diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2021-12-14 10:31:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2021-12-14 10:31:51 +0200 |
commit | 71258c13172b489139f1a1d339bf140af6c1ebf1 (patch) | |
tree | 3b6810fdc8f57494af3cdb3d6110b876fcde4491 | |
parent | 14d8a61d50e3d77d6254079e0664a20bc83fabb1 (diff) | |
parent | b1cfda80b2c341e8b8d26f1b693c6c2603c90741 (diff) | |
download | egawk-71258c13172b489139f1a1d339bf140af6c1ebf1.tar.gz egawk-71258c13172b489139f1a1d339bf140af6c1ebf1.tar.bz2 egawk-71258c13172b489139f1a1d339bf140af6c1ebf1.zip |
Merge branch 'gawk-5.1-stable'
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1247 |
2 files changed, 470 insertions, 781 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 724a47e2..566aaa3a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2021-12-14 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * sr.po: Updated. + 2021-11-07 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * POTFILES.in: Remove extension/rwarray0.c. @@ -1,23 +1,21 @@ # Serbian translation of gawk. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-27 07:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-08 10:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-11 20:26+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: array.c:249 #, c-format @@ -38,8 +36,8 @@ msgstr "покушава да користи параметар скалара msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "покушава да користи скалар „%s“ као низ" -#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:89 builtin.c:1677 builtin.c:1723 -#: builtin.c:1736 builtin.c:2233 builtin.c:2260 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:88 builtin.c:1665 builtin.c:1711 +#: builtin.c:1724 builtin.c:2219 builtin.c:2246 eval.c:1155 eval.c:1159 #: eval.c:1541 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" @@ -66,28 +64,23 @@ msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: други аргумент није низ" #: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" -msgstr "%s: не могу да користим подниз првог аргумента за други аргумент" +msgstr "%s: не могу да користим „%s“ као други аргумент" #: array.c:837 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "%s: први аргумент не може бити „SYMTAB“" +msgstr "%s: први аргумент не може бити „SYMTAB“ без другог аргумента" #: array.c:839 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“" +msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“ без другог аргумента" #: array.c:846 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: коришћење истог низа као извор и одредиште без трећег аргумента је глупо." #: array.c:851 #, c-format @@ -109,418 +102,407 @@ msgstr "„%s“ је неисправно као назив функције" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "функција поређења ређања „%s“ није дефинисана" -#: awkgram.y:276 +#: awkgram.y:275 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s блока морају имати део радње" -#: awkgram.y:279 +#: awkgram.y:278 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "свако правило мора имати шаблон или део радње" -#: awkgram.y:420 awkgram.y:432 +#: awkgram.y:419 awkgram.y:431 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "стари „awk“ не подржава више правила „BEGIN“ или „END“" -#: awkgram.y:485 +#: awkgram.y:484 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "„%s“ је уграђена функција, не може бити поново дефинисана" -#: awkgram.y:549 +#: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "константа регуларног израза „//“ изгледа као C++ напомена, али није" -#: awkgram.y:553 +#: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "константа регуларног израза „/%s/“ изгледа као C напомена, али није" -#: awkgram.y:680 +#: awkgram.y:679 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "удвостручене вредности слова у телу прекидача: %s" -#: awkgram.y:701 +#: awkgram.y:700 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "удвостручено „default“ је откривено у телу прекидача" -#: awkgram.y:1037 awkgram.y:4470 +#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4469 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "„break“ није допуштено ван петље или прекидача" -#: awkgram.y:1047 awkgram.y:4462 +#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4461 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "„continue“ није допуштено ван петље" -#: awkgram.y:1058 +#: awkgram.y:1057 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "„next“ је коришћено у „%s“ радњи" -#: awkgram.y:1069 +#: awkgram.y:1068 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "„nextfile“ је коришћено у „%s“ радњи" -#: awkgram.y:1097 +#: awkgram.y:1096 msgid "`return' used outside function context" msgstr "„return“ је коришћено ван контекста функције" -#: awkgram.y:1170 +#: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ треба вероватно бити „print \"\"“" +msgstr "обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ треба вероватно бити „print \"\"“" -#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289 +#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "„delete“ није допуштено са „SYMTAB“" -#: awkgram.y:1242 awkgram.y:1291 +#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "„delete“ није допуштено са „FUNCTAB“" -#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1280 +#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "„delete(array)“ је непреносиво проширење „tawk“-а" -#: awkgram.y:1416 +#: awkgram.y:1415 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "вишестепене двосмерне спојке не раде" -#: awkgram.y:1418 +#: awkgram.y:1417 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "надовезивање као У/И „>“ преусмерење мете је нејасно" -#: awkgram.y:1630 +#: awkgram.y:1629 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "регуларни израз са десне стране додељивања" -#: awkgram.y:1645 awkgram.y:1658 +#: awkgram.y:1644 awkgram.y:1657 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "регуларни израз са леве стране оператера ~ или !~" -#: awkgram.y:1675 awkgram.y:1825 +#: awkgram.y:1674 awkgram.y:1824 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "стари „awk“ не подржава кључну реч „in“ осим након „for“" -#: awkgram.y:1685 +#: awkgram.y:1684 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "регуларни израз са десне стране поређења" -#: awkgram.y:1804 +#: awkgram.y:1803 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "не преусмерено „getline“ је неисправно унутар правила „%s“" -#: awkgram.y:1807 +#: awkgram.y:1806 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "не преусмерено „getline“ је недефинисано унутар радње „END“" -#: awkgram.y:1827 +#: awkgram.y:1826 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "стари „awk“ не подржава вишедимензионалне низове" -#: awkgram.y:1930 +#: awkgram.y:1929 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "позив „length“ без заграда није преносно" -#: awkgram.y:2004 +#: awkgram.y:2003 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "индиректни позиви функције су проширења „gawk“-а" -#: awkgram.y:2017 +#: awkgram.y:2016 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ за индиректни позив функције" +msgstr "не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ за индиректни позив функције" -#: awkgram.y:2050 +#: awkgram.y:2049 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "покушавај коришћења не-функције „%s“ у позиву функције" -#: awkgram.y:2115 +#: awkgram.y:2114 msgid "invalid subscript expression" msgstr "неисправан израз садржане скрипте" -#: awkgram.y:2488 awkgram.y:2508 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:133 +#: awkgram.y:2487 awkgram.y:2507 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:132 msgid "warning: " msgstr "упозорење: " -#: awkgram.y:2506 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:165 +#: awkgram.y:2505 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:164 msgid "fatal: " msgstr "кобно: " -#: awkgram.y:2559 +#: awkgram.y:2558 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "неочекивани нови ред или крај ниске" -#: awkgram.y:2580 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"изворне датотеке / аргументи линије наредби морају садржати потпуне функције " -"или правила" +#: awkgram.y:2579 +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "изворне датотеке / аргументи линије наредби морају садржати потпуне функције или правила" -#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2940 awkgram.y:3178 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2840 debug.c:5206 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "не могу да