aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-07 20:58:41 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-07 20:58:41 +0200
commit86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694 (patch)
tree51333f4abfc6754702bb7a7c9f793cd200188c1e
parent64c6a7073099a9d2721dbee6d3998e157d7cc4d0 (diff)
downloadegawk-86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694.tar.gz
egawk-86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694.tar.bz2
egawk-86f6880f47544553ed5371ac3df9fe61b3297694.zip
Update several translations.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po1280
-rw-r--r--po/fr.po526
-rw-r--r--po/pt.po421
-rw-r--r--po/pt_BR.po511
5 files changed, 937 insertions, 1805 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 29befb3b..e44ad572 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2020-03-07 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * de.po, fr.po, pt_BR.po, pt.po: Updated.
+
2020-01-26 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* it.po: Updated.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6498e95c..fca2de51 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,21 +2,23 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
-# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-18 09:08+0200\n"
-"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 09:01+0100\n"
+"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: array.c:247
#, c-format
@@ -25,29 +27,29 @@ msgstr "von %s"
#: array.c:348
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, einen skalaren Wert als Feld zu verwenden"
#: array.c:350
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter „%s“ als Feld zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als Feld zu verwenden"
#: array.c:353
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "Es wird versucht, den Skalar „%s“ als Array zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Array zu verwenden"
#: array.c:400 array.c:567 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
#: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
#: eval.c:1530
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "Es wird versucht, das Feld „%s“ in einem Skalarkontext zu verwenden"
+msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden"
#: array.c:574
#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: Index „%.*s“ ist in Feld „%s“ nicht vorhanden"
+msgstr "delete: Index »%.*s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
#: array.c:588
#, c-format
@@ -75,58 +77,46 @@ msgid "asorti: first argument not an array"
msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld"
#: array.c:837
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "asort: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein"
#: array.c:838
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein"
#: array.c:841
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "asort: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#: array.c:842
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#: array.c:848
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asort: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
#: array.c:849
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
#: array.c:854
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asort: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
#: array.c:855
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
#: array.c:1346
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "„%s“ ist ein unzulässiger Funktionsname"
+msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname"
#: array.c:1350
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "Die Vergleichsfunktion „%s“ für das Sortieren ist nicht definiert"
+msgstr "die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert"
#: awkgram.y:275
#, c-format
@@ -135,47 +125,42 @@ msgstr "%s-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben"
#: awkgram.y:278
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "Jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben"
+msgstr "jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben"
#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "Das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln"
+msgstr "das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln"
#: awkgram.y:484
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "„%s“ ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
+msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:679
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "doppelte Case-Werte im Switch-Block: %s"
+msgstr "doppelte »case«-Werte im »switch«-Block: %s"
#: awkgram.y:700
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden"
+msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4462
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht zulässig"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4454
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "»continue« ist außerhalb einer Schleife nicht zulässig"
+msgstr "»continue« darf nur innerhalb einer Schleife vorkommen"
#: awkgram.y:1057
#, c-format
@@ -189,12 +174,11 @@ msgstr "»nextfile« wird in %s-Aktion verwendet"
#: awkgram.y:1096
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion verwendet"
+msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -206,7 +190,7 @@ msgstr "»delete« ist in Zusammenhang mit FUNCTAB nicht zulässig"
#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "»delete(array)« ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "»delete(array)« ist eine tawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:1415
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
@@ -214,37 +198,36 @@ msgstr "mehrstufige Zweiwege-Pipes funktionieren nicht"
#: awkgram.y:1417
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Verkettung als Ziel der E/A-Umlenkung »>« ist mehrdeutig"
#: awkgram.y:1623
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "Regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung"
+msgstr "regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung"
#: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "Regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator"
+msgstr "regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator"
#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "Das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«"
+msgstr "das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«"
#: awkgram.y:1678
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich"
+msgstr "regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich"
#: awkgram.y:1797
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der „%s“-Regel"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel"
#: awkgram.y:1800
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
#: awkgram.y:1820
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "Das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder"
+msgstr "das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder"
#: awkgram.y:1923
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
@@ -257,14 +240,12 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable „%s“ kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
-msgstr "es wird versucht, „%s“ als Funktion aufzurufen, obwohl es keine ist"
+msgstr "es wird versucht, »%s« als Funktion aufzurufen, obwohl es keine ist"
#: awkgram.y:2108
msgid "invalid subscript expression"
@@ -280,44 +261,41 @@ msgstr "Fatal: "
#: awkgram.y:2552
msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "Unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
+msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "Quelldatei „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5345
msgid "reason unknown"
-msgstr "Unbekannte Ursache"
+msgstr "unbekannte Ursache"
#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
-msgstr "„%s“ kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
+msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
#: awkgram.y:2880
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "Quelldatei „%s“ wurde bereits eingebunden"
+msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden"
#: awkgram.y:2881
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "Die dynamische Bibliothek „%s“ wurde bereits eingebunden"
+msgstr "die dynamische Bibliothek »%s« wurde bereits eingebunden"
#: awkgram.y:2918
msgid "@include is a gawk extension"
@@ -329,7 +307,7 @@ msgstr "leerer Dateiname nach @include"
#: awkgram.y:2973
msgid "@load is a gawk extension"
-msgstr "»@load« ist eine Gawk-Erweiterung"
+msgstr "»@load« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2980
msgid "empty filename after @load"
@@ -337,58 +315,52 @@ msgstr "leerer Dateiname nach @load"
#: awkgram.y:3123
msgid "empty program text on command line"
-msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile"
+msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile"
#: awkgram.y:3239
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gelesen werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
#: awkgram.y:3250
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "Die Quelldatei „%s“ ist leer"
+msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer"
#: awkgram.y:3309
#, c-format
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "PEBKAC Fehler: ungültiges Zeichen „\\%03o“ im Quellcode"
+msgstr "Fehler: ungültiges Zeichen »\\%03o« im Quellcode"
#: awkgram.y:3536
msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
+msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
#: awkgram.y:3657
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
#: awkgram.y:3684
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3688
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3701
msgid "unterminated regexp"
-msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck"
#: awkgram.y:3705
msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
#: awkgram.y:3816
msgid "backslash not last character on line"
@@ -396,7 +368,7 @@ msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)"
#: awkgram.y:3863 awkgram.y:3865
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
-msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine Gawk-Erweiterung"
+msgstr "mehrdimensionale Felder sind eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:3890
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
@@ -404,7 +376,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**=« nicht"
#: awkgram.y:3892
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht"
#: awkgram.y:3901
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
@@ -412,90 +384,86 @@ msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**« nicht"
#: awkgram.y:3903
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht"
#: awkgram.y:3938
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht"
#: awkgram.y:3946
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht"
+msgstr "das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht"
#: awkgram.y:4043 awkgram.y:4065 command.y:1187
msgid "unterminated string"
-msgstr "Nicht beendete Zeichenkette"
+msgstr "nicht beendete Zeichenkette"
#: awkgram.y:4053 main.c:1221
-#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
-msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes"
+msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
#: awkgram.y:4055 node.c:453
-#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
#: awkgram.y:4293
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck"
+msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck"
#: awkgram.y:4388
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "„%s“ ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:4393
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX erlaubt „%s“ nicht"
+msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht"
#: awkgram.y:4401
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "„%s“ wird im alten awk nicht unterstützt"
+msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt"
#: awkgram.y:4499
-#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
-msgstr "»goto« gilt als schlechter Stil!\n"
+msgstr "»goto« gilt für manche als schlechter Stil"
#: awkgram.y:4568
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s"
+msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
#: awkgram.y:4608
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "Der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt"
+msgstr "der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt"
#: awkgram.y:4712 awkgram.y:4715
msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "match: das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:4769 awkgram.y:4772
msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "close: das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:4784
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
-"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
-"Entfernen Sie den führenden Unterstrich"
+"fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
+"entfernen Sie den führenden Unterstrich"
#: awkgram.y:4799
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
-"Fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n"
-"Entfernen Sie den führenden Unterstrich"
+"fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n"
+"entfernen Sie den führenden Unterstrich"
#: awkgram.y:4818
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -504,21 +472,21 @@ msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument ist unzulässig"
#: awkgram.y:4871
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "Funktion „%s“: Parameter „%s“ verdeckt eine globale Variable"
+msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable"
#: awkgram.y:4920 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "„%s“ kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)"
+msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden (%s)"
#: awkgram.y:4921
msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "Die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
+msgstr "die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
#: awkgram.y:4929
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: close ist gescheitert (%s)"
+msgstr "%s: close ist fehlgeschlagen (%s)"
#: awkgram.y:4954
msgid "shadow_funcs() called twice!"
