ -1946,13 +1808,12 @@ msgstr "Das Programm wurde nicht neu gestartet\n" #: debug.c:2953 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" -msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich da die Operation verboten ist\n" +msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" +msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" #: debug.c:2967 #, c-format @@ -1986,8 +1847,7 @@ msgstr "ungültige Breakpointnummer %d." #: debug.c:3037 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:3224 #, c-format @@ -2007,17 +1867,17 @@ msgstr "»return« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n" #: debug.c:3386 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" -msgstr "Die angegebene Position in Funktion „%s“ kann nicht gefunden werden\n" +msgstr "Die angegebene Position in Funktion »%s« kann nicht gefunden werden\n" #: debug.c:3394 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" -msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei „%s“" +msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«" #: debug.c:3409 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei „%s“ ist nicht auffindbar\n" +msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei »%s« ist nicht auffindbar\n" #: debug.c:3441 #, c-format @@ -2037,16 +1897,16 @@ msgstr "Stopp in %s ...\n" #: debug.c:3560 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung „%s“ keine Bedeutung\n" +msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" #: debug.c:3567 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung „%s“ keine Bedeutung\n" +msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" #: debug.c:4323 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "\t-[Eingabe] um fort zu fahren oder b [Eingabe] für geenden -" +msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder b [Eingabe] für beenden ------" #: debug.c:4324 msgid "q" @@ -2055,7 +1915,7 @@ msgstr "b" #: debug.c:5140 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" -msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden" +msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden" #: debug.c:5346 #, c-format @@ -2069,29 +1929,26 @@ msgstr "ungültige Zahl" #: debug.c:5520 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"„%s“ ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird ignoriert" +msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" #: debug.c:5528 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"»reeturn« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird " -"ignoriert" +msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" #: debug.c:5752 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" -msgstr "Im aktuelln Kontext gibt es kein Symbol „%s“" +msgstr "Im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol »%s«" #: eval.c:401 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" -msgstr "Unbekannter Knotentyp %d" +msgstr "unbekannter Knotentyp %d" #: eval.c:412 eval.c:428 #, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "Unbekannter Opcode %d" +msgstr "unbekannter Opcode %d" #: eval.c:425 #, c-format @@ -2110,7 +1967,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\t# Funktions-Aufruf-Stack\n" +"\t# Funktions-Aufruf-Stapel\n" "\n" #: eval.c:711 @@ -2124,12 +1981,12 @@ msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung" #: eval.c:789 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "BINMODE Wert „%s“ ist ungültig und wird als 3 behandelt" +msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt" #: eval.c:912 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe „%s“" +msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«" #: eval.c:982 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" @@ -2138,16 +1995,16 @@ msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« zugewiesen wird" #: eval.c:1176 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" -msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument „%s“" +msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«" #: eval.c:1177 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable „%s“" +msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«" #: eval.c:1195 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" -msgstr "Nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet" +msgstr "nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet" #: eval.c:1197 msgid "attempt to field reference from null string" @@ -2166,12 +2023,12 @@ msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%ld«" #: eval.c:1278 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "Funktion „%s“ mit zu vielen Argumenten aufgerufen" +msgstr "Funktion »%s« mit mehr Argumenten aufgerufen als in der Deklaration" #: eval.c:1475 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ „%s“" +msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«" #: eval.c:1568 msgid "division by zero attempted in `/='" @@ -2184,7 +2041,7 @@ msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" -msgstr "Erweiterungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt" +msgstr "Erweiterungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" @@ -2195,28 +2052,24 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten" #: ext.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)" -msgstr "load_ext: Bibliothek „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)\n" +msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" #: ext.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"load_ext: Bibliothek „%s“: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)\n" +msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)" #: ext.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "" -"load_ext: Bibliothek „%s“: Funktion „%s“ kann nicht aufgerufen werden (%s)\n" +msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)" #: ext.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist " -"gescheitert\n" +msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2225,60 +2078,51 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als " -"Funktionsname verwendet werden" +msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #: ext.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als " -"Funktionsname verwendet werden" +msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" -msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ kann nicht neu definiert werden" +msgstr "make_builtin: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" -msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ wurde bereits definiert" +msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits definiert" #: ext.c:134 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" -msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ wurde bereits vorher definiert" +msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #: ext.c:138 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion „%s“" +msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"Funktion „%s“: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu " -"verwenden" +msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"Funktion „%s“: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu " -"verwenden" +msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, ein Feld als Skalar zu verwenden" #: ext.c:232 -#, fuzzy msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "das dynamische Laden von Bibliotheken wird nicht unterstützt" #: extension/filefuncs.c:442 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" -msgstr "stst: die symbolische Verknüpfung „%s“ kann nicht gelesenb werden" +msgstr "stat: die symbolische Verknüpfung »%s« kann nicht gelesen werden" #: extension/filefuncs.c:476 extension/filefuncs.c:520 msgid "stat: bad parameters" @@ -2311,7 +2155,7 @@ msgstr "fill_error_element: das Element konnte nicht gesetzt werden" #: extension/filefuncs.c:717 extension/filefuncs.c:764 msgid "fts-process: could not create array" -msgstr "fts-process: das Feld konnte nicht anglegt werden" +msgstr "fts-process: das Feld konnte nicht angelegt werden" #: extension/filefuncs.c:727 extension/filefuncs.c:774 #: extension/filefuncs.c:792 @@ -2332,20 +2176,19 @@ msgstr "fts: ungültiger zweiter Parameter" #: extension/filefuncs.c:856 msgid "fts: bad third parameter" -msgstr "%s: ist ein Parameter" +msgstr "%s: ungültiger dritter Parameter" #: extension/filefuncs.c:863 msgid "fts: could not flatten array\n" -msgstr "fts: ungültiger dritter Parameter\n" +msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n" #: extension/filefuncs.c:881 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "" -"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." +msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." #: extension/filefuncs.c:897 msgid "fts: clear_array() failed\n" -msgstr "fts: clear_array() ist gescheitert\n" +msgstr "fts: clear_array() ist fehlgeschlagen\n" #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" @@ -2353,11 +2196,11 @@ msgstr "fnmatch: Das erste Argument konnte nicht gelesen werden" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" -msgstr "fnmatch: Das zweite Argument konnte nicht gelesen werden" +msgstr "fnmatch: Das zweite Argument konnte nicht gelesen werden" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" -msgstr "fnmatch: Das dritte Argument konnte nicht gelesen werden" +msgstr "fnmatch: Das dritte Argument konnte nicht gelesen werden" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" @@ -2365,8 +2208,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "" -"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzu gefügt werden" +msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format @@ -2382,101 +2224,95 @@ msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO ist kein Feld!" #: extension/inplace.c:131 -#, fuzzy msgid "inplace::begin: in-place editing already active" -msgstr "inplace_begin: direktes Editieren ist bereits aktiv" +msgstr "inplace::begin: direktes Editieren ist bereits aktiv" #: extension/inplace.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "inplace_begin: erwartet 2 Argumente aber wurde aufgerufen mit %d" +msgstr "inplace::begin: erwartet 2 Argumente, aber wurde mit %d aufgerufen" #: extension/inplace.c:137 -#, fuzzy msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace_begin: das erste Argument ist kein Dateiname" +msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname" #: extension/inplace.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen " -"Dateinamens „%s“" +msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«" #: extension/inplace.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "inplace_begin: Status von „%s“ kann nicht ermittelt werden (%s)" +msgstr "inplace::begin: Status von »%s« kann nicht ermittelt werden (%s)" #: extension/inplace.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" -msgstr "inplace_begin: „%s“ ist keine reguläre Datei" +msgstr "inplace::begin: »%s« ist keine reguläre Datei" #: extension/inplace.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: mkstemp(„%s“) ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace::begin: mkstemp(»%s«) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" -msgstr "inplace_begin:: chmod ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace::begin:: chmod ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace::begin: dup(stdout) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: close(%d) ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace::begin: close(%d) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "inplace_end: erwartet 2 Argumente wurde aber mit %d aufgerufen" +msgstr "inplace::end: 2 Argumente erwartet, wurde aber mit %d aufgerufen" #: extension/inplace.c:214 -#, fuzzy msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace_end: das erste Argument ist kein Dateiname" +msgstr "inplace::end: das erste Argument ist kein Dateiname" #: extension/inplace.c:221 -#, fuzzy msgid "inplace::end: in-place editing not active" -msgstr "inplace_end: direktes Editieren ist nicht aktiv" +msgstr "inplace::end: direktes Editieren ist nicht aktiv" #: extension/inplace.