отворим изворну датотеку „%s“ ради читања: %s" -#: awkgram.y:2863 awkgram.y:3000 +#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "не могу да отворим дељену библиотеку „%s“ ради читања: %s" -#: awkgram.y:2865 awkgram.y:2941 awkgram.y:3001 builtin.c:150 debug.c:5357 +#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357 msgid "reason unknown" msgstr "разлог није познат" -#: awkgram.y:2874 awkgram.y:2898 +#: awkgram.y:2873 awkgram.y:2897 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "не могу да обухватим „%s“ и да је користим као датотеку програма" -#: awkgram.y:2887 +#: awkgram.y:2886 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "већ је обухваћена изворна датотека „%s“" -#: awkgram.y:2888 +#: awkgram.y:2887 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "већ је учитана дељена библиотека „%s“" -#: awkgram.y:2925 +#: awkgram.y:2924 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "„@include“ је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:2931 +#: awkgram.y:2930 msgid "empty filename after @include" msgstr "празан назив датотеке након „@include“" -#: awkgram.y:2980 +#: awkgram.y:2979 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "„@load“ је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:2987 +#: awkgram.y:2986 msgid "empty filename after @load" msgstr "празан назив датотеке након „@load“" -#: awkgram.y:3130 +#: awkgram.y:3129 msgid "empty program text on command line" msgstr "празан текст програма на линији наредби" -#: awkgram.y:3246 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "не могу да прочитам изворну датотеку „%s“: %s" -#: awkgram.y:3257 +#: awkgram.y:3256 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "изворна датотека „%s“ је празна" -#: awkgram.y:3317 +#: awkgram.y:3316 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "грешка: неисправан знак „\\%03o“ у изворном коду" -#: awkgram.y:3544 +#: awkgram.y:3543 msgid "source file does not end in newline" msgstr "изворна датотека се не завршава у новом реду" -#: awkgram.y:3665 +#: awkgram.y:3664 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "неокончани регуларни израз се завршава \\ на крају датотеке" -#: awkgram.y:3692 +#: awkgram.y:3691 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у" +msgstr "%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у" -#: awkgram.y:3696 +#: awkgram.y:3695 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "„tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у" -#: awkgram.y:3709 +#: awkgram.y:3708 msgid "unterminated regexp" msgstr "неокончани регуларни израз" -#: awkgram.y:3713 +#: awkgram.y:3712 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "неокончани регуларни израз на крају датотеке" -#: awkgram.y:3802 +#: awkgram.y:3801 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "употреба настављања реда „\\ #...“ није преносива" -#: awkgram.y:3824 +#: awkgram.y:3823 msgid "backslash not last character on line" msgstr "контра оса црта није последњи знак у реду" -#: awkgram.y:3871 awkgram.y:3873 +#: awkgram.y:3870 awkgram.y:3872 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "вишедимензионални низови су проширења „gawk“-а" -#: awkgram.y:3898 awkgram.y:3909 +#: awkgram.y:3897 awkgram.y:3908 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "„POSIX“ не допушта оператора „%s“" -#: awkgram.y:3900 awkgram.y:3911 awkgram.y:3946 awkgram.y:3954 +#: awkgram.y:3899 awkgram.y:3910 awkgram.y:3945 awkgram.y:3953 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "оператор „%s“ није подржан у старом „awk“-у" -#: awkgram.y:4051 awkgram.y:4073 command.y:1188 +#: awkgram.y:4050 awkgram.y:4072 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "неокончана ниска" -#: awkgram.y:4061 main.c:1223 +#: awkgram.y:4060 main.c:1223 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "„POSIX“ не допушта физичке нове редове у вредностима ниске" -#: awkgram.y:4063 node.c:453 +#: awkgram.y:4062 node.c:453 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "настављање ниске контра косом цртом није преносиво" -#: awkgram.y:4301 +#: awkgram.y:4300 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "неисправни знак „%c“ у изразу" -#: awkgram.y:4396 +#: awkgram.y:4395 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "„%s“ је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:4401 +#: awkgram.y:4400 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "„POSIX“ не допушта „%s“" -#: awkgram.y:4409 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "„%s“ није подржано у старом „awk“-у" -#: awkgram.y:4507 +#: awkgram.y:4506 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "„goto“ се сматра опасним!" -#: awkgram.y:4576 +#: awkgram.y:4575 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d није исправно као број аргумената за „%s“" -#: awkgram.y:4611 +#: awkgram.y:4610 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: дословност ниске као последњи аргумент заменика нема дејства" -#: awkgram.y:4616 +#: awkgram.y:4615 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "„%s“ трећи параметар није променљиви објекат" -#: awkgram.y:4720 awkgram.y:4723 +#: awkgram.y:4719 awkgram.y:4722 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "упореди: трећи аргумент је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:4777 awkgram.y:4780 +#: awkgram.y:4776 awkgram.y:4779 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "затвори: други аргумент је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4791 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "коришћење „dcgettext(_\"...\") је нетачно: уклоните водећу подвлаку" -#: awkgram.y:4807 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "коришћење „dcngettext(_\"...\") је нетачно: уклоните водећу подвлаку" -#: awkgram.y:4826 +#: awkgram.y:4825 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "индекс: константа регуларног израза као други аргумент није допуштена" -#: awkgram.y:4879 +#: awkgram.y:4878 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "функција „%s“: параметар %s“ засенчује општу променљиву" -#: awkgram.y:4928 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110 +#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "не могу да отворим „%s“ за упис: %s" -#: awkgram.y:4929 +#: awkgram.y:4928 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "шаљем списак променљиве на стандардну грешку" -#: awkgram.y:4937 +#: awkgram.y:4936 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: затварање није успело: %s" -#: awkgram.y:4962 +#: awkgram.y:4961 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "„shadow_funcs()“ је позвана два пута!" -#: awkgram.y:4970 -#, fuzzy -#| msgid "there were shadowed variables." +#: awkgram.y:4969 msgid "there were shadowed variables" -msgstr "било је засенчених променљивих." +msgstr "било је засенчених променљивих" -#: awkgram.y:5047 +#: awkgram.y:5046 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "назив функције „%s“ је претходно дефинисан" -#: awkgram.y:5098 +#: awkgram.y:5097 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "функција „%s“: не могу да користим назив функције као назив параметра" -#: awkgram.y:5101 +#: awkgram.y:5100 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар " -"функције" +msgstr "функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар функције" -#: awkgram.y:5105 +#: awkgram.y:5104 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "функција „%s“: параметар „%s“ не може садржати називни простор" -#: awkgram.y:5112 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "функција „%s“: параметар #%d, „%s“, удвостручени параметар #%d" -#: awkgram.y:5201 +#: awkgram.y:5200 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "функција „%s“ је позвана али није никада дефинисана" -#: awkgram.y:5205 +#: awkgram.y:5204 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "функција „%s“ је дефинисана али никада није позвана директно" -#: awkgram.y:5237 +#: awkgram.y:5236 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "константа регуларног израза за параметар #%d даје логичку вредност" -#: awkgram.y:5252 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -529,478 +511,446 @@ msgstr "" "функција „%s“ је позвана са простором између назива и (,\n" "или је коришћена као променљива или низ" -#: awkgram.y:5471 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548 +#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548 msgid "division by zero attempted" msgstr "покушано је дељње нулом" -#: awkgram.y:5480 mpfr.c:1558 +#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“" -#: awkgram.y:5825 