@@ -531,39 +499,37 @@ msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden"
#: awkgram.y:5039
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "Funktion „%s“ wurde bereits definiert"
+msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#: awkgram.y:5090
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "Funktion „%s“: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen"
#: awkgram.y:5093
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion „%s“: die spezielle Variable „%s“ kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden"
#: awkgram.y:5097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "Funktion „%s“: Parameter „%s“ verdeckt eine globale Variable"
+msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« darf keinen Namensraum enthalten"
#: awkgram.y:5104
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "Funktion „%s“: Parameter #%d, „%s“ wiederholt Parameter #%d"
+msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d"
#: awkgram.y:5193
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "Aufgerufene Funktion „%s“ ist nirgends definiert"
+msgstr "aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert"
#: awkgram.y:5197
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "Funktion „%s“ wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
+msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
#: awkgram.y:5229
#, c-format
@@ -578,7 +544,7 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"Funktion „%s“ wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n"
+"Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen,\n"
"oder als Variable oder Feld verwendet"
#: awkgram.y:5453
@@ -591,11 +557,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
#: awkgram.y:5801
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden"
#: awkgram.y:5804
#, c-format
@@ -605,45 +568,41 @@ msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)"
#: awkgram.y:6696
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt"
#: awkgram.y:6701
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
#: awkgram.y:6707
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
-msgstr ""
+msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
#: awkgram.y:6714
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen"
#: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
#: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden"
#: awkgram.y:6798
-#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
-msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:6805
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -670,41 +629,35 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe „%.*s“ ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei „%.*s“ ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
#: builtin.c:260
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
-msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei „%.*s“ kann nicht geleert werden: %s"
+msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe „%.*s“ hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen"
#: builtin.c:271
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: „%.*s“ ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess"
+msgstr "fflush: »%.*s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess"
#: builtin.c:378
msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: Erstes Argument ist kein String"
+msgstr "index: erstes Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:380
msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: Zweites Argument ist kein string"
+msgstr "index: zweites Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:493 mpfr.c:774
msgid "int: received non-numeric argument"
@@ -720,7 +673,7 @@ msgstr "»length(array)« ist eine Gawk-Erweiterung"
#: builtin.c:554
msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: Argument ist kein String"
+msgstr "length: Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:583
msgid "log: received non-numeric argument"
@@ -733,7 +686,7 @@ msgstr "log: Negatives Argument %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "Fatal: »count$« muss auf alle Formate angewandt werden oder auf keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines"
#: builtin.c:863
#, c-format
@@ -756,14 +709,12 @@ msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig"
#: builtin.c:927
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 sein"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein"
#: builtin.c:931
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener "
-"Argumente"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -814,25 +765,23 @@ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
+msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "Fatal: Nicht genügend Argumente für die Formatangabe"
+msgstr "Fatal: nicht genügend Argumente für die Formatangabe"
#: builtin.c:1637
msgid "^ ran out for this one"
@@ -840,25 +789,23 @@ msgstr "^ hierfür fehlte es"
#: builtin.c:1644
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Controlcode"
+msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Steuerbuchstaben"
#: builtin.c:1647
msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "Zu viele Argumente für den Formatstring"
+msgstr "zu viele Argumente für den Formatstring"
#: builtin.c:1707
msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "sprintf: Keine Argumente"
+msgstr "sprintf: keine Argumente"
#: builtin.c:1730 builtin.c:1741
msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: Keine Argumente"
+msgstr "printf: keine Argumente"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:1797
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -882,13 +829,12 @@ msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 0"
#: builtin.c:1848
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
+msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -898,24 +844,21 @@ msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird verwendet"
#: builtin.c:1870
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: Nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten"
+msgstr "substr: nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten"
#: builtin.c:1893
msgid "substr: source string is zero length"
-msgstr "substr: Quellstring ist leer"
+msgstr "substr: Quellzeichenkette ist leer"
#: builtin.c:1907
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des Strings"
+msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -923,30 +866,27 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs"
#: builtin.c:2008
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:2018
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
#: builtin.c:2025
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist ausserhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t"
#: builtin.c:2034
msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: Das erste Argument ist kein String"
+msgstr "strftime: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:2041
msgid "strftime: received empty format string"
-msgstr "strftime: Der Format-String ist leer"
+msgstr "strftime: die Format-Zeichenkette ist leer"
#: builtin.c:2124
msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: Das Argument ist kein String"
+msgstr "mktime: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:2141
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
@@ -954,17 +894,15 @@ msgstr "mktime: mindestens einer der Werte ist außerhalb des normalen Bereichs"
#: builtin.c:2177
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "Die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
+msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
#: builtin.c:2182
msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: Das Argument ist kein String"
+msgstr "system: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -973,11 +911,11 @@ msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«"
#: builtin.c:2434
msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: das Argument ist kein String"
+msgstr "tolower: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:2465
msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: das Argument ist kein String"
+msgstr "toupper: das Argument ist keine Zeichenkette"
#: builtin.c:2498 mpfr.c:674
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -1006,7 +944,7 @@ msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array"
#: builtin.c:2923
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
-msgstr "gensub: das dritte Argument „%.*s“ wird als 1 interpretiert"
+msgstr "gensub: das dritte Argument »%.*s« wird als 1 interpretiert"
#: builtin.c:3246
#, c-format
@@ -1029,19 +967,17 @@ msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:3444
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "lshift(%f, %f): Negative Werte sind nicht zulässig"
+msgstr "lshift(%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig"
#: builtin.c:3448
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten"
+msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3475
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -1054,19 +990,17 @@ msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:3483
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "rshift (%f, %f): Negative Werte sind nicht zulässig"
+msgstr "rshift (%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig"
#: builtin.c:3487
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten"
+msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3513 mpfr.c:982
msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -1117,7 +1051,7 @@ msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:3611
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%f): Der negative Wert ist unzulässig"
+msgstr "compl(%f): der negative Wert ist unzulässig"
#: builtin.c:3614
#, c-format
@@ -1127,7 +1061,7 @@ msgstr "compl(%f): der Dezimalteil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3798
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: „%s“ ist keine gültige Locale-Kategorie"
+msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie"
#: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1146,62 +1080,57 @@ msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: Division durch Null wurde versucht"
#: builtin.c:4080
-#, fuzzy
msgid "typeof: second argument is not an array"
-msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
+msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen „%s”; Bitte senden Sie "
-"einen Fehlerbericht."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
#: builtin.c:4172
#, c-format
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp „%s“"
+msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«"
#: builtin.c:4176
#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
-msgstr "typeof: unbekannter Parametrttyp „%s”"
+msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden"
#: command.y:227
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
-msgstr "Geben Sie »(g)awk Ausdrücke« und zum Abschluss \"end\" ein\n"
+msgstr "Geben Sie (g)awk-Anweisungen ein, und zum Abschluss »end«\n"
#: command.y:291
#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
-msgstr "Ungültige Frame-Nummer: %d"
+msgstr "ungültige Frame-Nummer: %d"
#: command.y:297
#, c-format
msgid "info: invalid option - \"%s\""
-msgstr "info: Ungültige Option - „%s“"
+msgstr "info: ungültige Option - »%s«"
#: command.y:323
#, c-format
msgid "source \"%s\": already sourced."
-msgstr "Quelle „%s“: wurde bereits eingelesen."
+msgstr "Quelldatei »%s«: wurde bereits eingelesen."
#: command.y:328
#, c-format
msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr "save „%s“: Der Befehl ist nicht zulässig."
+msgstr "save »%s«: der Befehl ist nicht zulässig."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1209,19 +1138,17 @@ msgstr "es wurden noch keine Break-/Watchpoints gesetzt"
#: command.y:345
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr "ungültige Break-/Watchpoint/Nummer"
+msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Befehle eingeben, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, "
-"einer pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n"
#: command.y:352
#, c-format
msgid "End with the command \"end\"\n"
-msgstr "Abschließen mit dem Befehl »end«\n"
+msgstr "Beenden Sie die Eingabe mit dem Befehl »end«\n"
#: command.y:359
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
@@ -1229,40 +1156,40 @@ msgstr "»end« ist nur innerhalb der Befehle »commands« oder »eval« zuläss
#: command.y:369
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
-msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zuzlässig"
+msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zulässig"
#: command.y:375
#, c-format
msgid "trace: invalid option - \"%s\""
-msgstr "trace: Ungültige Option - „%s“"
+msgstr "trace: ungültige Option - »%s«"
#: command.y:389
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr "condition: Unzulässige Break-/Watchpoint-Nummer"
+msgstr "condition: unzulässige Nummer für Break-/Watchpoint"
#: command.y:451
msgid "argument not a string"
-msgstr "Das Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "das Argument ist keine Zeichenkette"
#: command.y:461 command.y:466
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr "option: ungültiger Parameter - „%s“"
+msgstr "option: ungültiger Parameter - »%s«"
#: command.y:476
#, c-format
msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr "Unbekannte Funktion - „%s“"
+msgstr "unbekannte Funktion - »%s«"
#: command.y:533
#, c-format
msgid "enable: invalid option - \"%s\""
-msgstr "enable: Ungültige Option - „%s“"
+msgstr "enable: ungültige Option - »%s«"
#: command.y:599
#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
-msgstr "Ungültige Bereichsangabe: %d - %d"
+msgstr "ungültige Bereichsangabe: %d - %d"
#: command.y:661
msgid "non-numeric value for field number"
@@ -1270,43 +1197,31 @@ msgstr "nichtnumerischer Wert als Feldnummer"
#: command.y:682 command.y:689
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
-msgstr "nichtnumerischer Wert wo ein numerischer erwartet wurde"
+msgstr "nichtnumerischer Wert, wo ein numerischer erwartet wurde"
#: command.y:714 command.y:720
msgid "non-zero integer value"
-msgstr "ganyzahliger Wert ungleich Null"
+msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen "
-"oder löschen."