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" -msgstr "inplace_end: close(%d) ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace::end: close(%d) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_end: link(„%s“, „%s“) ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace::end: link(»%s«, »%s«) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/inplace.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_end: rename(„%s“, „%s“) ist gescheitert (%s)" +msgstr "inplace::end: rename(»%s«, »%s«) ist fehlgeschlagen (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" @@ -2489,7 +2325,7 @@ msgstr "chr: Aufruf mit ungeeigneten Argumenten" #: extension/readdir.c:273 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" -msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ist gescheitert: %s" +msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ist fehlgeschlagen: %s" #: extension/readfile.c:131 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" @@ -2512,12 +2348,12 @@ msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld\n" #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" -msgstr "write_array: das Feld konnte nicht niveliert werden\n" +msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden\n" #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" -msgstr "write_array: das nivelierte Feld konnte nicht frei gegeben werden\n" +msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden\n" #: extension/rwarray.c:255 #, c-format @@ -2537,19 +2373,17 @@ msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld\n" #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" -msgstr "do_reada: clear_array ist gescheitert\n" +msgstr "do_reada: clear_array ist fehlgeschlagen\n" #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" -msgstr "read_array: set_array_element ist gescheitert\n" +msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als " -"Zeichenkette behandelt" +msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2577,11 +2411,11 @@ msgstr "NF wird ein negativer Wert zugewiesen" #: field.c:402 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" -msgstr "" +msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden" #: field.c:846 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" -msgstr "" +msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel" #: field.c:964 field.c:971 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2597,26 +2431,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:982 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes " -"Argument verwendet werden" +msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites " -"Argument verwendet werden" +msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1024 -#, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung" +msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung" #: field.c:1061 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2632,21 +2459,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als " -"viertes Argument verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als " -"zweites Argument verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2654,12 +2475,12 @@ msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung" #: field.c:1206 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" -msgstr "„*” muss der letzte Bezeichner in FIELDWIDTHS sein" +msgstr "»*« muss der letzte Bezeichner in FIELDWIDTHS sein" #: field.c:1227 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" -msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert für Feld %d, nah bei „%s“" +msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert für Feld %d, nah bei »%s«" #: field.c:1300 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" @@ -2688,21 +2509,16 @@ msgstr "awk_value_to_node: MPFR wird nicht unterstützt" #: gawkapi.c:198 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" -msgstr "awk_value_to_node: Zahl mit ungültigem Wert „%d”" +msgstr "awk_value_to_node: ungültiger Zahlentyp »%d«" #: gawkapi.c:385 -#, fuzzy msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" -msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten" +msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen „%s” " -"gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2714,12 +2530,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern „%s”: Bitte " -"senden Sie einen Fehlerebericht." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerebericht." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2730,16 +2542,14 @@ msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: Null-Index erhalten" #: gawkapi.c:1217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden\n" +msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" #: gawkapi.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: Wert %d konnte nicht in %s umgewandelt werden\n" +msgstr "api_flatten_array_typed: Wert %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" @@ -2752,45 +2562,41 @@ msgstr "Das Ende der Regel BEGINFILE ist unauffindbar" #: gawkapi.c:1419 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" -msgstr "Der unbekannte Dateityp „%s“ kann nicht zum „%s” geöffnet werden" +msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden" #: io.c:426 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" -"das Kommandozeilen-Argument „%s“ ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" +msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" #: io.c:429 io.c:546 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "Die Datei „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" +msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" #: io.c:675 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d („%s“) ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen (%s)" #: io.c:753 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt" +msgstr "Umlenkungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt" #: io.c:787 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" -msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels „%s“ ist eine Zahl" +msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« ist eine Zahl" #: io.c:791 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels „%s“ ist ein leerer String" +msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"Der Dateiname „%.*s“ für eine Umlenkung mittels „%s“ kann das Ergebnis eines " -"logischen Ausdrucks sein" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" #: io.c:844 #, c-format @@ -2800,54 +2606,46 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«" #: io.c:896 io.c:921 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" -msgstr "get_file kann die Pipe „%s” mit fd %d nicht erzeugen" +msgstr "get_file kann die Pipe »%s« mit fd %d nicht erzeugen" #: io.c:911 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "Die Pipe „%s“ kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)" +msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)" #: io.c:926 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "Die Pipe „%s“ kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)" +msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für „%s” mit fd %d wird auf " -"dieser Plattform nicht unterstützt" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"Die bidirektionale Pipe „%s“ kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden " -"(%s)" +msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden (%s)" #: io.c:1048 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "Von „%s“ kann nicht umgelenkt werden (%s)" +msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)" #: io.c:1051 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" -msgstr "Zu „%s“ kann nicht umgelenkt werden (%s)" +msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun " -"Dateideskriptoren mehrfach verwendet" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet" #: io.c:1169 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "Das Schließen von „%s“ ist gescheitert (%s)." +msgstr "Das Schließen von »%s« ist fehlgeschlagen (%s)." #: io.c:1177 msgid "too many pipes or input files open" @@ -2869,39 +2667,37 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: Umlenkung „%s“ wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument " -"wird ignoriert" +msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" #: io.c:1342 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe „%s“ (%s)" +msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s« (%s)" #: io.c:1345 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei „%s“ (%s)" +msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s« (%s)" #: io.c:1365 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "Das explizite Schließen des Sockets „%s“ fehlt" +msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt" #: io.c:1368 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses „%s“ fehlt" +msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt" #: io.c:1371 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "Das explizite Schließen der Pipe „%s“ fehlt" +msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt" #: io.c:1374 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "Das explizite Schließen der Datei „%s“ fehlt" +msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt" #: io.c:1411 #, c-format @@ -2926,27 +2722,27 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe (%s)" #: io.c:1457 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "Das Leeren der Pipe „%s“ ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist fehlgeschlagen (%s)" #: io.c:1460 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu „%s“ ist gescheitert (%s)" +msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist fehlgeschlagen (%s)" #: io.c:1463 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "Das Leeren der Datei „%s“ ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)" #: io.c:1610 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" -msgstr "Der lokale Port „%s“ ist ungültig in „/inet”: %s" +msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«: %s" #: io.c:1613 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "Der lokale Port „%s“ ist ungültig in „/inet”" +msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«" #: io.c:1636 #, c-format @@ -2965,79 +2761,64 @@ msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt" #: io.c:2009 io.c:2052 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden, Modus „%s“" +msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" #: io.c:2017 io.c:2069 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "" -"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen (%s)" #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (%s)" #: io.c:2022 io.c:2074 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe " -"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)" +msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen (%s)" #: io.c:2027 io.c:2079 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe " -"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "" -"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen (%s)" #: io.c:2265 -#, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" -msgstr "Kindprozess für „%s“ kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" +msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden" #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert " -"(dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2360 io.c:2426 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert " -"(dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2386 io.c:2655 -#, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2394 -#, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" -msgstr "Das Schließen der Pipe ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen der Pipe ist fehlgeschlagen (%s)" #: io.c:2488 msgid "`|&' not supported" @@ -3046,18 +2827,16 @@ msgstr "»|&« wird nicht unterstützt" #: io.c:2618 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "Pipe „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)" +msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" #: io.c:2676 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "Kindprozess für „%s“ kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" +msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer " -"bidirektionalen Pipe zu lesen" +msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3066,14 +2845,12 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"Eingabeparser „%s“ steht im Konflikt mit dem vorher installierten " -"Eingabeparser „%s“" +msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«" #: io.c:3173 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" -msgstr "Eingabeparser „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen" +msgstr "Eingabeparser »%s« konnte »%s« nicht öffnen" #: io.c:3193 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" @@ -3081,14 +2858,13 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "Ausgabeverpackung „%s“ steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung „%s“" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«" #: io.c:3228 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" -msgstr "Ausgabeverpackung „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen" +msgstr "Ausgabeverpackung »%s« konnte »%s« nicht öffnen" #: io.c:3249 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" @@ -3096,20 +2872,18 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "Zweiwegeprozessor „%s“ steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor „%s“" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«" #: io.c:3287 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" -msgstr "Zweiwegeprozessor „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen" +msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« konnte »%s« nicht öffnen" #: io.c:3411 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "Die Datei „%s“ ist leer" +msgstr "Die Datei »%s« ist leer" #: io.c:3453 io.c:3461 msgid "could not allocate more input memory" @@ -3125,9 +2899,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" #: main.c:336 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird " -"eingeschaltet" +msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet" #: main.c:343 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3149,21 +2921,17 @@ msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen" #: main.c:421 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)" #: main.c:424 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)" #: main.c:426 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich " -"(%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich (%s)" #: main.c:488 msgid "no program text at all!" @@ -3172,12 +2940,12 @@ msgstr "Es wurde überhaupt kein Programmtext angegeben!" #: main.c:582 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAMM [--] Datei ...\n" +msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f Programm [--] Datei ...\n" #: main.c:584 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAMM%c Datei ...\n" +msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cProgramm%c Datei ...\n" #: main.c:589 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3185,7 +2953,7 @@ msgstr "POSIX-Optionen\t\tlange GNU-Optionen: (standard)\n" #: main.c:590 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" -msgstr "\t-f PROGRAMM\t\t--file=PROGRAMM\n" +msgstr "\t-f Programm\t\t--file=Programm\n" #: main.c:591 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" @@ -3237,7 +3005,7 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:603 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" -msgstr "\t-i einzubindende_datei\t\t--include=einzubindende_datei\n" +msgstr "\t-i einzubindende_Datei\t\t--include=einzubindende_Datei\n" #: main.c:604 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" @@ -3247,9 +3015,8 @@ msgstr "\t-l Bibliothek\t\t--load=Bibliothek\n" #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:609 -#, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" -msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" +msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:610 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" @@ -3304,13 +3071,12 @@ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:626 -#, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" -msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:629 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" -msgstr "" +msgstr "\t-Z Regionsname\t\t--locale=Regionsname\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address @@ -3318,7 +3084,6 @@ msgstr "" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:638 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3332,10 +3097,14 @@ msgstr "" "\n" "Zum Berichten von Fehlern sehen Sie bitte den Punkt »Bugs«\n" "in »gawk.info«, den Sie als Kapitel »Reporting Problems and Bugs«\n" -"in der gedruckten Version finden.\n" +"in der gedruckten Version finden, alternativ auch unter der Adresse\n" +"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +"\n" +"Bitte melden Sie Fehler NICHT über die Newsgruppe comp.lang.awk,\n" +"und auch NICHT über ein Webforum wie Stack Overflow.\\\n" "\n" "Fehler in der Übersetzung senden Sie bitte als E-Mail an\n" -"translation-team-de@lists.sourceforge.net\n" +"translation-team-de@lists.sourceforge.net.\n" "\n" #: main.c:646 @@ -3345,7 +3114,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk ist eine Sprache zur Suche nach und dem Verarbeiten von Mustern.\n" -"Normalerweise ließt das Programm von der Standardeingabe und gibt\n" +"Normalerweise liest das Programm von der Standardeingabe und gibt\n" "auf der Standardausgabe aus.\n" "\n" @@ -3375,7 +3144,7 @@ msgstr "" "Dieses Programm ist Freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" "der von der Free Software Foundation veröffentlichten GNU \n" "General Public License weitergeben und/oder ändern.\n" -"Es gilt Version 2 dieser Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeine\n" +"Es gilt Version 3 dieser Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeine\n" "spätere Version.\n" "\n" @@ -3397,7 +3166,7 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -"Sie sollten eine Kopie der GNU General Publice License zusammen mit\n" +"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n" "diesem Programm erhalten haben. Wenn nicht, lesen Sie bitte\n" "http://www.gnu.org/licenses/.\n" @@ -3411,34 +3180,33 @@ msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" -"%s: Argument „%s“ von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n" +"%s: Argument »%s« von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n" "\n" #: main.c:1178 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "„%s“ ist kein gültiger Variablenname" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname" #: main.c:1181 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "„%s“ ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" +msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" #: main.c:1195 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"die eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als Variablenname verwendet werden" +msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" # c-format #: main.c:1200 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "Funktion „%s“ kann nicht als Name einer Variablen verwendet werden" +msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" #: main.c:1278 msgid "floating point exception" -msgstr "Fließkomma-Ausnahme" +msgstr "Gleitkomma-Ausnahme" #: main.c:1288 msgid "fatal error: internal error" @@ -3446,7 +3214,7 @@ msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler" #: main.c:1308 msgid "fatal error: internal error: segfault" -msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherbegrenzungsfehler" +msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherzugriffsfehler" #: main.c:1321 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" @@ -3467,14 +3235,12 @@ msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "Das leere Argument für »--source« wird ignoriert" #: main.c:1663 main.c:1668 -#, fuzzy msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" -msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--traditional«" +msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«" #: main.c:1680 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "" -"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" +msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" #: main.c:1705 #, c-format @@ -3521,9 +3287,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl" #: mpfr.c:860 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" -msgstr "" -"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 " -"verwendet" +msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet" #: mpfr.c:871 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" @@ -3558,51 +3322,40 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes" #: node.c:612 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" -msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" +msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie " -"gewünscht interpretiert" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" #: node.c:648 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" +msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen " -"neventuell nicht der gesetzten Locale" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s „%s“: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt " -"werden: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s „%s“: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" +msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn" #: profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "„%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" +msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3636,22 +3389,23 @@ msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "Interner Fehler: eingebaute Fuktion mit leerem fname" #: profile.c:1317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n" +"%s# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n" "\n" #: profile.c:1348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n" +"\n" +"# Eingebundene Dateien (-i und/oder @include)\n" "\n" #: profile.c:1412 @@ -3674,30 +3428,27 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" -msgstr "" +msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck" #: re.