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +#: awkgram.y:5824 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "не могу да доделим вредност резултату пост-повећавајућем изразу поља" -#: awkgram.y:5828 +#: awkgram.y:5827 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "неисправна мета додељивања (опкод %s)" -#: awkgram.y:6212 +#: awkgram.y:6211 msgid "statement has no effect" -msgstr "" +msgstr "изјава нема дејства" -#: awkgram.y:6728 +#: awkgram.y:6727 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ " -"POSIX“ режиму" +msgstr "одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ POSIX“ режиму" -#: awkgram.y:6733 +#: awkgram.y:6732 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "одредник „%s“: раздвојник називног простора су две двотачке, не једна" -#: awkgram.y:6739 +#: awkgram.y:6738 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "квалификовани одредник „%s“ је лоше обликован" -#: awkgram.y:6746 +#: awkgram.y:6745 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у " -"квалификованом називу" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у квалификованом називу" -#: awkgram.y:6795 awkgram.y:6846 +#: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено" +msgstr "коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено" -#: awkgram.y:6802 awkgram.y:6812 +#: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог " -"назива није допуштено" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог назива није допуштено" -#: awkgram.y:6830 +#: awkgram.y:6829 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "„@namespace“ је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:6837 +#: awkgram.y:6836 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"назив називног простора „%s“ мора задовољити правила именовања одредника" +msgstr "назив називног простора „%s“ мора задовољити правила именовања одредника" -#: builtin.c:144 +#: builtin.c:143 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "„%s“ до „%s“ није успело: %s" -#: builtin.c:148 +#: builtin.c:147 msgid "standard output" msgstr "стандардни излаз" -#: builtin.c:149 +#: builtin.c:148 msgid "standard error" msgstr "стандардна грешка" -#: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1786 builtin.c:2510 -#: builtin.c:2526 builtin.c:2640 builtin.c:3627 mpfr.c:761 +#: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496 +#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: примих не-бројевни аргумент" -#: builtin.c:169 +#: builtin.c:168 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "изр: аргумент „%g“ је ван опсега" -#: builtin.c:246 +#: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је отворена за читање, не за писање" +msgstr "fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је отворена за читање, не за писање" -#: builtin.c:249 +#: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је отворена за читање, не за " -"писање" +msgstr "fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је отворена за читање, не за писање" -#: builtin.c:260 +#: builtin.c:259 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: не могу да исперем датотеку „%.*s“: %s" -#: builtin.c:265 +#: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка „%.*s“ је затворила крај писања" +msgstr "fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка „%.*s“ је затворила крај писања" -#: builtin.c:271 +#: builtin.c:270 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: „%.*s“ није отворена датотека, спојка или ко-процесс" -#: builtin.c:378 builtin.c:2023 +#: builtin.c:377 builtin.c:2011 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: примих први аргумент не-ниске" -#: builtin.c:380 +#: builtin.c:379 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: примих други аргумент не-ниске" -#: builtin.c:532 +#: builtin.c:531 msgid "length: received array argument" msgstr "дужина: примих аргумент низа" -#: builtin.c:535 +#: builtin.c:534 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "„length(array)“ је проширење „gawk“-а" -#: builtin.c:554 builtin.c:2113 builtin.c:2173 builtin.c:2425 builtin.c:2456 +#: builtin.c:553 builtin.c:2101 builtin.c:2159 builtin.c:2411 builtin.c:2442 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: примих аргумент не-ниске" -#: builtin.c:586 builtin.c:1790 +#: builtin.c:585 builtin.c:1778 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: примих негативни аргумент %g" -#: builtin.c:791 builtin.c:796 builtin.c:950 +#: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "кобно: мора се користити „count$“ на свим форматима или нигде" -#: builtin.c:869 +#: builtin.c:868 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "ширина поља је занемарена за „%%“ наводиоца" -#: builtin.c:871 +#: builtin.c:870 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "прецизност је занемарена за „%%“ наводиоца" -#: builtin.c:873 +#: builtin.c:872 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "ширина поља и прецизност су занемарене за „%%“ наводиоца" -#: builtin.c:924 +#: builtin.c:923 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "кобно: „$“ није допуштено у форматима „awk“-а" -#: builtin.c:933 +#: builtin.c:932 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "кобно: индекс аргумента са „$“ мора бити > 0" -#: builtin.c:937 +#: builtin.c:936 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"кобно: индекс аргумента %ld је већи од укупног броја достављених аргумената" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "кобно: индекс аргумента %ld је већи од укупног броја достављених аргумената" -#: builtin.c:941 +#: builtin.c:940 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "кобно: „$“ није дозвољено након тачке у формату" -#: builtin.c:960 +#: builtin.c:959 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "кобно: „$“ није достављно за позициону ширину поља или прецизност" -#: builtin.c:1035 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +#: builtin.c:1034 +#, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "„l“ је безначајно у форматима „awk“-а; занемарено" +msgstr "„%c“ је безначајно у форматима „awk“-а; занемарено" -#: builtin.c:1039 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +#: builtin.c:1038 +#, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "кобно: „l“ није дозвољено у форматима „POSIX awk“-а" +msgstr "кобно: „%c“ није дозвољено у форматима „POSIX awk“-а" -#: builtin.c:1070 +#: builtin.c:1069 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: вредност %g је превелика за „%%c“ формат" -#: builtin.c:1083 +#: builtin.c:1082 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: вредност %g није исправан знак ширине" -#: builtin.c:1475 +#: builtin.c:1474 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: вредност %g је ван опсега за „%%%c“ формат" -#: builtin.c:1483 +#: builtin.c:1482 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: вредност „%s“ је ван опсега за „%%%c“ формат" -#: builtin.c:1508 +#: builtin.c:1507 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "„%%%c“ формат је „POSIX“ стандард али није преносив на друге „awk“-се" -#: builtin.c:1619 +#: builtin.c:1607 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"занемарујем непознат знак одредника формата „%c“: ниједан аргумент није " -"претворен" +msgstr "занемарујем непознат знак одредника формата „%c“: ниједан аргумент није претворен" -#: builtin.c:1624 +#: builtin.c:1612 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "кобно: нема довољно аргумената за задовољење ниске формата" -#: builtin.c:1626 +#: builtin.c:1614 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ је истекло за овај један" -#: builtin.c:1633 +#: builtin.c:1621 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: одредник формата нема контролно слово" -#: builtin.c:1636 +#: builtin.c:1624 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "превише аргумената је достављено за ниску формата" -#: builtin.c:1696 +#: builtin.c:1684 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: нема аргумената" -#: builtin.c:1719 builtin.c:1730 +#: builtin.c:1707 builtin.c:1718 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: нема аргумената" -#: builtin.c:1745 +#: builtin.c:1733 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf: покушах да пишем на затворени крај писања двосмерне спојке" -#: builtin.c:1821 +#: builtin.c:1809 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: дужина %g није >= 1" -#: builtin.c:1823 +#: builtin.c:1811 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: дужина %g није >= 0" -#: builtin.c:1837 +#: builtin.c:1825 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: дужина не-целог броја %g биће скраћена" -#: builtin.c:1842 +#: builtin.c:1830 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: дужина %g је превелика за индексирање ниске, скраћујем на %g" -#: builtin.c:1854 +#: builtin.c:1842 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: индекс почетка %g је неисправан, користим 1" -#: builtin.c:1859 +#: builtin.c:1847 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: индекс почетка не-целог броја %g биће скраћен" -#: builtin.c:1882 +#: builtin.c:1870 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: изворна ниска је нулте дужине" -#: builtin.c:1896 +#: builtin.c:1884 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: индекс почетка %g је прешао крај ниске" -#: builtin.c:1904 +#: builtin.c:1892 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: дужина %g на индексу почетка %g превазилази дужину првог аргумента " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: дужина %g на индексу почетка %g превазилази дужину првог аргумента (%lu)" -#: builtin.c:1977 +#: builtin.c:1965 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту" +msgstr "strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту" -#: builtin.c:1997 builtin.c:2491 builtin.c:3459 builtin.c:3498 builtin.c:4058 +#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: примих други аргумент који није број" -#: builtin.c:2007 +#: builtin.c:1995 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: други аргумент је мањи од 0 или је превелик за „time_t“" -#: builtin.c:2014 +#: builtin.c:2002 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: други аргумент је ван опсега за „time_t“" -#: builtin.c:2030 +#: builtin.c:2018 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: примих празну ниску формата" -#: builtin.c:2132 +#: builtin.c:2118 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: барем једна од вредности је ван основног опсега" -#: builtin.c:2168 +#: builtin.c:2154 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "функција „system“ није допуштена у режиму изолованог окружења" -#: builtin.c:2242 builtin.c:2317 +#: builtin.c:2228 builtin.c:2303 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: покушах да пишем на затворени крај писања двосмерне спојке" -#: builtin.c:2340 +#: builtin.c:2326 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "упута на незапочето поље „$%d“" -#: builtin.c:2489 builtin.c:3457 builtin.c:3496 builtin.c:4056 +#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: примих први аргумент који није број" -#: builtin.c:2671 +#: builtin.c:2657 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: трећи аргумент није низ" -#: builtin.c:2673 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fnmatch: could not get third argument" +#: builtin.c:2659 +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" -msgstr "fnmatch: не могу да добавим трећи аргумент" +msgstr "%s: не могу да користим „%s“ као трећи аргумент" -#: builtin.c:2916 +#: builtin.c:2902 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: трећи аргумент „%.*s“ се сматра 1" -#: builtin.c:3267 +#: builtin.c:3253 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: може бити позвано индиректно само са два аргумента" -#: builtin.c:3390 +#: builtin.c:3376 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "индиректни позив ка „%s“ захтева барем два аргумента" -#: builtin.c:3465 +#: builtin.c:3451 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): негативне вредности нису допуштене" -#: builtin.c:3469 +#: builtin.c:3455 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): разломачке вредности биће скраћене" -#: builtin.c:3471 +#: builtin.c:3457 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): превелика вредност помака даће чудне резултате" -#: builtin.c:3504 +#: builtin.c:3490 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): негативне вредности нису допуштене" -#: builtin.c:3508 +#: builtin.c:3494 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): разломачке вредности биће скраћене" -#: builtin.c:3510 +#: builtin.c:3496 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): превелика вредност помака даће чудне резултате" -#: builtin.c:3534 builtin.c:3565 builtin.c:3595 +#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: позвана са мање од два аргумента" -#: builtin.c:3539 builtin.c:3570 builtin.c:3601 +#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: аргумент %d није број" -#: builtin.c:3543 builtin.c:3574 builtin.c:3605 +#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: аргумента %d негативна вредност %g није допуштена" -#: builtin.c:3632 +#: builtin.c:3618 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): негативна вредност није допуштена" -#: builtin.c:3635 +#: builtin.c:3621 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): разломачка вредност биће скраћена" -#: builtin.c:3821 +#: builtin.c:3807 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: „%s“ није исправна локална категорија" -#: builtin.c:4048 mpfr.c:1261 +#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: трећи аргумент није низ" -#: builtin.c:4067 mpfr.c:1310 +#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: покушано је дељење нулом" -#: builtin.c:4106 +#: builtin.c:4092 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: други аргумент није низ" -#: builtin.c:4178 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"„typeof“ открива неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни " -"попуните извештај о грешци." +#: builtin.c:4164 +#, c-format +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "„typeof“ открива неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци" -#: builtin.c:4198 +#: builtin.c:4184 #, c-format msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "typeof: неисправна врста аргумента „%s“" -#: builtin.c:4202 +#: builtin.c:4188 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: непозната врста аргумента „%s“" @@ -1008,517 +958,349 @@ msgstr "typeof: непозната врста аргумента „%s“" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "" -"не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у у режиму изолованог окружења" +msgstr "не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у у режиму изолованог окружења" -#: command.y:228 +#: command.y:227 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Упишите исказ(е) „(g)awkд-а. Завршите наредбом „end“\n" -#: command.y:292 +#: command.y:291 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "неисправан број оквира: %d" -#: command.y:298 +#: command.y:297 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: неисправна опција – „%s“" -#: command.y:324 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "source: `%s': already sourced." +#: command.y:323 +#, c-format msgid "source: `%s': already sourced" -msgstr "source: „%s“: већ је изворовано." +msgstr "source: „%s“: већ је изворовано" -#: command.y:329 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "save: `%s': command not permitted." +#: command.y:328 +#, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" -msgstr "save: „%s“: наредба није дозвољена." +msgstr "save: „%s“: наредба није дозвољена" -#: command.y:342 +#: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"не могу користити наредбу „commands“ за наредбе тачке прекида/тачке " -"посматрања" +msgstr "не могу користити наредбу „commands“ за наредбе тачке прекида/тачке посматрања" -#: command.y:344 +#: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "још увек није постављена тачка прекида/тачка посматрања" -#: command.y:346 +#: command.y:345 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "неисправан број тачке прекида/тачке посматрања" -#: command.y:351 +#: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Упишите наредбе када је „%s %d“ покренуто, по једну у реду.