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen oder löschen."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1322,8 +1237,7 @@ msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints deaktivieren."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
+msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1331,15 +1245,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben"
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints "
-"aktivieren."
+msgstr "enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints aktivieren."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1347,16 +1257,15 @@ msgstr "end - beendet eine Liste von Befehlen oder AWK/Ausdrücken."
#: command.y:845
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
-msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - Awk-Ausdrücke auswerten."
+msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - awk-Ausdrücke auswerten."
#: command.y:847
msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
-msgstr "exit - (identisch mit quit) Debugger verlassen."
+msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen."
#: command.y:849
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren bis auisgewählter Rahmen verlassen wird."
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird."
#: command.y:851
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
@@ -1364,41 +1273,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [Befehl] - gibt eine Liste der Befehle oder die Beschreibung eines "
-"einzelnen Befehls aus."
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N ZÄHLER - setzt den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER"
+msgstr "ignore N ZÄHLER - den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER"
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben"
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten. aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1414,13 +1309,11 @@ msgstr "printf Format, [Arg], ... - formatierte Ausgabe."
#: command.y:871
msgid "quit - exit debugger."
-msgstr "quit - Debugger verlassen"
+msgstr "quit - Debugger verlassen."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen yu seinem Aufrufer zurück "
-"kehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen"
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1432,28 +1325,23 @@ msgstr "save Dateineme - sichert die Befehle der Sitzung in einer Datei."
#: command.y:881
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
-msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
+msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint "
-"erreicht wird."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint erreicht wird."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
-msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen"
+msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen bis es eine andere Quellzeile "
-"erricht."
+msgstr "step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
-msgstr "stepi [ZÄHLER - genau eine Instruktion ausführen"
+msgstr "stepi [ZÄHLER - genau eine Instruktion ausführen."
#: command.y:891
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
@@ -1465,21 +1353,15 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch Anzuzeigenden "
-"entfernen."
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - Ausführen bis das Programm eine andere Zeile "
-"erreicht oder N Zeilen im aktuellen Rahmen."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
-msgstr "unwatch [N} - Variablen von der Beobachtungsliste löschen"
+msgstr "unwatch [N] - Variablen von der Beobachtungsliste löschen."
#: command.y:901
msgid "up [N] - move N frames up the stack."
@@ -1490,12 +1372,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (wie bei backtrace) Liste von allen oder den N innersten "
-"(äußersten wenn N <0> Stackframes"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1505,16 +1383,16 @@ msgstr "Fehler: "
#: command.y:1060
#, c-format
msgid "can't read command (%s)\n"
-msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden („%s“)\n"
+msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s\n"
#: command.y:1074
#, c-format
msgid "can't read command (%s)"
-msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden („%s“)"
+msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden: %s"
#: command.y:1125
msgid "invalid character in command"
-msgstr "Ungültiges Zeichen im Befehl"
+msgstr "ungültiges Zeichen im Befehl"
#: command.y:1161
#, c-format
@@ -1528,7 +1406,7 @@ msgstr "%s"
#: command.y:1293
msgid "invalid character"
-msgstr "Ungültiges Zeichen"
+msgstr "ungültiges Zeichen"
#: command.y:1497
#, c-format
@@ -1537,9 +1415,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei "
-"gespeichert werden sollen."
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei gespeichert werden sollen."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1547,7 +1423,7 @@ msgstr "die Größe des Fensters für den Befehl list setzen oder anzeigen."
#: debug.c:261
msgid "set or show gawk output file."
-msgstr "die gawk Ausgabedatei setzen oder anzeigen."
+msgstr "die gawk-Ausgabedatei setzen oder anzeigen."
#: debug.c:263
msgid "set or show debugger prompt."
@@ -1555,29 +1431,29 @@ msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "(rück)setzen des Sicherns der Befehlshistorie (on oder off)."
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr "(rück)setzen des Sicherns von Optionen (on oder off)."
+msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr "(rück)setzen des Verfolgens von Instruktionen (on oder off)."
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
-msgstr "Das Programm läuft nicht."
+msgstr "das Programm läuft nicht."
#: debug.c:461 debug.c:619
#, c-format
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
-msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gelesen werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
#: debug.c:466
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
-msgstr "Die Quelldatei „%s“ ist leer.\n"
+msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer.\n"
#: debug.c:493
msgid "no current source file."
@@ -1586,34 +1462,32 @@ msgstr "keine aktuelle Quelldatei"
#: debug.c:518
#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
-msgstr "Die Quelldatei „%s“ kann nicht gefunden werden (%s)"
+msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden (%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Quelldatei „%s“ wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“ hat %d Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
#: debug.c:624
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s<<, Zeile %d"
+msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s«, Zeile %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "Quelldatei „%s“ wurde seit dem Start des Programmes verändert"
+msgstr "Quelldatei »%s« wurde seit dem Start des Programmes verändert"
#: debug.c:745
#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
-msgstr "Derzeitige Quelldatei: %s\n"
+msgstr "derzeitige Quelldatei: %s\n"
#: debug.c:746
#, c-format
@@ -1646,7 +1520,7 @@ msgstr "\tdie nächsten %ld Treffer\n"
#: debug.c:782 debug.c:922
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
-msgstr "\tStopbedingung: %s\n"
+msgstr "\tHaltebedingung: %s\n"
#: debug.c:784 debug.c:924
msgid "\tcommands:\n"
@@ -1670,7 +1544,7 @@ msgstr "Aufrufer des Rahmens: "
#: debug.c:831
#, c-format
msgid "None in main().\n"
-msgstr "Keine in main().\n"
+msgstr "Keine in main().\n"
#: debug.c:861
msgid "No arguments.\n"
@@ -1701,7 +1575,7 @@ msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Auto-display-Variablen:\n"
+"Auto-Anzeige-Variablen:\n"
"\n"
#: debug.c:902
@@ -1709,18 +1583,18 @@ msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yu überwachende Variablen:\n"
+"Zu überwachende Variablen:\n"
"\n"
#: debug.c:1042
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
-msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen „%s“\n"
+msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n"
#: debug.c:1054 debug.c:1442
#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
-msgstr "„%s“ ist kein Feld\n"
+msgstr "»%s« ist kein Feld\n"
#: debug.c:1068
#, c-format
@@ -1730,12 +1604,12 @@ msgstr "$%ld = nicht initialisiertes Feld\n"
#: debug.c:1089
#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
-msgstr "Das Feld „%s“ ist leer\n"
+msgstr "Das Feld »%s« ist leer\n"
#: debug.c:1132 debug.c:1184
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden\n"
+msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
#: debug.c:1188
#, c-format
@@ -1745,23 +1619,22 @@ msgstr "»%s[\"%.*s\"]« ist kein Feld\n"
#: debug.c:1249 debug.c:5103
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
-msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable"
+msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
#: debug.c:1272 debug.c:5133
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden"
+msgstr "Versuch, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden"
#: debug.c:1295 debug.c:5144
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
-msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
+msgstr "Versuch, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
#: debug.c:1438
#, c-format
msgid "`%s' is a function"
-msgstr "„%s“ ist eine Funktion"
+msgstr "»%s« ist eine Funktion"
#: debug.c:1480
#, c-format
@@ -1781,7 +1654,7 @@ msgstr "Kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld"
#: debug.c:1543
#, c-format
msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%.*s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden\n"
+msgstr "%d: [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
#: debug.c:1782
msgid "attempt to use scalar value as array"
@@ -1790,26 +1663,22 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1917
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
-msgstr " in Datei „%s“, Zeile %d\n"
+msgstr " in Datei »%s«, Zeile %d\n"
#: debug.c:1938
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
-msgstr " bei „%s“:%d"
+msgstr " bei »%s«:%d"
#: debug.c:1954 debug.c:2017
#, c-format
@@ -1823,14 +1692,12 @@ msgstr "Weitere Stapelrahmen folgen ...\n"
#: debug.c:2034
msgid "invalid frame number"
-msgstr "Ungültige Rahmennummer"
+msgstr "ungültige Rahmennummer"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1840,9 +1707,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1857,12 +1722,12 @@ msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d gesetzt\n"
#: debug.c:2357
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr "In Datei „%s“ kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
+msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
#: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
-msgstr "Zeile Nummer %d in Datei „%s“ liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
+msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
#: debug.c:2390
#, c-format
@@ -1872,17 +1737,17 @@ msgstr "Die Regel kann nicht gefunden werden!!!\n"