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" +msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" +msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" #: re.c:663 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" +msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" #: support/dfa.c:951 msgid "unbalanced [" @@ -3738,7 +3489,7 @@ msgstr "nicht geöffnete )" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedautung:" +msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutung:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format @@ -3748,12 +3499,12 @@ msgstr "%s: Die Option »--%s« hat keine Argumente\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argument\n" +msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argumente\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n" +msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format @@ -3866,13 +3617,15 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #: symbol.c:691 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"Funktion „%s“: Funktionsname „%s“ kann nicht als Parametername benutzt werden" +msgstr "Funktion »%s«: Funktionsname »%s« kann nicht als Parametername benutzt werden" #: symbol.c:821 msgid "can not pop main context" msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" +#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead" +#~ msgstr "»isarray« ist veraltet, verwenden statt dessen »typeof«" + #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" #~ msgstr "setenv (TZ, %s) ist fehlgeschlagen (%s)" @@ -3880,14 +3633,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "die Wiederherstellung von setenv (TZ, %s) ist fehlgeschlagen (%s)" #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" -#~ msgstr "unsetenv(TZ) ist gescheitert (%s)" +#~ msgstr "unsetenv(TZ) ist fehlgeschlagen (%s)" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "Backslash am Ende der Zeichenkette" -#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead" -#~ msgstr "„isarray” ist veraltet, verwenden statt dessen „typeof”" - #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: das dritte Argument %g wird als 1 interpretiert" @@ -3898,42 +3648,34 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "extension: NULL lib_name erhalten" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" -#~ msgstr "extension: Bibliothek „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)" +#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: Bibliothek „%s“: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht " -#~ "(%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: Bibliothek „%s“: Funktion „%s“ kann nicht aufgerufen werden " -#~ "(%s)" +#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" -#~ msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname „%s“" +#~ msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" -#~ msgstr "extension: Funktion „%s“ kann nicht neu definiert werden" +#~ msgstr "extension: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" -#~ msgstr "extension: Funktion „%s“ wurde bereits definiert" +#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits definiert" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" -#~ msgstr "extension: Funktion „%s“ wurde bereits vorher definiert" +#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "" -#~ "extension: die eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als Funktionsname " -#~ "verwendet werden" +#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" -#~ msgstr "" -#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" +#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten" @@ -3990,9 +3732,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -#~ msgstr "" -#~ "Funktion „%s“ wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d " -#~ "Argument(e) akzeptiert" +#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" -#~ msgstr "Funktion „%s“: fehlendes Argument #%d" +#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" @@ -3,16 +3,15 @@ # Ce fichier est distribué sous la même licence que le paquet gawk. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2005. -# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2019. +# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-02 23:58+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." -"org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-06 20:09+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -78,24 +77,20 @@ msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau" #: array.c:837 -#, fuzzy msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB" -msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau" +msgstr "asort : le 1er argument ne peut être SYMTAB" #: array.c:838 -#, fuzzy msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" -msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau" +msgstr "asorti : le 1er argument ne peut être SYMTAB" #: array.c:841 -#, fuzzy msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB" -msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau" +msgstr "asort : le 1er argument ne peut être FUNCTAB" #: array.c:842 -#, fuzzy msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" -msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau" +msgstr "asorti : le 1er argument ne peut être FUNCTAB" #: array.c:848 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" @@ -183,9 +178,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " -"\"\" »" +msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -247,9 +240,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:2010 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " -"fonction" +msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" #: awkgram.y:2043 #, c-format @@ -273,12 +264,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" #: awkgram.y:2573 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions " -"complètes" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 @@ -351,22 +338,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:3657 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:3684 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " -"marche pas dans gawk" +msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3688 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " -"dans gawk" +msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3701 msgid "unterminated regexp" @@ -378,8 +360,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:3794 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:3816 msgid "backslash not last character on line" @@ -457,9 +438,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" #: awkgram.y:4603 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " -"effet" +msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" #: awkgram.y:4608 #, c-format @@ -476,18 +455,15 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk" #: awkgram.y:4784 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4799 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4818 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "" -"index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante" +msgstr "index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante" #: awkgram.y:4871 #, c-format @@ -524,27 +500,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" #: awkgram.y:5090 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:5093 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " -"paramètre d'une fonction" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:5097 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" +msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" #: awkgram.y:5104 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "" -"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:5193 #, c-format @@ -581,11 +552,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' #: awkgram.y:5801 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " -"champ" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ" #: awkgram.y:5804 #, c-format @@ -595,15 +563,12 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)" #: awkgram.y:6696 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / " -"traditionnel" +msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel" #: awkgram.y:6701 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" +msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" #: awkgram.y:6707 #, c-format @@ -612,26 +577,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé" #: awkgram.y:6714 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître " -"qu'une fois" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois" #: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" #: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié " -"est interdit" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit" #: awkgram.y:6798 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -640,8 +597,7 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk" #: awkgram.y:6805 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" +msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" #: builtin.c:144 #, c-format @@ -668,16 +624,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:246 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non " -"en écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture" #: builtin.c:249 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:260 #, c-format @@ -687,15 +639,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s" #: builtin.c:265 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son " -"côté écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture" #: builtin.c:271 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" +msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" #: builtin.c:378 msgid "index: received non-string first argument" @@ -732,8 +681,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:863 #, c-format @@ -761,8 +709,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:931 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" +msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:935 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -770,8 +717,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:954 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1024 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -820,8 +766,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1530 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" -"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" +msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" #: builtin.c:1630 #, c-format @@ -854,8 +799,7 @@ msgstr "printf : aucun argument" #: builtin.c:1756 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:1797 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -907,17 +851,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1915 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:1988 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " -"numérique" +msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" #: builtin.c:2008 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -945,12 +885,11 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:2141 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2177 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "La fonction « system » est interdite en isolement (mode sandbox)" +msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable" #: builtin.c:2182 msgid "system: received non-string argument" @@ -958,8 +897,7 @@ msgstr "system : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:2251 builtin.c:2326 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:2349 #, c-format @@ -1057,8 +995,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3489 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:3513 mpfr.c:982 msgid "and: called with less than two arguments" @@ -1143,11 +1080,8 @@ msgstr "typeof : le 2e argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:4152 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter " -"l'erreur." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: builtin.c:4172 #, c-format @@ -1162,7 +1096,7 @@ msgstr "typeof : type d'argument inconnu « %s »" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ajouter un fichier (%.*s) à ARGV en mode bac à sable" #: command.y:227 #, c-format @@ -1191,8 +1125,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1205,8 +1138,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:352 #, c-format @@ -1267,36 +1199,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " -"si N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " -"de surveillance." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de " -"surveillance." +msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1308,8 +1228,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." +msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." @@ -1321,13 +1240,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." +msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." +msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1351,35 +1268,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." +msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." +msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1407,19 +1316,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme." #: command.y:878 msgid "save filename - save commands from the session to file." -msgstr "" -"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." +msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." #: command.y:881 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " -"surveillance." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1443,17 +1348,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " -"automatique." +msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " -"ou la ligne N, dans la trame actuelle." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1468,12 +1367,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N " -"dernières trames (du début si N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format @@ -1531,8 +1426,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." +msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1568,8 +1462,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » (%s)" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" +msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" #: debug.c:564 #, c-format @@ -1727,8 +1620,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" #: debug.c:1272 debug.c:5133 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "" -"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" +msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" #: debug.c:1295 debug.c:5144 #, c-format @@ -1767,8 +1659,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" #: debug.c:1884 #, c-format @@ -1802,8 +1693,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1813,9 +1703,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" -"%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1855,9 +1743,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:2420 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " -"inconditionnel\n" +msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" #: debug.c:2525 debug.c:2547 #, c-format @@ -1899,8 +1785,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2800 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" #: debug.c:2925 #, c-format @@ -2170,21 +2055,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2193,16 +2074,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " -"fonction" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de " -"noms" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2227,19 +2104,14 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " -"tableau" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " -"scalaire" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" #: ext.c:232 -#, fuzzy msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "chargement dynamique des bibliothèques impossible" @@ -2358,15 +2230,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " -"« %s »" +msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2410,8 +2279,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2511,8 +2379,7 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" +msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2564,19 +2431,15 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1024 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension non " -"standard" +msgstr "split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension non standard" #: field.c:1061 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2592,20 +2455,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2626,8 +2484,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1304 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1431 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2656,12 +2513,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». " -"Merci de nous remonter l'erreur." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2673,12 +2526,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous " -"remonter l'erreur." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2728,7 +2577,7 @@ msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : %s" #: io.c:753 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "les redirections sont interdites en isolement (mode sandbox)" +msgstr "les redirections sont interdites mode bac à sable" #: io.c:787 #, c-format @@ -2742,11 +2591,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " -"expression booléenne" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" #: io.c:844 #, c-format @@ -2770,17 +2616,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme " -"pour « %s » avec le fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme pour « %s » avec le fd %d" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" #: io.c:1048 #, c-format @@ -2793,11 +2635,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " -"multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2815,8 +2654,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1221 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" +msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" #: io.c:1226 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2825,9 +2663,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second " -"argument ignoré" +msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2936,9 +2772,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)" #: io.c:2022 io.c:2074 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 #, c-format @@ -2948,9 +2782,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)" #: io.c:2027 io.c:2079 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 #, c-format @@ -3000,8 +2832,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" +msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3010,9 +2841,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " -"installé" +msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" #: io.c:3173 #, c-format @@ -3025,10 +2854,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:3228 #, c-format @@ -3041,12 +2868,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " -"« %s » déjà installé" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" #: io.c:3287 #, c-format @@ -3064,8 +2887,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:4079 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "" -"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:4233 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -3073,9 +2895,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:336 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" -"posix »" +msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" #: main.c:343 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3083,8 +2903,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:354 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:359 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -3093,8 +2912,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »" #: main.c:368 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:421 #, c-format @@ -3118,14 +2936,12 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:582 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:584 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:589 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3195,9 +3011,8 @@ msgstr "\t-l bibliothèque\t\t--load=bibliothèque\n" #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:609 -#, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" -msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" +msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:610 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" @@ -3265,7 +3080,6 @@ msgstr "\t-Z nom-locale\t\t--locale=nom-locale\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:638 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3282,11 +3096,10 @@ msgstr "" "de la version imprimée. Vous trouverez les mêmes informations sur\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "MERCI de ne PAS essayer de signaler une anomalie via comp.lang.awk,\n" -"\n" "ou en utilisant un forum internet tel que Stack Overflow.\n" "\n" -"Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à la liste\n" -"traduc@traduc.org.\n" +"Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à\n" +"traduction-gawk@tigreraye.org.\n" "\n" #: main.c:646 @@ -3508,12 +3321,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " -"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:648 #, c-format @@ -3521,24 +3330,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre " -"données et paramètres régionaux (locale)." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" @@ -3620,12 +3423,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non " -"défini pour POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3634,23 +3433,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple " -"« %c »" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur " -"connu" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu" #: re.c:663 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " -"« [%.*s] »" +msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" #: support/dfa.c:951 msgid "unbalanced [" @@ -3819,31 +3612,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #: symbol.c:691 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" #: symbol.c:821 msgid "can not pop main context" msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)" - -#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" -#~ msgstr "échec de setenv(TZ, %s) : %s" - -#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)" -#~ msgstr "échec de la retauration de setenv(TZ, %s) : %s" - -#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" -#~ msgstr "échec de unsetenv(TZ) : %s" - -#~ msgid "backslash at end of string" -#~ msgstr "barre oblique inverse à la fin de la chaîne" - -#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead" -#~ msgstr "« isarray » est obsolète. Utilisez « typeof »" - -#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" -#~ msgstr "" -#~ "tentative d'utilisation du tableau « %s[\".*%s\"] » en contexte scalaire" - -#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" -#~ msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\".*%s\"] » comme tableau" @@ -1,23 +1,23 @@ # Portuguese (Portugal) Translation for the gawk Package. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019. +# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-26 08:43+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-07 07:12+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:247 @@ -77,44 +77,36 @@ msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz" #: array.c:837 -#, fuzzy msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB" -msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz" +msgstr "asort: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB" #: array.c:838 -#, fuzzy msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" -msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz" +msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB" #: array.c:841 -#, fuzzy msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB" -msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz" +msgstr "asort: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" #: array.c:842 -#, fuzzy msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" -msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz" +msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" #: array.c:848 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" +msgstr "asort: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" #: array.c:849 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" +msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" #: array.c:854 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" +msgstr "asort: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" #: array.c:855 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" +msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" #: array.c:1346 #, c-format @@ -186,8 +178,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'" +msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -249,8 +240,7 @@ msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk" #: awkgram.y:2010 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta" +msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta" #: awkgram.y:2043 #, c-format @@ -274,12 +264,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados" #: awkgram.y:2573 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou " -"regras completas" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou regras completas" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 @@ -452,8 +438,7 @@ msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s" #: awkgram.y:4603 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" +msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" #: awkgram.y:4608 #, c-format @@ -470,13 +455,11 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk" #: awkgram.y:4784 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" +msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" #: awkgram.y:4799 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" +msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" #: awkgram.y:4818 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -522,9 +505,7 @@ msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâm #: awkgram.y:5093 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da " -"função" +msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da função" #: awkgram.y:5097 #, c-format @@ -570,11 +551,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\"" #: awkgram.y:5801 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento " -"de campo" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento de campo" #: awkgram.y:5804 #, c-format @@ -584,16 +562,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)" #: awkgram.y:6696 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/" -"POSIX" +msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/POSIX" #: awkgram.y:6701 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não " -"dois-pontos único" +msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não dois-pontos único" #: awkgram.y:6707 #, c-format @@ -602,11 +576,8 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado" #: awkgram.y:6714 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez " -"num nome qualificado" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez num nome qualificado" #: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814 #, c-format @@ -615,12 +586,8 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace" #: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome " -"qualificado" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome qualificado" #: awkgram.y:6798 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -629,8 +596,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk" #: awkgram.y:6805 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador" +msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador" #: builtin.c:144 #, c-format @@ -657,15 +623,12 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo" #: builtin.c:246 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" +msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" #: builtin.c:249 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não " -"escrita" +msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" #: builtin.c:260 #, c-format @@ -675,9 +638,7 @@ msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s" #: builtin.c:265 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de " -"escrita" +msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de escrita" #: builtin.c:271 #, c-format @@ -747,8 +708,7 @@ msgstr "fatal: total de argumentos com \"$\" tem de ser > 0" #: builtin.c:931 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos" +msgstr "fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos" #: builtin.c:935 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -756,8 +716,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato" #: builtin.c:954 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais" +msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais" #: builtin.c:1024 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -811,9 +770,7 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks" #: builtin.c:1630 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " -"argumento convertido" +msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" #: builtin.c:1635 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -841,9 +798,7 @@ msgstr "printf: sem argumentos" #: builtin.c:1756 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas " -"vias" +msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias" #: builtin.c:1797 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -872,8 +827,7 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado" #: builtin.c:1853 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g" +msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g" #: builtin.c:1865 #, c-format @@ -896,11 +850,8 @@ msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia" #: builtin.c:1915 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento (%lu)" #: builtin.c:1988 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -944,9 +895,7 @@ msgstr "system: recebido argumento não-cadeia" #: builtin.c:2251 builtin.c:2326 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas " -"vias" +msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias" #: builtin.c:2349 #, c-format @@ -1021,9 +970,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados" #: builtin.c:3450 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados " -"estranhos" +msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos" #: builtin.c:3475 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -1046,9 +993,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados" #: builtin.c:3489 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados " -"estranhos" +msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos" #: builtin.c:3513 mpfr.c:982 msgid "and: called with less than two arguments" @@ -1133,11 +1078,8 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz" #: builtin.c:4152 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça " -"um relatório de erro." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro." #: builtin.c:4172 #, c-format @@ -1152,7 +1094,7 @@ msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" desconhecido" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "impossível adicionar um novo ficheiro (%.*s) a ARGV em modo sandbox" #: command.y:227 #, c-format @@ -1181,8 +1123,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint" +msgstr "Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1256,36 +1197,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro não-zero" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se " -"N < 0) os quadros." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" -"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos." +msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num " -"breakpoint(watchpoint)." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num breakpoint(watchpoint)." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." +msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1293,18 +1222,15 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração." #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" -"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados." +msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados." #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados." +msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára." +msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1316,9 +1242,7 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints " -"especificados." +msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints especificados." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1342,38 +1266,27 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando." +msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|" -"mostrar|observar." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas " -"especificadas." +msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" -"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas." +msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-" -"rotinas." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-rotinas." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1393,9 +1306,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu " -"chamador." +msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu chamador." #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1410,11 +1321,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/" -"watchpoint." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1422,8 +1330,7 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente." +msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1442,12 +1349,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha " -"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1462,12 +1365,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior " -"(mais exterior se N < 0) os quadros." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format @@ -1525,8 +1424,7 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)." +msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1562,8 +1460,7 @@ msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\" (%s)" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n" +msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n" #: debug.c:564 #, c-format @@ -1578,8 +1475,7 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d" #: debug.c:633 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa" +msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa" #: debug.c:745 #, c-format @@ -1794,9 +1690,7 @@ msgstr "número de quadro inválido" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em " -"%s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1806,9 +1700,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido " -"em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1981,8 +1873,7 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\"" #: debug.c:3409 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" -"Impossível encontrar a localização especificada %d no ficheiro \"%s\"\n" +msgstr "Impossível encontrar a localização especificada %d no ficheiro \"%s\"\n" #: debug.c:3441 #, c-format @@ -2164,8 +2055,7 @@ msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\" (%s)" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2184,14 +2074,12 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função" +msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace" +msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2216,19 +2104,16 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\"" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar" #: ext.c:232 -#, fuzzy msgid "dynamic loading of libraries is not supported" -msgstr "carregamento dinâmico de biblioteca não suportado" +msgstr "carregamento dinâmico de bibliotecas não é suportado" #: extension/filefuncs.c:442 #, c-format @@ -2345,15 +2230,12 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de " -"cadeia" +msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido" +msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2397,8 +2279,7 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" +msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2498,8 +2379,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia" +msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2551,13 +2431,11 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" +msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" #: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" +msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" #: field.c:1024 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2581,13 +2459,11 @@ msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" +msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" +msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" #: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2637,12 +2513,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" " -"inválida; por favor, faça um relatório de erro." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2654,12 +2526,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por " -"favor, faça um relatório de erro." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2723,11 +2591,8 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado " -"de uma expressão lógica" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado de uma expressão lógica" #: io.c:844 #, c-format @@ -2751,11 +2616,8 @@ msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd " -"%d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd %d" #: io.c:961 #, c-format @@ -2773,11 +2635,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "impossível redireccionar para \"%s\" (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a " -"multiplexagem de descritores de ficheiros" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a multiplexagem de descritores de ficheiros" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2804,8 +2663,7 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado" +msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2974,8 +2832,7 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias" +msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2984,9 +2841,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" " -"anteriormente instalado" +msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" anteriormente instalado" #: io.c:3173 #, c-format @@ -2999,11 +2854,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" " -"anteriormente instalado" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" anteriormente instalado" #: io.c:3228 #, c-format @@ -3016,12 +2868,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s" -"\" anteriormente instalado" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s\" anteriormente instalado" #: io.c:3287 #, c-format @@ -3088,14 +2936,12 @@ msgstr "sem texto de programa!" #: main.c:582 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n" #: main.c:584 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n" #: main.c:589 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3165,9 +3011,8 @@ msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n" #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:609 -#, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" -msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" +msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:610 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" @@ -3235,7 +3080,6 @@ msgstr "\t-Z nome-idioma\t\t--locale=nome-idioma\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:638 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3252,7 +3096,6 @@ msgstr "" "impressa. Esta mesma informação pode ser encontrada em\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "POR FAVOR NÃO tente reportar erros através de comp.lang.awk,\n" -"\n" "ou usando um fórum web como o Stack Overflow.\n" "\n" @@ -3315,8 +3158,7 @@ msgid "" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n" -"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/" -"licenses/.\n" +"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:737 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" @@ -3473,12 +3315,8 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\"" #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será " -"interpretado da forma esperada" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será interpretado da forma esperada" #: node.c:648 #, c-format @@ -3486,12 +3324,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e " -"as definições regionais." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e as definições regionais." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3505,9 +3339,7 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o " -"código" +msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o código" #: profile.c:110 #, c-format @@ -3585,12 +3417,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é " -"definido pelo POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é definido pelo POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3604,8 +3432,7 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido" +msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido" #: re.c:663 #, c-format diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b7929b5d..a214d48c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,18 +1,17 @@ # Brazilian Portuguese translation for gawk package # Traduções em português brasileiro para o pacote gawk -# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-07 08:07-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-06 08:24-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." -"net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,44 +77,36 @@ msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor" #: array.c:837 -#, fuzzy msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB" -msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor" +msgstr "asort: primeiro argumento não pode ser SYMTAB" #: array.c:838 -#, fuzzy msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" -msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor" +msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser SYMTAB" #: array.c:841 -#, fuzzy msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB" -msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor" +msgstr "asort: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" #: array.c:842 -#, fuzzy msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" -msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor" +msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" #: array.c:848 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" +msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #: array.c:849 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" +msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #: array.c:854 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" +msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #: array.c:855 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" +msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #: array.c:1346 #, c-format @@ -138,8 +129,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação" #: awkgram.y:419 awkgram.y:431 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" +msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" #: awkgram.y:484 #, c-format @@ -148,14 +138,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida" #: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" +msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" #: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" +msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" #: awkgram.y:679 #, c-format @@ -190,9 +178,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print " -"\"\"'" +msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -212,7 +198,7 @@ msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios não funcionam" #: awkgram.y:1417 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" -msgstr "concatenação como alvo de redirecionamento de E/S \">\" é amgíguo" +msgstr "concatenação como alvo de redirecionamento de E/S \">\" é ambíguo" #: awkgram.y:1623 msgid "regular expression on right of assignment" @@ -224,8 +210,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\"" #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" +msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" #: awkgram.y:1678 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -255,9 +240,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk" #: awkgram.y:2010 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de " -"função" +msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função" #: awkgram.y:2043 #, c-format @@ -281,12 +264,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de string inesperado" #: awkgram.y:2573 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras " -"completas" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras completas" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 @@ -297,8 +276,7 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)" #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" -msgstr "" -"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)" +msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)" #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5345 msgid "reason unknown" @@ -460,8 +438,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:4603 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" +msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" #: awkgram.y:4608 #, c-format @@ -482,8 +459,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4799 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" +msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4818 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -524,15 +500,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente" #: awkgram.y:5090 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" #: awkgram.y:5093 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um " -"parâmetro de função" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função" #: awkgram.y:5097 #, c-format @@ -578,11 +551,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\"" #: awkgram.y:5801 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-" -"incremento" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento" #: awkgram.y:5804 #, c-format @@ -592,16 +562,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o" #: awkgram.y:6696 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / " -"tradicional" +msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / tradicional" #: awkgram.y:6701 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois " -"pontos, e não um" +msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois pontos, e não um" #: awkgram.y:6707 #, c-format @@ -610,27 +576,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado" #: awkgram.y:6714 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez " -"em um nome qualificado" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez em um nome qualificado" #: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é " -"permitido" +msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é permitido" #: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome " -"qualificado não é permitido" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome qualificado não é permitido" #: awkgram.y:6798 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -639,9 +596,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:6805 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de " -"identificador" +msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de identificador" #: builtin.c:144 #, c-format @@ -668,15 +623,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa" #: builtin.c:246 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:249 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não " -"gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:260 #, c-format @@ -686,8 +638,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s" #: builtin.c:265 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" #: builtin.c:271 #, c-format @@ -757,8 +708,7 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0" #: builtin.c:931 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos" +msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos" #: builtin.c:935 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -766,8 +716,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato" #: builtin.c:954 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" +msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" #: builtin.c:1024 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -821,9 +770,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks" #: builtin.c:1630 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " -"argumento convertido" +msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" #: builtin.c:1635 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -851,9 +798,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento" #: builtin.c:1756 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " -"bidirecional" +msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" #: builtin.c:1797 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -905,16 +850,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string" #: builtin.c:1915 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)" #: builtin.c:1988 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" +msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" #: builtin.c:2008 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -954,9 +895,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string" #: builtin.c:2251 builtin.c:2326 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " -"bidirecional" +msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" #: builtin.c:2349 #, c-format @@ -1139,11 +1078,8 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor" #: builtin.c:4152 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um " -"relato de erro." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: builtin.c:4172 #, c-format @@ -1158,7 +1094,7 @@ msgstr "typeof: tipo de argumento desconhecido \"%s\"" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "não é possível adicionar um novo arquivo (%.*s) a ARGV no modo sandbox" #: command.y:227 #, c-format @@ -1187,9 +1123,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/" -"watchpoint" +msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1263,36 +1197,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro não zero" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais " -"externos, se N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" -"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." +msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um " -"breakpoint(watchpoint) atingido." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." +msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1300,19 +1222,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado." #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" -"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." +msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." +msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é " -"interrompido." +msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1320,14 +1238,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)." +msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints " -"especificados." +msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1351,38 +1266,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." +msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para " -"QTDE." +msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) " -"especificada." +msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1402,8 +1306,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." +msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1418,11 +1321,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/" -"watchpoint." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1430,8 +1330,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente." +msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1447,16 +1346,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição." +msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha " -"diferente ou linha N dentro do quadro atual." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1471,12 +1365,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N " -"mais internos (mais externos, se N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format @@ -1518,8 +1408,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" -"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico." +msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico." #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size." @@ -1535,19 +1424,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history" -"\" (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)." #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." #: debug.c:358 msgid "program not running." @@ -1575,8 +1460,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" +msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" #: debug.c:564 #, c-format @@ -1591,8 +1475,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d" #: debug.c:633 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" +msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" #: debug.c:745 #, c-format @@ -1807,9 +1690,7 @@ msgstr "número de quadro inválido" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também " -"definido em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1819,9 +1700,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também " -"definido em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1930,8 +1809,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" +msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" #: debug.c:2967 #, c-format @@ -1986,8 +1864,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" #: debug.c:3386 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" +msgstr "Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" #: debug.c:3394 #, c-format @@ -1997,8 +1874,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\"" #: debug.c:3409 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" +msgstr "Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" #: debug.c:3441 #, c-format @@ -2182,14 +2058,12 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" #: ext.c:76 #, c-format @@ -2203,16 +2077,12 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " -"função" +msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " -"espaço de nome" +msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de espaço de nome" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2237,8 +2107,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\"" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" #: ext.c:218 #, c-format @@ -2246,9 +2115,8 @@ msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar vetor como escalar" #: ext.c:232 -#, fuzzy msgid "dynamic loading of libraries is not supported" -msgstr "sem suporte a carregamento dinâmico da biblioteca" +msgstr "sem suporte a carregamento dinâmico da bibliotecas" #: extension/filefuncs.c:442 #, c-format @@ -2366,15 +2234,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome " -"de arquivo" +msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" +msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" # Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael #: extension/inplace.c:152 @@ -2419,9 +2284,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de " -"arquivo" +msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2521,8 +2384,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" +msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2574,13 +2436,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1024 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2600,18 +2460,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" +msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2661,12 +2518,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; " -"por favor, faça um relato de erro." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2678,12 +2531,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, " -"faça um relato de erro." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2696,8 +2545,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo" #: gawkapi.c:1217 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s" +msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s" #: gawkapi.c:1222 #, c-format @@ -2715,8 +2563,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE" #: gawkapi.c:1419 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" -msgstr "" -"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" +msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" #: io.c:426 #, c-format @@ -2749,11 +2596,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de " -"expressão lógica" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica" #: io.c:844 #, c-format @@ -2777,17 +2621,13 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" " -"com fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)" +msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)" #: io.c:1048 #, c-format @@ -2800,11 +2640,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar " -"descritores de arquivos" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2831,9 +2668,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento " -"ignorado" +msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado" #: io.c:1342 #, c-format @@ -3002,8 +2837,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" +msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3012,9 +2846,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada " -"previamente instalado \"%s\"" +msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3173 #, c-format @@ -3027,11 +2859,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s" -"\"" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3228 #, c-format @@ -3044,12 +2873,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional " -"previamente instalado \"%s\"" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3287 #, c-format @@ -3191,9 +3016,8 @@ msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n" #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:609 -#, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" -msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" +msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:610 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" @@ -3261,7 +3085,6 @@ msgstr "\t-Z nome-locale\t\t--locale=nome-locale\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:638 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3278,9 +3101,10 @@ msgstr "" "versão impressa. A mesma informação pode ser localizada em\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "POR FAVOR NÃO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk,\n" -"\n" "ou usando um fórum web, tal como o Stack Overflow.\n" "\n" +"Para relatar erros de tradução, veja como em\n" +"http://translationproject.org/team/pt_BR.html\n" #: main.c:646 msgid "" @@ -3499,12 +3323,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\"" #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma " -"que você esperava" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava" #: node.c:648 #, c-format @@ -3512,31 +3332,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma " -"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: " -"%s)" +msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu " -"código" +msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu código" #: profile.c:110 #, c-format @@ -3614,12 +3425,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está " -"definido pelo POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está definido pelo POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3633,8 +3440,7 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada como \"%c\" normal" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido" +msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido" #: re.c:663 #, c-format @@ -3808,8 +3614,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" #: symbol.c:691 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" #: symbol.c:821 msgid "can not pop main context" @@ -3848,14 +3653,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" +#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: faltando nome de função" @@ -3873,9 +3675,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "" -#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " -#~ "função" +#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1" @@ -3985,10 +3785,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável" @@ -4008,12 +3806,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "declaração não tem efeito" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de " -#~ "outro!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional" @@ -4055,8 +3849,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" +#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto" @@ -4124,9 +3917,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s" -#~ "%s\"" +#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor" |