\n" -#: command.y:353 +#: command.y:352 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Завршите наредбом „end“\n" -#: command.y:360 +#: command.y:359 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "„end“ је исправно само у наредби „commands“ или „eval“" -#: command.y:370 +#: command.y:369 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "„silent“ је исправно само у наредби „commands“" -#: command.y:376 +#: command.y:375 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: неисправна опција – „%s“" -#: command.y:390 +#: command.y:389 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: неисправан број тачке прекида/тачке посматрања" -#: command.y:452 +#: command.y:451 msgid "argument not a string" msgstr "аргумент није ниска" -#: command.y:462 command.y:467 +#: command.y:461 command.y:466 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: неисправан параметар – „%s“" -#: command.y:477 +#: command.y:476 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "нема такве функције – „%s“" -#: command.y:534 +#: command.y:533 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: неисправна опција – „%s“" -#: command.y:600 +#: command.y:599 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "неисправна одредница опсега: %d – %d" -#: command.y:662 +#: command.y:661 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "вредност која није број за број поља" -#: command.y:683 command.y:690 +#: command.y:682 command.y:689 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "нађох не-бројевну вредност, очекивах бројевну" -#: command.y:715 command.y:721 +#: command.y:714 command.y:720 msgid "non-zero integer value" msgstr "не-нулта вредност целог броја" -#: command.y:820 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -#| "frames." -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] – исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако " -"је N < 0) оквира." +#: command.y:819 +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] – исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) оквира" -#: command.y:822 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку прекида на наведено место." +#: command.y:821 +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку прекида на наведено место" -#: command.y:824 -#, fuzzy -#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." +#: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "" -"clear [[датотека:]N|функција] – брише претходно постављене тачке прекида." +msgstr "clear [[датотека:]N|функција] – брише претходно постављене тачке прекида" -#: command.y:826 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -#| "breakpoint(watchpoint) hit." -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [број] – започиње списак наредби које ће бити извршене при поготку " -"тачке прекида (тачке посматрања)." +#: command.y:825 +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [број] – започиње списак наредби које ће бити извршене при поготку тачке прекида (тачке посматрања)" -#: command.y:828 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." +#: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition num [израз] – поставља или брише услов тачке прекида или тачке " -"посматрања." +msgstr "condition num [израз] – поставља или брише услов тачке прекида или тачке посматрања" -#: command.y:830 -#, fuzzy -#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." +#: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" -msgstr "continue [БРОЈ] – наставља са програмом који се прочишћава." +msgstr "continue [БРОЈ] – наставља са програмом који се прочишћава" -#: command.y:832 -#, fuzzy -#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." +#: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "delete [тачке прекида] [опсег] – брише наведене тачке прекида." +msgstr "delete [тачке прекида] [опсег] – брише наведене тачке прекида" -#: command.y:834 -#, fuzzy -#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." +#: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] – онемогућује наведене тачке прекида." +msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] – онемогућује наведене тачке прекида" -#: command.y:836 -#, fuzzy -#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." +#: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [пром] – исписује вредност променљиве при сваком заустављању " -"програма." +msgstr "display [пром] – исписује вредност променљиве при сваком заустављању програма" -#: command.y:838 -#, fuzzy -#| msgid "down [N] - move N frames down the stack." +#: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack" -msgstr "down [N] – премешта N оквира низ спремник." +msgstr "down [N] – премешта N оквира низ спремник" -#: command.y:840 -#, fuzzy -#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." +#: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [датотека] – избацује инструкције у датотеку или стандардни излаз." +msgstr "dump [датотека] – избацује инструкције у датотеку или стандардни излаз" -#: command.y:842 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." +#: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – омогућује неведене тачке " -"прекида." +msgstr "enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – омогућује неведене тачке прекида" -#: command.y:844 -#, fuzzy -#| msgid "end - end a list of commands or awk statements." +#: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements" -msgstr "end – завршава списак наредби или исказе „awk“-а." +msgstr "end – завршава списак наредби или исказе „awk“-а" -#: command.y:846 -#, fuzzy -#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." +#: command.y:845 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" -msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] – процењује исказ(е) „awk“-а." +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] – процењује исказ(е) „awk“-а" -#: command.y:848 -#, fuzzy -#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger." +#: command.y:847 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" -msgstr "exit – (исто као „quit“) излази из прочишћавача." +msgstr "exit – (исто као „quit“) излази из прочишћавача" -#: command.y:850 -#, fuzzy -#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns." +#: command.y:849 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" -msgstr "finish – извршава све до повратка изабраног оквира спремника." +msgstr "finish – извршава све до повратка изабраног оквира спремника" -#: command.y:852 -#, fuzzy -#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." +#: command.y:851 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" -msgstr "frame [N] – бира и исписује број оквира спремника N." +msgstr "frame [N] – бира и исписује број оквира спремника N" -#: command.y:854 -#, fuzzy -#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." +#: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "help [наредба] – исписује списак наредби или објашњење наредбе." +msgstr "help [наредба] – исписује списак наредби или објашњење наредбе" -#: command.y:856 -#, fuzzy -#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." +#: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignore N БРОЈ – поставља укупност занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ." +msgstr "ignore N БРОЈ – поставља укупност занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ" -#: command.y:858 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -#| "display|watch." -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info topic – извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|" -"приказ|посматрај." +#: command.y:857 +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info topic – извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|приказ|посматрај" -#: command.y:860 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." +#: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "list [-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег] – исписује наведени ред." +msgstr "list [-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег] – исписује наведени ред" -#: command.y:862 -#, fuzzy -#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." +#: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [УКУПНО] – прави корак програма, настављајући кроз позиве подрутине." +msgstr "next [УКУПНО] – прави корак програма, настављајући кроз позиве подрутине" -#: command.y:864 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine " -#| "calls." -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [УКУПНО] – прави корак једне инструкције, али наставља кроз позиве " -"подрутине." +#: command.y:863 +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [УКУПНО] – прави корак једне инструкције, али наставља кроз позиве подрутине" -#: command.y:866 -#, fuzzy -#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." +#: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" -msgstr "" -"option [назив[=вредност]] – поставља или приказује опције прочишћавача." +msgstr "option [назив[=вредност]] – поставља или приказује опције прочишћавача" -#: command.y:868 -#, fuzzy -#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array." +#: command.y:867 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" -msgstr "print var [пром] – исписује вредност променљиве или низа." +msgstr "print var [пром] – исписује