#: debug.c:2392
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr "In „%s“:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
+msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
#: debug.c:2404
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr "In Funktion „%s“ kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
+msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
#: debug.c:2420
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "Breakpoint %d gestzt auf Datei „%s“ Zeile %d ist bedingungslos\n"
+msgstr "Breakpoint %d in Datei »%s« Zeile %d ist bedingungslos\n"
#: debug.c:2525 debug.c:2547
#, c-format
@@ -1892,16 +1757,16 @@ msgstr "Breakpoint %d wurde gelöscht"
#: debug.c:2531
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr "Am Beginn von Funktion „%s“ gibt es keine Breakpoints\n"
+msgstr "Am Beginn von Funktion »%s« gibt es keine Breakpoints\n"
#: debug.c:2558
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
-msgstr "Bei Datei „%s“ Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n"
+msgstr "Bei Datei »%s« Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n"
#: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr "Ungtige Breakpoint/Nummer"
+msgstr "Ungültige Breakpoint-Nummer"
#: debug.c:2629
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
@@ -1914,20 +1779,17 @@ msgstr "j"
#: debug.c:2679
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:2683
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste mal erreicht wird, wird angehalten\n"
+msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
@@ -1936,7 +1798,7 @@ msgstr "Der Debugger konnte nicht neu gestartet werden"
#: debug.c:2939
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr "das Programm läfut bereits. Neu starten (j/n}? "
+msgstr "das Programm läuft bereits. Neu starten (j/n)? "
#: debug.c:2943
#, c-format
@@ -1946,13 +1808,12 @@ msgstr "Das Programm wurde nicht neu gestartet\n"
#: debug.c:2953
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
-msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich da die Operation verboten ist\n"
+msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1986,8 +1847,7 @@ msgstr "ungültige Breakpointnummer %d."
#: debug.c:3037
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:3224
#, c-format
@@ -2007,17 +1867,17 @@ msgstr "»return« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n"
#: debug.c:3386
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr "Die angegebene Position in Funktion „%s“ kann nicht gefunden werden\n"
+msgstr "Die angegebene Position in Funktion »%s« kann nicht gefunden werden\n"
#: debug.c:3394
#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
-msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei „%s“"
+msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«"
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei „%s“ ist nicht auffindbar\n"
+msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei »%s« ist nicht auffindbar\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -2037,16 +1897,16 @@ msgstr "Stopp in %s ...\n"
#: debug.c:3560
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung „%s“ keine Bedeutung\n"
+msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
#: debug.c:3567
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung „%s“ keine Bedeutung\n"
+msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
#: debug.c:4323
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr "\t-[Eingabe] um fort zu fahren oder b [Eingabe] für geenden -"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder b [Eingabe] für beenden ------"
#: debug.c:4324
msgid "q"
@@ -2055,7 +1915,7 @@ msgstr "b"
#: debug.c:5140
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
-msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld „%s“ nicht vorhanden"
+msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
#: debug.c:5346
#, c-format
@@ -2069,29 +1929,26 @@ msgstr "ungültige Zahl"
#: debug.c:5520
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"„%s“ ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5528
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»reeturn« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5752
#, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
-msgstr "Im aktuelln Kontext gibt es kein Symbol „%s“"
+msgstr "Im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol »%s«"
#: eval.c:401
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "Unbekannter Knotentyp %d"
+msgstr "unbekannter Knotentyp %d"
#: eval.c:412 eval.c:428
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "Unbekannter Opcode %d"
+msgstr "unbekannter Opcode %d"
#: eval.c:425
#, c-format
@@ -2110,7 +1967,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Funktions-Aufruf-Stack\n"
+"\t# Funktions-Aufruf-Stapel\n"
"\n"
#: eval.c:711
@@ -2124,12 +1981,12 @@ msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung"
#: eval.c:789
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE Wert „%s“ ist ungültig und wird als 3 behandelt"
+msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt"
#: eval.c:912
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe „%s“"
+msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«"
#: eval.c:982
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
@@ -2138,16 +1995,16 @@ msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« zugewiesen wird"
#: eval.c:1176
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument „%s“"
+msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«"
#: eval.c:1177
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable „%s“"
+msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«"
#: eval.c:1195
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "Nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet"
+msgstr "nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet"
#: eval.c:1197
msgid "attempt to field reference from null string"
@@ -2166,12 +2023,12 @@ msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%ld«"
#: eval.c:1278
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "Funktion „%s“ mit zu vielen Argumenten aufgerufen"
+msgstr "Funktion »%s« mit mehr Argumenten aufgerufen als in der Deklaration"
#: eval.c:1475
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ „%s“"
+msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«"
#: eval.c:1568
msgid "division by zero attempted in `/='"
@@ -2184,7 +2041,7 @@ msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«"
#: ext.c:51
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr "Erweiterungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
+msgstr "Erweiterungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt"
#: ext.c:54
msgid "-l / @load are gawk extensions"
@@ -2195,28 +2052,24 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten"
#: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)"
-msgstr "load_ext: Bibliothek „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)\n"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
#: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek „%s“: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)\n"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
#: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek „%s“: Funktion „%s“ kann nicht aufgerufen werden (%s)\n"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)"
#: ext.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"gescheitert\n"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2225,60 +2078,51 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
#: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden"
#: ext.c:126
#, c-format
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
-msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ kann nicht neu definiert werden"
+msgstr "make_builtin: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
-msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ wurde bereits definiert"
+msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#: ext.c:134
#, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
-msgstr "make_builtin: Funktion „%s“ wurde bereits vorher definiert"
+msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#: ext.c:138
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion „%s“"
+msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion „%s“: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu "
-"verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"Funktion „%s“: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu "
-"verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, ein Feld als Skalar zu verwenden"
#: ext.c:232
-#, fuzzy
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr "das dynamische Laden von Bibliotheken wird nicht unterstützt"
#: extension/filefuncs.c:442
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
-msgstr "stst: die symbolische Verknüpfung „%s“ kann nicht gelesenb werden"
+msgstr "stat: die symbolische Verknüpfung »%s« kann nicht gelesen werden"
#: extension/filefuncs.c:476 extension/filefuncs.c:520
msgid "stat: bad parameters"
@@ -2311,7 +2155,7 @@ msgstr "fill_error_element: das Element konnte nicht gesetzt werden"
#: extension/filefuncs.c:717 extension/filefuncs.c:764
msgid "fts-process: could not create array"
-msgstr "fts-process: das Feld konnte nicht anglegt werden"
+msgstr "fts-process: das Feld konnte nicht angelegt werden"
#: extension/filefuncs.c:727 extension/filefuncs.c:774
#: extension/filefuncs.c:792
@@ -2332,20 +2176,19 @@ msgstr "fts: ungültiger zweiter Parameter"
#: extension/filefuncs.c:856
msgid "fts: bad third parameter"
-msgstr "%s: ist ein Parameter"
+msgstr "%s: ungültiger dritter Parameter"
#: extension/filefuncs.c:863
msgid "fts: could not flatten array\n"
-msgstr "fts: ungültiger dritter Parameter\n"
+msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/filefuncs.c:881
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
#: extension/filefuncs.c:897
msgid "fts: clear_array() failed\n"
-msgstr "fts: clear_array() ist gescheitert\n"
+msgstr "fts: clear_array() ist fehlgeschlagen\n"
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2353,11 +2196,11 @@ msgstr "fnmatch: Das erste Argument konnte nicht gelesen werden"
#: extension/fnmatch.c:125
msgid "fnmatch: could not get second argument"
-msgstr "fnmatch: Das zweite Argument konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "fnmatch: Das zweite Argument konnte nicht gelesen werden"
#: extension/fnmatch.c:130
msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr "fnmatch: Das dritte Argument konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "fnmatch: Das dritte Argument konnte nicht gelesen werden"
#: extension/fnmatch.c:143
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
@@ -2365,8 +2208,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzu gefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
@@ -2382,101 +2224,95 @@ msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr "fork: PROCINFO ist kein Feld!"
#: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
-msgstr "inplace_begin: direktes Editieren ist bereits aktiv"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren ist bereits aktiv"
#: extension/inplace.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_begin: erwartet 2 Argumente aber wurde aufgerufen mit %d"
+msgstr "inplace::begin: erwartet 2 Argumente, aber wurde mit %d aufgerufen"
#: extension/inplace.c:137
-#, fuzzy
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
+msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
#: extension/inplace.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens „%s“"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«"
#: extension/inplace.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "inplace_begin: Status von „%s“ kann nicht ermittelt werden (%s)"
+msgstr "inplace::begin: Status von »%s« kann nicht ermittelt werden (%s)"
#: extension/inplace.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "inplace_begin: „%s“ ist keine reguläre Datei"
+msgstr "inplace::begin: »%s« ist keine reguläre Datei"
#: extension/inplace.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: mkstemp(„%s“) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin: mkstemp(»%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin:: chmod ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin:: chmod ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup(stdout) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: close(%d) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::begin: close(%d) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_end: erwartet 2 Argumente wurde aber mit %d aufgerufen"
+msgstr "inplace::end: 2 Argumente erwartet, wurde aber mit %d aufgerufen"
#: extension/inplace.c:214
-#, fuzzy
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_end: das erste Argument ist kein Dateiname"
+msgstr "inplace::end: das erste Argument ist kein Dateiname"
#: extension/inplace.c:221
-#, fuzzy
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
-msgstr "inplace_end: direktes Editieren ist nicht aktiv"
+msgstr "inplace::end: direktes Editieren ist nicht aktiv"
#: extension/inplace.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: close(%d) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: close(%d) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: link(„%s“, „%s“) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: link(»%s«, »%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/inplace.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: rename(„%s“, „%s“) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "inplace::end: rename(»%s«, »%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: extension/ordchr.c:72
msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
@@ -2489,7 +2325,7 @@ msgstr "chr: Aufruf mit ungeeigneten Argumenten"
#: extension/readdir.c:273
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ist gescheitert: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ist fehlgeschlagen: %s"
#: extension/readfile.c:131
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2512,12 +2348,12 @@ msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld\n"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
#, c-format
msgid "write_array: could not flatten array\n"
-msgstr "write_array: das Feld konnte nicht niveliert werden\n"
+msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
#, c-format
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
-msgstr "write_array: das nivelierte Feld konnte nicht frei gegeben werden\n"
+msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden\n"
#: extension/rwarray.c:255
#, c-format
@@ -2537,19 +2373,17 @@ msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld\n"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
#, c-format
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
-msgstr "do_reada: clear_array ist gescheitert\n"
+msgstr "do_reada: clear_array ist fehlgeschlagen\n"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
#, c-format
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
-msgstr "read_array: set_array_element ist gescheitert\n"
+msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2577,11 +2411,11 @@ msgstr "NF wird ein negativer Wert zugewiesen"
#: field.c:402
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
-msgstr ""
+msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden"
#: field.c:846
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel"
#: field.c:964 field.c:971
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2597,26 +2431,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites "
-"Argument verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1024
-#, fuzzy
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2632,21 +2459,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als "
-"viertes Argument verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als "
-"zweites Argument verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2654,12 +2475,12 @@ msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung"
#: field.c:1206
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
-msgstr "„*” muss der letzte Bezeichner in FIELDWIDTHS sein"
+msgstr "»*« muss der letzte Bezeichner in FIELDWIDTHS sein"
#: field.c:1227
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
-msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert für Feld %d, nah bei „%s“"
+msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert für Feld %d, nah bei »%s«"
#: field.c:1300
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
@@ -2688,21 +2509,16 @@ msgstr "awk_value_to_node: MPFR wird nicht unterstützt"
#: gawkapi.c:198
#, c-format
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
-msgstr "awk_value_to_node: Zahl mit ungültigem Wert „%d”"
+msgstr "awk_value_to_node: ungültiger Zahlentyp »%d«"
#: gawkapi.c:385
-#, fuzzy
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
-msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten"
+msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen „%s” "
-"gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2714,12 +2530,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern „%s”: Bitte "
-"senden Sie einen Fehlerebericht."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerebericht."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2730,16 +2542,14 @@ msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
#: gawkapi.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
#: gawkapi.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Wert %d konnte nicht in %s umgewandelt werden\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Wert %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
#: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
@@ -2752,45 +2562,41 @@ msgstr "Das Ende der Regel BEGINFILE ist unauffindbar"
#: gawkapi.c:1419
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr "Der unbekannte Dateityp „%s“ kann nicht zum „%s” geöffnet werden"
+msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden"
#: io.c:426
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument „%s“ ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
#: io.c:429 io.c:546
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "Die Datei „%s“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
#: io.c:675
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d („%s“) ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:753
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
+msgstr "Umlenkungen sind im Spielwiesenmodus nicht erlaubt"
#: io.c:787
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
-msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels „%s“ ist eine Zahl"
+msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« ist eine Zahl"
#: io.c:791
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels „%s“ ist ein leerer String"
+msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname „%.*s“ für eine Umlenkung mittels „%s“ kann das Ergebnis eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2800,54 +2606,46 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«"
#: io.c:896 io.c:921
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr "get_file kann die Pipe „%s” mit fd %d nicht erzeugen"
+msgstr "get_file kann die Pipe »%s« mit fd %d nicht erzeugen"
#: io.c:911
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "Die Pipe „%s“ kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)"
#: io.c:926
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "Die Pipe „%s“ kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für „%s” mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe „%s“ kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden "
-"(%s)"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden (%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "Von „%s“ kann nicht umgelenkt werden (%s)"
+msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
#: io.c:1051
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "Zu „%s“ kann nicht umgelenkt werden (%s)"
+msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
#: io.c:1169
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Das Schließen von „%s“ ist gescheitert (%s)."
+msgstr "Das Schließen von »%s« ist fehlgeschlagen (%s)."
#: io.c:1177
msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2869,39 +2667,37 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung „%s“ wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument "
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert"
#: io.c:1342
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe „%s“ (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s« (%s)"
#: io.c:1345
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei „%s“ (%s)"
+msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s« (%s)"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen des Sockets „%s“ fehlt"
+msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt"
#: io.c:1368
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses „%s“ fehlt"
+msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt"
#: io.c:1371
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen der Pipe „%s“ fehlt"
+msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt"
#: io.c:1374
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "Das explizite Schließen der Datei „%s“ fehlt"
+msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt"
#: io.c:1411
#, c-format
@@ -2926,27 +2722,27 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe (%s)"
#: io.c:1457
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Das Leeren der Pipe „%s“ ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:1460
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu „%s“ ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:1463
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "Das Leeren der Datei „%s“ ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:1610
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
-msgstr "Der lokale Port „%s“ ist ungültig in „/inet”: %s"
+msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«: %s"
#: io.c:1613
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "Der lokale Port „%s“ ist ungültig in „/inet”"
+msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«"
#: io.c:1636
#, c-format
@@ -2965,79 +2761,64 @@ msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: io.c:2009 io.c:2052
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden, Modus „%s“"
+msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
#: io.c:2017 io.c:2069
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe "
-"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)"
+msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe "
-"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:2265
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "Kindprozess für „%s“ kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden"
#: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert "
-"(dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2360 io.c:2426
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert "
-"(dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2386 io.c:2655
-#, fuzzy
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2394
-#, fuzzy
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "Das Schließen der Pipe ist gescheitert (%s)"
+msgstr "Das Schließen der Pipe ist fehlgeschlagen (%s)"
#: io.c:2488
msgid "`|&' not supported"
@@ -3046,18 +2827,16 @@ msgstr "»|&« wird nicht unterstützt"
#: io.c:2618
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "Pipe „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)"
+msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
#: io.c:2676
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "Kindprozess für „%s“ kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
+msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3066,14 +2845,12 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser „%s“ steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser „%s“"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«"
#: io.c:3173
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "Eingabeparser „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen"
+msgstr "Eingabeparser »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
#: io.c:3193
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
@@ -3081,14 +2858,13 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "Ausgabeverpackung „%s“ steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«"
#: io.c:3228
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "Ausgabeverpackung „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen"
+msgstr "Ausgabeverpackung »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
#: io.c:3249
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
@@ -3096,20 +2872,18 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr "Zweiwegeprozessor „%s“ steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor „%s“"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«"
#: io.c:3287
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "Zweiwegeprozessor „%s“ konnte „%s“ nicht öffnen"
+msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
#: io.c:3411
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "Die Datei „%s“ ist leer"
+msgstr "Die Datei »%s« ist leer"
#: io.c:3453 io.c:3461
msgid "could not allocate more input memory"
@@ -3125,9 +2899,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3149,21 +2921,17 @@ msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen"
#: main.c:421
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)"
#: main.c:424
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)"
#: main.c:426
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich "
-"(%s)"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich (%s)"
#: main.c:488
msgid "no program text at all!"