вредност променљиве или низа" -#: command.y:870 -#, fuzzy -#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." +#: command.y:869 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" -msgstr "printf format, [арг], ... – обликован излаз." +msgstr "printf format, [арг], ... – обликован излаз" -#: command.y:872 -#, fuzzy -#| msgid "quit - exit debugger." +#: command.y:871 msgid "quit - exit debugger" -msgstr "quit – напушта прочишћавача." +msgstr "quit – напушта прочишћавача" -#: command.y:874 -#, fuzzy -#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." +#: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [вредност] – чини да се изабрани оквир спремника врати свом позивару." +msgstr "return [вредност] – чини да се изабрани оквир спремника врати свом позивару" -#: command.y:876 -#, fuzzy -#| msgid "run - start or restart executing program." +#: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program" -msgstr "run – покреће или поново покреће извршавање програма." +msgstr "run – покреће или поново покреће извршавање програма" -#: command.y:879 -#, fuzzy -#| msgid "save filename - save commands from the session to file." +#: command.y:878 msgid "save filename - save commands from the session to file" -msgstr "save датотека – чува наредбе из сесије у датотеку." +msgstr "save датотека – чува наредбе из сесије у датотеку" -#: command.y:882 -#, fuzzy -#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." +#: command.y:881 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" -msgstr "set var = вредност – додељује вредност променљивој скалара." +msgstr "set var = вредност – додељује вредност променљивој скалара" -#: command.y:884 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +#: command.y:883 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent – обуставља обичну поруку када је заустављен на тачки прекида/тачки " -"посматрања." +msgstr "silent – обуставља обичну поруку када је заустављен на тачки прекида/тачки посматрања" -#: command.y:886 -#, fuzzy -#| msgid "source file - execute commands from file." +#: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file" -msgstr "source датотека – извршава наредбе из датотеке." +msgstr "source датотека – извршава наредбе из датотеке" -#: command.y:888 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." +#: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [УКУПНО] – прави корак програма све док не достигне другачији изворни " -"ред." +msgstr "step [УКУПНО] – прави корак програма све док не достигне другачији изворни ред" -#: command.y:890 -#, fuzzy -#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." +#: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" -msgstr "stepi [УКУПНО] – прави корак тачно једне инструкције." +msgstr "stepi [УКУПНО] – прави корак тачно једне инструкције" -#: command.y:892 -#, fuzzy -#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." +#: command.y:891 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "tbreak [[датотека:]N|функција] – поставља привремену тачку прекида." +msgstr "tbreak [[датотека:]N|функција] – поставља привремену тачку прекида" -#: command.y:894 -#, fuzzy -#| msgid "trace on|off - print instruction before executing." +#: command.y:893 msgid "trace on|off - print instruction before executing" -msgstr "trace укљ|искљ – исписује инструкције пре извршавања." +msgstr "trace укљ|искљ – исписује инструкције пре извршавања" -#: command.y:896 -#, fuzzy -#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." +#: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са самосталног списак приказа." +msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са самосталног списак приказа" -#: command.y:898 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -#| "line or line N within current frame." -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[датотека:]N|функција] – извршава све док програм не достигне " -"другачији ред или ред N унутар текућег оквира." +#: command.y:897 +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[датотека:]N|функција] – извршава све док програм не достигне другачији ред или ред N унутар текућег оквира" -#: command.y:900 -#, fuzzy -#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." +#: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" -msgstr "unwatch [N] – уклања променљиве са списка посматрања." +msgstr "unwatch [N] – уклања променљиве са списка посматрања" -#: command.y:902 -#, fuzzy -#| msgid "up [N] - move N frames up the stack." +#: command.y:901 msgid "up [N] - move N frames up the stack" -msgstr "up [N] – премешта N оквира уз спремник." +msgstr "up [N] – премешта N оквира уз спремник" -#: command.y:904 -#, fuzzy -#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." +#: command.y:903 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" -msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања за променљиву." +msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања за променљиву" -#: command.y:906 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost " -#| "(outermost if N < 0) frames." -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих или N најунутрашњијих " -"(најспољашњијих ако је N < 0) оквира." +#: command.y:905 +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) оквира" -#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:142 +#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141 #, c-format msgid "error: " msgstr "грешка: " -#: command.y:1061 +#: command.y:1060 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "не могу да прочитам наредбу: %s\n" -#: command.y:1075 +#: command.y:1074 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "не могу да прочитам наредбу: %s" -#: command.y:1126 +#: command.y:1125 msgid "invalid character in command" msgstr "неисправан знак у наредби" -#: command.y:1162 +#: command.y:1161 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "непозната наредба – „%.*s“, пробајте „help“" -#: command.y:1232 +#: command.y:1231 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: command.y:1294 +#: command.y:1293 msgid "invalid character" msgstr "погрешан знак" -#: command.y:1498 +#: command.y:1497 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "недефинисана наредба: %s\n" #: debug.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"поставља или приказује број редова за задржавање у датотеци историјата." +msgstr "поставља или приказује број редова за задржавање у датотеци историјата" #: debug.c:259 -#, fuzzy -#| msgid "set or show the list command window size." msgid "set or show the list command window size" -msgstr "поставља или приказује величину прозора списка наредби." +msgstr "поставља или приказује величину прозора списка наредби" #: debug.c:261 -#, fuzzy -#| msgid "set or show gawk output file." msgid "set or show gawk output file" -msgstr "поставља или приказује излазну датотеку „gawk“-а." +msgstr "поставља или приказује излазну датотеку „gawk“-а" #: debug.c:263 -#, fuzzy -#| msgid "set or show debugger prompt." msgid "set or show debugger prompt" -msgstr "поставља или приказује упит прочишћавача." +msgstr "поставља или приказује упит прочишћавача" #: debug.c:265 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"(поништава)поставља или приказује чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)." +msgstr "(поништава)поставља или приказује чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)" #: debug.c:267 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "(поништава)поставља или приказује чување опција (value=укљ|искљ)." +msgstr "(поништава)поставља или приказује чување опција (value=укљ|искљ)" #: debug.c:269 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "" -"(поништава)поставља или приказује праћење инструкција (value=укљ|искљ)." +msgstr "(поништава)поставља или приказује праћење инструкција (value=укљ|искљ)" #: debug.c:358 -#, fuzzy -#| msgid "program not running." msgid "program not running" -msgstr "програм није покренут." +msgstr "програм није покренут" #: debug.c:475 #, c-format @@ -1526,10 +1308,8 @@ msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "изворна датотека „%s“ је празна.\n" #: debug.c:502 -#, fuzzy -#| msgid "no current source file." msgid "no current source file" -msgstr "нема текуће изворне датотеке." +msgstr "нема текуће изворне датотеке" #: debug.c:527 #, c-format @@ -1537,10 +1317,9 @@ msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "не могу да нађем изворну датотеку „%s“: %s" #: debug.c:551 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +#, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: изворна датотека „%s“ је измењена од превођења програма.\n" +msgstr "упозорење: изворна датотека „%s“ је измењена од превођења програма.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1581,10 +1360,9 @@ msgstr "" "\n" #: debug.c:787 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\tno of hits = %ld\n" +#, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" -msgstr "\tбр. погодака = %ld\n" +msgstr "\tброј погодака = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format @@ -1681,10 +1459,9 @@ msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "низ „%s“ је празан\n" #: debug.c:1141 debug.c:1193 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" -msgstr "[„%.*s“] није у низу „%s“\n" +msgstr "подскрипта „%.*s“ није у низу „%s“\n" #: debug.c:1197 #, c-format @@ -1717,22 +1494,19 @@ msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "тачка посматрања %d је безусловна\n" #: debug.c:1523 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No display item numbered %ld" +#, c-format msgid "no display item numbered %ld" -msgstr "Нема ставке приказа под бројем %ld" +msgstr "нема ставке приказа под бројем %ld" #: debug.c:1526 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No watch item numbered %ld" +#, c-format msgid "no watch item numbered %ld" -msgstr "Нема ставке посматрања под бројем %ld" +msgstr "нема ставке посматрања под бројем %ld" #: debug.c:1552 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" -msgstr "%d: [\"%.*s\"] није у низу „%s“\n" +msgstr "%d: подскрипта „%.*s“ није у низу „%s“\n" #: debug.c:1791 msgid "attempt to use scalar value as array" @@ -1775,9 +1549,7 @@ msgstr "неисправан број оквира" #: debug.c:2226 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Напомена: тачка прекида %d (омогућена, занемарујем следећа %ld поготка), " -"такође постављено на „%s:%d“" +msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена, занемарујем следећа %ld поготка), такође постављено на „%s:%d“" #: debug.c:2233 #, c-format @@ -1787,9 +1559,7 @@ msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена), т #: debug.c:2240 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, занемарујем следећа %ld поготка), " -"такође постављено на „%s:%d“" +msgstr "Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, занемарујем следећа %ld поготка), такође постављено на „%s:%d“" #: debug.c:2247 #, c-format @@ -1807,8 +1577,7 @@ msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "не могу да подесим тачку прекида у датотеци „%s“\n" #: debug.c:2395 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "line number %d in file `%s' out of range" +#, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "број реда %d у датотеци „%s“ је ван опсега" @@ -1904,10 +1673,9 @@ msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "грешка (%s): не могу поново да покренем, занемарујем остатак наредбе\n" #: debug.c:2978 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Starting program: \n" +#, c-format msgid "Starting program:\n" -msgstr "Покрећем програм: \n" +msgstr "Покрећем програм:\n" #: debug.c:2988 #, c-format @@ -1929,10 +1697,9 @@ msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Није заустављен ни на једној тачки прекида; аргумент је занемарен.\n" #: debug.c:3043 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid breakpoint number %d." +#, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" -msgstr "неисправан број тачке прекида %d." +msgstr "неисправан број тачке прекида %d" #: debug.c:3048 #, c-format @@ -1945,8 +1712,7 @@ msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "„finish“ није значајно у најудаљенијој оквирној „main()“\n" #: debug.c:3240 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Run till return from " +#, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Ради до повратка из " @@ -2024,10 +1790,9 @@ msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "„return“ није допуштено у текућем контексту; исказ је занемарен" #: debug.c:5764 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "no symbol `%s' in current context\n" +#, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" -msgstr "нема симбола „%s“ у текућем контексту\n" +msgstr "нема симбола „%s“ у текућем контексту" #: eval.c:403 #, c-format @@ -2167,15 +1932,12 @@ msgstr "make_builtin: недостаје назив функције" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив функције" +msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив функције" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив називног " -"простора" +msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив називног простора" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2330,15 +2092,12 @@ msgstr "inplace::begin: очекује 2 аргумента али је позв #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске" +msgstr "inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ " -"„%s“" +msgstr "inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ „%s“" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2421,7 +2180,7 @@ msgstr "ord: први аргумент није ниска" msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: први аргумент није ниска" -#: extension/readdir.c:277 +#: extension/readdir.c:276 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: „opendir/fdopendir“ није успело: %s" @@ -2533,10 +2292,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: четврти аргумент није низ" #: field.c:992 field.c:1089 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" -msgstr "%s: не могу да користим подниз другог аргумента за први аргумент" +msgstr "%s: не могу да користим „%s“ као четврти аргумент" #: field.c:1002 msgid "split: second argument is not an array" @@ -2576,13 +2334,11 @@ msgstr "patsplit: не могу користити исти низ за друг #: field.c:1114 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент" +msgstr "patsplit: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент" #: field.c:1117 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент" +msgstr "patsplit: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент" #: field.c:1167 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2631,16 +2387,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: примих НИШТАВНИ параметар просторног_назива" #: gawkapi.c:515 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; " -#| "please file a bug report." -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: откривена је неисправна комбинација бројевних заставица " -"„%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци." +#, c-format +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: откривена је неисправна комбинација бројевних заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци" #: gawkapi.c:543 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2651,16 +2400,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: примих ништавну вредност" #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a " -#| "bug report." -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"„node_to_awk_value“ је открила неисправну комбинацију заставица „%s“; будите " -"љубазни попуните извештај о грешци." +#, c-format +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "„node_to_awk_value“ је открила неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци" #: gawkapi.c:1074 msgid "remove_element: received null array" @@ -2711,22 +2453,22 @@ msgstr "затварање „fd“ %d (%s)“ није успело: %s" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку и излазну датотеку" #: io.c:746 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку и улазну спојку" #: io.c:748 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку и двосмерну спојку" #: io.c:750 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку и излазну спојку" #: io.c:752 #, c-format @@ -2736,32 +2478,32 @@ msgstr "непотребно мешање > и >> за датотеку „%.