@@ -3172,12 +2940,12 @@ msgstr "Es wurde überhaupt kein Programmtext angegeben!"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAMM [--] Datei ...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f Programm [--] Datei ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAMM%c Datei ...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cProgramm%c Datei ...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3185,7 +2953,7 @@ msgstr "POSIX-Optionen\t\tlange GNU-Optionen: (standard)\n"
#: main.c:590
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
-msgstr "\t-f PROGRAMM\t\t--file=PROGRAMM\n"
+msgstr "\t-f Programm\t\t--file=Programm\n"
#: main.c:591
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
@@ -3237,7 +3005,7 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:603
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
-msgstr "\t-i einzubindende_datei\t\t--include=einzubindende_datei\n"
+msgstr "\t-i einzubindende_Datei\t\t--include=einzubindende_Datei\n"
#: main.c:604
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3247,9 +3015,8 @@ msgstr "\t-l Bibliothek\t\t--load=Bibliothek\n"
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:609
-#, fuzzy
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
#: main.c:610
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3304,13 +3071,12 @@ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
#: main.c:626
-#, fuzzy
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
-msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
+msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
#: main.c:629
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-Z Regionsname\t\t--locale=Regionsname\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
@@ -3318,7 +3084,6 @@ msgstr ""
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:638
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3332,10 +3097,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Zum Berichten von Fehlern sehen Sie bitte den Punkt »Bugs«\n"
"in »gawk.info«, den Sie als Kapitel »Reporting Problems and Bugs«\n"
-"in der gedruckten Version finden.\n"
+"in der gedruckten Version finden, alternativ auch unter der Adresse\n"
+"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
+"\n"
+"Bitte melden Sie Fehler NICHT über die Newsgruppe comp.lang.awk,\n"
+"und auch NICHT über ein Webforum wie Stack Overflow.\\\n"
"\n"
"Fehler in der Übersetzung senden Sie bitte als E-Mail an\n"
-"translation-team-de@lists.sourceforge.net\n"
+"translation-team-de@lists.sourceforge.net.\n"
"\n"
#: main.c:646
@@ -3345,7 +3114,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"gawk ist eine Sprache zur Suche nach und dem Verarbeiten von Mustern.\n"
-"Normalerweise ließt das Programm von der Standardeingabe und gibt\n"
+"Normalerweise liest das Programm von der Standardeingabe und gibt\n"
"auf der Standardausgabe aus.\n"
"\n"
@@ -3375,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"Dieses Programm ist Freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
"der von der Free Software Foundation veröffentlichten GNU \n"
"General Public License weitergeben und/oder ändern.\n"
-"Es gilt Version 2 dieser Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeine\n"
+"Es gilt Version 3 dieser Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeine\n"
"spätere Version.\n"
"\n"
@@ -3397,7 +3166,7 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Sie sollten eine Kopie der GNU General Publice License zusammen mit\n"
+"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n"
"diesem Programm erhalten haben. Wenn nicht, lesen Sie bitte\n"
"http://www.gnu.org/licenses/.\n"
@@ -3411,34 +3180,33 @@ msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: Argument „%s“ von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n"
+"%s: Argument »%s« von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n"
"\n"
#: main.c:1178
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiger Variablenname"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname"
#: main.c:1181
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "„%s“ ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht"
+msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht"
#: main.c:1195
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
# c-format
#: main.c:1200
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "Funktion „%s“ kann nicht als Name einer Variablen verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
#: main.c:1278
msgid "floating point exception"
-msgstr "Fließkomma-Ausnahme"
+msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
#: main.c:1288
msgid "fatal error: internal error"
@@ -3446,7 +3214,7 @@ msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler"
#: main.c:1308
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherbegrenzungsfehler"
+msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherzugriffsfehler"
#: main.c:1321
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
@@ -3467,14 +3235,12 @@ msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "Das leere Argument für »--source« wird ignoriert"
#: main.c:1663 main.c:1668
-#, fuzzy
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
-msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--traditional«"
+msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
#: main.c:1680
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
#: main.c:1705
#, c-format
@@ -3521,9 +3287,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
#: mpfr.c:860
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet"
#: mpfr.c:871
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3558,51 +3322,40 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes"
#: node.c:612
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
+msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert"
#: node.c:648
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"neventuell nicht der gesetzten Locale"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region"
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn"
#: profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "„%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3636,22 +3389,23 @@ msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "Interner Fehler: eingebaute Fuktion mit leerem fname"
#: profile.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n"
+"%s# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n"
"\n"
#: profile.c:1348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Included files (-i and/or @include)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n"
+"\n"
+"# Eingebundene Dateien (-i und/oder @include)\n"
"\n"
#: profile.c:1412
@@ -3674,30 +3428,27 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
-msgstr ""
+msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck"
#: re.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
#: support/dfa.c:951
msgid "unbalanced ["
@@ -3738,7 +3489,7 @@ msgstr "nicht geöffnete )"
#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedautung:"
+msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutung:"
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
#, c-format
@@ -3748,12 +3499,12 @@ msgstr "%s: Die Option »--%s« hat keine Argumente\n"
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »%c%s« hat keine Argumente\n"
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
#, c-format
@@ -3866,13 +3617,15 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion „%s“: Funktionsname „%s“ kann nicht als Parametername benutzt werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsname »%s« kann nicht als Parametername benutzt werden"
#: symbol.c:821
msgid "can not pop main context"
msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
+#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
+#~ msgstr "»isarray« ist veraltet, verwenden statt dessen »typeof«"
+
#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
#~ msgstr "setenv (TZ, %s) ist fehlgeschlagen (%s)"
@@ -3880,14 +3633,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "die Wiederherstellung von setenv (TZ, %s) ist fehlgeschlagen (%s)"
#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "unsetenv(TZ) ist gescheitert (%s)"
+#~ msgstr "unsetenv(TZ) ist fehlgeschlagen (%s)"
#~ msgid "backslash at end of string"
#~ msgstr "Backslash am Ende der Zeichenkette"
-#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
-#~ msgstr "„isarray” ist veraltet, verwenden statt dessen „typeof”"
-
#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
#~ msgstr "gensub: das dritte Argument %g wird als 1 interpretiert"
@@ -3898,42 +3648,34 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "extension: NULL lib_name erhalten"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: Bibliothek „%s“ kann nicht geöffnet werden (%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek „%s“: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht "
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek „%s“: Funktion „%s“ kann nicht aufgerufen werden "
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-#~ msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname „%s“"
+#~ msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«"
#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-#~ msgstr "extension: Funktion „%s“ kann nicht neu definiert werden"
+#~ msgstr "extension: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
-#~ msgstr "extension: Funktion „%s“ wurde bereits definiert"
+#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-#~ msgstr "extension: Funktion „%s“ wurde bereits vorher definiert"
+#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion „%s“ kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -3990,9 +3732,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion „%s“ wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
-#~ msgstr "Funktion „%s“: fehlendes Argument #%d"
+#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b61ca83a..855a6f0b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,16 +3,15 @@
# Ce fichier est distribué sous la même licence que le paquet gawk.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2005.
-# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2019.
+# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-02 23:58+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-06 20:09+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,24 +77,20 @@ msgid "asorti: first argument not an array"
msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau"
#: array.c:837
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "asort : le 1er argument ne peut être SYMTAB"
#: array.c:838
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "asorti : le 1er argument ne peut être SYMTAB"
#: array.c:841
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "asort : le 1er argument ne peut être FUNCTAB"
#: array.c:842
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asorti : le 1er argument n'est pas un tableau"
+msgstr "asorti : le 1er argument ne peut être FUNCTAB"
#: array.c:848
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
@@ -183,9 +178,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -247,9 +240,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -273,12 +264,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
-"complètes"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -351,22 +338,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
#: awkgram.y:3657
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
#: awkgram.y:3684
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3688
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3701
msgid "unterminated regexp"
@@ -378,8 +360,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
#: awkgram.y:3816
msgid "backslash not last character on line"
@@ -457,9 +438,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet"
#: awkgram.y:4608
#, c-format
@@ -476,18 +455,15 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:4784
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4799
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4818
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante"
+msgstr "index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante"
#: awkgram.y:4871
#, c-format
@@ -524,27 +500,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
#: awkgram.y:5090
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
#: awkgram.y:5093
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:5097
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms"
+msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms"
#: awkgram.y:5104
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
#: awkgram.y:5193
#, c-format
@@ -581,11 +552,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
# gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
#: awkgram.y:5801
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un "
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ"
#: awkgram.y:5804
#, c-format
@@ -595,15 +563,12 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)"
#: awkgram.y:6696
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
-"traditionnel"
+msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel"
#: awkgram.y:6701
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »"
+msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »"
#: awkgram.y:6707
#, c-format
@@ -612,26 +577,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
#: awkgram.y:6714
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître "
-"qu'une fois"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois"
#: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
#: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié "
-"est interdit"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit"
#: awkgram.y:6798
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -640,8 +597,7 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
#: awkgram.y:6805
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants"
+msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -668,16 +624,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -687,15 +639,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture"
#: builtin.c:271
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
#: builtin.c:378
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -732,8 +681,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
#: builtin.c:863
#, c-format
@@ -761,8 +709,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -770,8 +717,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -820,8 +766,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
#: builtin.c:1630
#, c-format
@@ -854,8 +799,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:1797
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -907,17 +851,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }'
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique"
#: builtin.c:2008
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -945,12 +885,11 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:2141
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:2177
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "La fonction « system » est interdite en isolement (mode sandbox)"
+msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable"
#: builtin.c:2182
msgid "system: received non-string argument"
@@ -958,8 +897,7 @@ msgstr "system : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -1057,8 +995,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:3513 mpfr.c:982
msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -1143,11 +1080,8 @@ msgstr "typeof : le 2e argument n'est pas un tableau"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter "
-"l'erreur."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1162,7 +1096,7 @@ msgstr "typeof : type d'argument inconnu « %s »"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ajouter un fichier (%.*s) à ARGV en mode bac à sable"
#: command.y:227
#, c-format
@@ -1191,8 +1125,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1205,8 +1138,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
#: command.y:352
#, c-format
@@ -1267,36 +1199,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valeur entière non nulle"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou "
-"de surveillance."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance."
+msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1308,8 +1228,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1321,13 +1240,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1351,35 +1268,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1407,19 +1316,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme."
#: command.y:878
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
-"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
#: command.y:881
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1443,17 +1348,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique."
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant "
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1468,12 +1367,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1531,8 +1426,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1568,8 +1462,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » (%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
+msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1727,8 +1620,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: debug.c:1272 debug.c:5133
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
#: debug.c:1295 debug.c:5144
#, c-format
@@ -1767,8 +1659,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
@@ -1802,8 +1693,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1813,9 +1703,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1855,9 +1743,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n"
#: debug.c:2420
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n"
#: debug.c:2525 debug.c:2547
#, c-format
@@ -1899,8 +1785,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
@@ -2170,21 +2055,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2193,16 +2074,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de "
-"noms"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2227,19 +2104,14 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire"
#: ext.c:232
-#, fuzzy
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr "chargement dynamique des bibliothèques impossible"
@@ -2358,15 +2230,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2410,8 +2279,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2511,8 +2379,7 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2564,19 +2431,15 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension non "
-"standard"
+msgstr "split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension non standard"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2592,20 +2455,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2626,8 +2484,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk"
#: field.c:1304
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
#: field.c:1431
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2656,12 +2513,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». "
-"Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2673,12 +2526,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous "
-"remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2728,7 +2577,7 @@ msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : %s"
#: io.c:753
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "les redirections sont interdites en isolement (mode sandbox)"
+msgstr "les redirections sont interdites mode bac à sable"
#: io.c:787
#, c-format
@@ -2742,11 +2591,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2770,17 +2616,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme pour « %s » avec le fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2793,11 +2635,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2815,8 +2654,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »"
#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2825,9 +2663,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2936,9 +2772,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, c-format
@@ -2948,9 +2782,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, c-format
@@ -3000,8 +2832,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3010,9 +2841,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -3025,10 +2854,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -3041,12 +2868,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire "
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3064,8 +2887,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:4079
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
#: io.c:4233
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -3073,9 +2895,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3083,8 +2903,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »"
#: main.c:354
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
#: main.c:359
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3093,8 +2912,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »"
#: main.c:368
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:421
#, c-format
@@ -3118,14 +2936,12 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3195,9 +3011,8 @@ msgstr "\t-l bibliothèque\t\t--load=bibliothèque\n"
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:609
-#, fuzzy
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
#: main.c:610
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3265,7 +3080,6 @@ msgstr "\t-Z nom-locale\t\t--locale=nom-locale\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:638
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3282,11 +3096,10 @@ msgstr ""
"de la version imprimée. Vous trouverez les mêmes informations sur\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"MERCI de ne PAS essayer de signaler une anomalie via comp.lang.awk,\n"
-"\n"
"ou en utilisant un forum internet tel que Stack Overflow.\n"
"\n"
-"Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à la liste\n"
-"traduc@traduc.org.\n"
+"Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à\n"
+"traduction-gawk@tigreraye.org.\n"
"\n"
#: main.c:646
@@ -3508,12 +3321,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x »
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3521,24 +3330,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3620,12 +3423,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
-"défini pour POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3634,23 +3433,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple "
-"« %c »"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur "
-"connu"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être "
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »"
#: support/dfa.c:951
msgid "unbalanced ["
@@ -3819,31 +3612,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
#: symbol.c:821
msgid "can not pop main context"
msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)"
-
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
-#~ msgstr "échec de setenv(TZ, %s) : %s"
-
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
-#~ msgstr "échec de la retauration de setenv(TZ, %s) : %s"
-
-#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "échec de unsetenv(TZ) : %s"
-
-#~ msgid "backslash at end of string"
-#~ msgstr "barre oblique inverse à la fin de la chaîne"
-
-#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
-#~ msgstr "« isarray » est obsolète. Utilisez « typeof »"
-
-#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
-#~ msgstr ""
-#~ "tentative d'utilisation du tableau « %s[\".*%s\"] » en contexte scalaire"
-
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
-#~ msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\".*%s\"] » comme tableau"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f59da50a..a16a3108 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,23 +1,23 @@
# Portuguese (Portugal) Translation for the gawk Package.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019.
+# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-26 08:43+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 07:12+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: array.c:247
@@ -77,44 +77,36 @@ msgid "asorti: first argument not an array"
msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz"
#: array.c:837
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "asort: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
#: array.c:838
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
#: array.c:841
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "asort: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:842
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:848
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+msgstr "asort: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
#: array.c:849
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
#: array.c:854
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+msgstr "asort: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
#: array.c:855
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
#: array.c:1346
#, c-format
@@ -186,8 +178,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
+msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -249,8 +240,7 @@ msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
+msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -274,12 +264,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
-"regras completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou regras completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -452,8 +438,7 @@ msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
+msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
#: awkgram.y:4608
#, c-format
@@ -470,13 +455,11 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:4784
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
#: awkgram.y:4799
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
#: awkgram.y:4818
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -522,9 +505,7 @@ msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâm
#: awkgram.y:5093
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da "
-"função"
+msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da função"
#: awkgram.y:5097
#, c-format
@@ -570,11 +551,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5801
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento "
-"de campo"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento de campo"
#: awkgram.y:5804
#, c-format
@@ -584,16 +562,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
#: awkgram.y:6696
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/"
-"POSIX"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/POSIX"
#: awkgram.y:6701
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
-"dois-pontos único"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não dois-pontos único"
#: awkgram.y:6707
#, c-format
@@ -602,11 +576,8 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
#: awkgram.y:6714
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
-"num nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez num nome qualificado"
#: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
#, c-format
@@ -615,12 +586,8 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace"
#: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome "
-"qualificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome qualificado"
#: awkgram.y:6798
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -629,8 +596,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:6805
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
+msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -657,15 +623,12 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -675,9 +638,7 @@ msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -747,8 +708,7 @@ msgstr "fatal: total de argumentos com \"$\" tem de ser > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -756,8 +716,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
+msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -811,9 +770,7 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -841,9 +798,7 @@ msgstr "printf: sem argumentos"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
-"vias"
+msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
#: builtin.c:1797
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -872,8 +827,7 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
+msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -896,11 +850,8 @@ msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -944,9 +895,7 @@ msgstr "system: recebido argumento não-cadeia"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
-"vias"
+msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -1021,9 +970,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
#: builtin.c:3475
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -1046,9 +993,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
#: builtin.c:3513 mpfr.c:982
msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -1133,11 +1078,8 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça "
-"um relatório de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1152,7 +1094,7 @@ msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" desconhecido"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "impossível adicionar um novo ficheiro (%.*s) a ARGV em modo sandbox"
#: command.y:227
#, c-format
@@ -1181,8 +1123,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
+msgstr "Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1256,36 +1197,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não-zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se "
-"N < 0) os quadros."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
+msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num "
-"breakpoint(watchpoint)."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num breakpoint(watchpoint)."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1293,18 +1222,15 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
+msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1316,9 +1242,7 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1342,38 +1266,27 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando."
+msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|"
-"mostrar|observar."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas "
-"especificadas."
+msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-"
-"rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1393,9 +1306,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu "
-"chamador."
+msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1410,11 +1321,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1422,8 +1330,7 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1442,12 +1349,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1462,12 +1365,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior "
-"(mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1525,8 +1424,7 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1562,8 +1460,7 @@ msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\" (%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1578,8 +1475,7 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
+msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1794,9 +1690,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em "
-"%s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1806,9 +1700,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido "
-"em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1981,8 +1873,7 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Impossível encontrar a localização especificada %d no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr "Impossível encontrar a localização especificada %d no ficheiro \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -2164,8 +2055,7 @@ msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\" (%s)"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2184,14 +2074,12 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
+msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
+msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2216,19 +2104,16 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
#: ext.c:232
-#, fuzzy
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
-msgstr "carregamento dinâmico de biblioteca não suportado"
+msgstr "carregamento dinâmico de bibliotecas não é suportado"
#: extension/filefuncs.c:442
#, c-format
@@ -2345,15 +2230,12 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de "
-"cadeia"
+msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
+msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2397,8 +2279,7 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
+msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2498,8 +2379,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
+msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2551,13 +2431,11 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2581,13 +2459,11 @@ msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2637,12 +2513,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" "
-"inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2654,12 +2526,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por "
-"favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2723,11 +2591,8 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado "
-"de uma expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado de uma expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2751,11 +2616,8 @@ msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2773,11 +2635,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "impossível redireccionar para \"%s\" (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a "
-"multiplexagem de descritores de ficheiros"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a multiplexagem de descritores de ficheiros"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2804,8 +2663,7 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
+msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2974,8 +2832,7 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2984,9 +2841,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2999,11 +2854,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -3016,12 +2868,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
-"\" anteriormente instalado"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3088,14 +2936,12 @@ msgstr "sem texto de programa!"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3165,9 +3011,8 @@ msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n"
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:609
-#, fuzzy
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
#: main.c:610
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3235,7 +3080,6 @@ msgstr "\t-Z nome-idioma\t\t--locale=nome-idioma\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:638
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3252,7 +3096,6 @@ msgstr ""
"impressa. Esta mesma informação pode ser encontrada em\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"POR FAVOR NÃO tente reportar erros através de comp.lang.awk,\n"
-"\n"
"ou usando um fórum web como o Stack Overflow.\n"
"\n"
@@ -3315,8 +3158,7 @@ msgid ""
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
-"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/"
-"licenses/.\n"
+"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.\n"
#: main.c:737
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3473,12 +3315,8 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será "
-"interpretado da forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será interpretado da forma esperada"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3486,12 +3324,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e "
-"as definições regionais."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e as definições regionais."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3505,9 +3339,7 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o "
-"código"
+msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o código"
#: profile.c:110
#, c-format
@@ -3585,12 +3417,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3604,8 +3432,7 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
+msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b7929b5d..a214d48c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# Brazilian Portuguese translation for gawk package
# Traduções em português brasileiro para o pacote gawk
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-07 08:07-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-06 08:24-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -78,44 +77,36 @@ msgid "asorti: first argument not an array"
msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
#: array.c:837
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "asort: primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
#: array.c:838
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser SYMTAB"
#: array.c:841
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "asort: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:842
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:848
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
#: array.c:849
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
#: array.c:854
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
#: array.c:855
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
#: array.c:1346
#, c-format
@@ -138,8 +129,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação"
#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
#: awkgram.y:484
#, c-format
@@ -148,14 +138,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -190,9 +178,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -212,7 +198,7 @@ msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios não funcionam"
#: awkgram.y:1417
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr "concatenação como alvo de redirecionamento de E/S \">\" é amgíguo"
+msgstr "concatenação como alvo de redirecionamento de E/S \">\" é ambíguo"
#: awkgram.y:1623
msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -224,8 +210,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\""
#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
#: awkgram.y:1678
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -255,9 +240,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -281,12 +264,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras "
-"completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -297,8 +276,7 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5345
msgid "reason unknown"
@@ -460,8 +438,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
#: awkgram.y:4608
#, c-format
@@ -482,8 +459,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4799
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4818
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -524,15 +500,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
#: awkgram.y:5090
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
#: awkgram.y:5093
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função"
#: awkgram.y:5097
#, c-format
@@ -578,11 +551,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5801
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento"
#: awkgram.y:5804
#, c-format
@@ -592,16 +562,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o"
#: awkgram.y:6696
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
-"tradicional"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / tradicional"
#: awkgram.y:6701
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
-"pontos, e não um"
+msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois pontos, e não um"
#: awkgram.y:6707
#, c-format
@@ -610,27 +576,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
#: awkgram.y:6714
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
-"em um nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez em um nome qualificado"
#: awkgram.y:6763 awkgram.y:6814
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
-"permitido"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é permitido"
#: awkgram.y:6770 awkgram.y:6780
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
-"qualificado não é permitido"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome qualificado não é permitido"
#: awkgram.y:6798
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -639,9 +596,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:6805
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
-"identificador"
+msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de identificador"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -668,15 +623,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -686,8 +638,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -757,8 +708,7 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -766,8 +716,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -821,9 +770,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -851,9 +798,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
#: builtin.c:1797
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -905,16 +850,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
#: builtin.c:2008
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -954,9 +895,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -1139,11 +1078,8 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1158,7 +1094,7 @@ msgstr "typeof: tipo de argumento desconhecido \"%s\""
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "não é possível adicionar um novo arquivo (%.*s) a ARGV no modo sandbox"
#: command.y:227
#, c-format
@@ -1187,9 +1123,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1263,36 +1197,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1300,19 +1222,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1320,14 +1238,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1351,38 +1266,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para "
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1402,8 +1306,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1418,11 +1321,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1430,8 +1330,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1447,16 +1346,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1471,12 +1365,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1518,8 +1408,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1535,19 +1424,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1575,8 +1460,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1591,8 +1475,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1807,9 +1690,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1819,9 +1700,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1930,8 +1809,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1986,8 +1864,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
#: debug.c:3386
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
#: debug.c:3394
#, c-format
@@ -1997,8 +1874,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -2182,14 +2058,12 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
#: ext.c:76
#, c-format
@@ -2203,16 +2077,12 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"função"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"espaço de nome"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de espaço de nome"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2237,8 +2107,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
#: ext.c:218
#, c-format
@@ -2246,9 +2115,8 @@ msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar vetor como escalar"
#: ext.c:232
-#, fuzzy
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
-msgstr "sem suporte a carregamento dinâmico da biblioteca"
+msgstr "sem suporte a carregamento dinâmico da bibliotecas"
#: extension/filefuncs.c:442
#, c-format
@@ -2366,15 +2234,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
# Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael
#: extension/inplace.c:152
@@ -2419,9 +2284,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2521,8 +2384,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2574,13 +2436,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2600,18 +2460,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2661,12 +2518,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2678,12 +2531,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, "
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2696,8 +2545,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
#: gawkapi.c:1217
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
#: gawkapi.c:1222
#, c-format
@@ -2715,8 +2563,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE"
#: gawkapi.c:1419
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2749,11 +2596,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2777,17 +2621,13 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2800,11 +2640,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2831,9 +2668,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -3002,8 +2837,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3012,9 +2846,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -3027,11 +2859,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -3044,12 +2873,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3191,9 +3016,8 @@ msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n"
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:609
-#, fuzzy
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
#: main.c:610
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3261,7 +3085,6 @@ msgstr "\t-Z nome-locale\t\t--locale=nome-locale\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:638
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3278,9 +3101,10 @@ msgstr ""
"versão impressa. A mesma informação pode ser localizada em\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"POR FAVOR NÃO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk,\n"
-"\n"
"ou usando um fórum web, tal como o Stack Overflow.\n"
"\n"
+"Para relatar erros de tradução, veja como em\n"
+"http://translationproject.org/team/pt_BR.html\n"
#: main.c:646
msgid ""
@@ -3499,12 +3323,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma "
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3512,31 +3332,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu "
-"código"
+msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu código"
#: profile.c:110
#, c-format
@@ -3614,12 +3425,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3633,8 +3440,7 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada como \"%c\" normal"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido"
+msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3808,8 +3614,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
#: symbol.c:821
msgid "can not pop main context"
@@ -3848,14 +3653,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3873,9 +3675,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -3985,10 +3785,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -4008,12 +3806,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "declaração não tem efeito"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de "
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -4055,8 +3849,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -4124,9 +3917,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"