*s #: io.c:754 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и излазну датотеку" #: io.c:756 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну датотеку и излазну спојку" #: io.c:758 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну датотеку и двосмерну спојку" #: io.c:760 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и излазну спојку" #: io.c:762 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и двосмерну спојку" #: io.c:764 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну спојку и двосмерну спојку" #: io.c:813 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2779,10 +2521,8 @@ msgstr "израз за „%s“ преусмерење има ништавну #: io.c:856 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење може бити резултат логичког израза" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење може бити резултат логичког израза" #: io.c:953 io.c:978 #, c-format @@ -2801,11 +2541,8 @@ msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за улаз: % #: io.c:1007 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"стварање прикључнице „get_file“ није подржано на овој платформи за „%s“ са " -"описником датотеке %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "стварање прикључнице „get_file“ није подржано на овој платформи за „%s“ са описником датотеке %d" #: io.c:1018 #, c-format @@ -2823,17 +2560,13 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "не могу да преусмерим ка „%s“: %s" #: io.c:1210 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"достигнуто је ограничење система за отворене датотеке: почињем са " -"мултиплексирањем описника датотека" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "достигнуто је ограничење система за отворене датотеке: почињем са мултиплексирањем описника датотека" #: io.c:1226 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "close of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" -msgstr "затварање „%s“ није успело: %s." +msgstr "затварање „%s“ није успело: %s" #: io.c:1234 msgid "too many pipes or input files open" @@ -2855,8 +2588,7 @@ msgstr "затварање преусмерења које никада није #: io.c:1382 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, други аргумент је занемарен" +msgstr "close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, други аргумент је занемарен" #: io.c:1399 #, c-format @@ -2864,10 +2596,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању спојке од „%s“: %s" #: io.c:1402 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" +#, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању спојке од „%s“: %s" +msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању двосмерне спојке од „%s“: %s" #: io.c:1405 #, c-format @@ -2915,22 +2646,19 @@ msgid "error writing standard error: %s" msgstr "грешка писања стандардне грешке: %s" #: io.c:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" -msgstr "испирање спојке „%s“ није успело: %s." +msgstr "испирање спојке „%s“ није успело: %s" #: io.c:1520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "испирање спојке ко-процеса у „%s“ није успело: %s." +msgstr "испирање спојке ко-процеса у „%s“ није успело: %s" #: io.c:1523 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "file flush of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" -msgstr "испирање датотеке „%s“ није успело: %s." +msgstr "испирање датотеке „%s“ није успело: %s" #: io.c:1670 #, c-format @@ -2974,9 +2702,7 @@ msgstr "затварање стандардног излаза у породу #: io.c:2082 io.c:2134 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"премештање подређеног „pty“ на стандардни излаз у породу није успело (dup: " -"%s)" +msgstr "премештање подређеног „pty“ на стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)" #: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483 #, c-format @@ -2986,8 +2712,7 @@ msgstr "затварање стандардног улаза у породу н #: io.c:2087 io.c:2139 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"премештање подређеног „pty“ на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)" +msgstr "премештање подређеног „pty“ на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)" #: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163 #, c-format @@ -3046,9 +2771,7 @@ msgstr "register_input_parser: примих НИШТАВНИ показивач" #: io.c:3227 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним обрађивачем " -"улаза „%s“" +msgstr "обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним обрађивачем улаза „%s“" #: io.c:3234 #, c-format @@ -3061,11 +2784,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: примих НИШТАВНИ показива #: io.c:3282 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним употавачем " -"излаза „%s“" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним употавачем излаза „%s“" #: io.c:3289 #, c-format @@ -3078,12 +2798,8 @@ msgstr "register_output_processor: примих НИШТАВНИ показив #: io.c:3339 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"двосмерни процесор „%s“ се сукобљава претходно инсталираним двосмерним " -"процесором „%s“" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "двосмерни процесор „%s“ се сукобљава претходно инсталираним двосмерним процесором „%s“" #: io.c:3348 #, c-format @@ -3109,8 +2825,7 @@ msgstr "„IPv6“ комуникација није подржана" #: main.c:338 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је постављена: укључујем „--posix“" +msgstr "променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је постављена: укључујем „--posix“" #: main.c:345 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3151,15 +2866,12 @@ msgstr "уопште нема текста програма!" #: main.c:585 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f датотека_програма [--] " -"датотека ...\n" +msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f датотека_програма [--] датотека ...\n" #: main.c:587 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n" +msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n" #: main.c:592 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3222,10 +2934,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i укључи_дттку\t\t--include=укључи_датотеку\n" #: main.c:607 -#, fuzzy -#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" -msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:608 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" @@ -3469,10 +3179,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "„PREC“ вредност „%.*s“ је неисправна" #: mpfr.c:664 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +#, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" -msgstr "„RNDMODE“ вредност „%.*s“ је неисправна" +msgstr "„ROUNDMODE“ вредност „%.*s“ је неисправна" #: mpfr.c:728 msgid "atan2: received non-numeric first argument" @@ -3483,10 +3192,9 @@ msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: примих други аргумент који није број" #: mpfr.c:767 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: received negative argument %g" +#, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" -msgstr "%s: примих негативни аргумент %g" +msgstr "%s: примих негативни аргумент „%.*s“" #: mpfr.c:832 msgid "int: received non-numeric argument" @@ -3555,7 +3263,7 @@ msgstr "intdiv: примих први аргумент који није бро msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: примих други аргумент који није број" -#: msg.c:76 +#: msg.c:75 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "линија наредби:" @@ -3579,12 +3287,8 @@ msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\x“ низ #: node.c:632 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d знака вероватно није протумачена " -"онако како сте очекивали" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d знака вероватно није протумачена онако како сте очекивали" #: node.c:647 #, c-format @@ -3592,34 +3296,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као обичан „%c“" #: node.c:783 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " -#| "data and your locale." -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Откривени су неисправни вишебајтни подаци. Може бити неподударања између " -"ваших података и вашег језика." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Откривени су неисправни вишебајтни подаци. Може бити неподударања између ваших података и вашег језика" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s „%s“: не могу да добавим заставице описника датотеке: (fcntl F_GETFD: " -"%s)" +msgstr "%s %s „%s“: не могу да добавим заставице описника датотеке: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s „%s“: не могу да поставим затварање након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s“: не могу да поставим затварање након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"Ниво увлачења програма је предубок. Размислите о рефакторисању вашег кода" +msgstr "Ниво увлачења програма је предубок. Размислите о рефакторисању вашег кода" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3692,12 +3384,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"понашање поклапања регуларног израза који садржи НИШТАВНЕ знаке није " -"дефинисано „POSIX“-ом" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "понашање поклапања регуларног израза који садржи НИШТАВНЕ знаке није дефинисано „POSIX“-ом" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3711,9 +3399,7 @@ msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"низ промене реда регуларног израза „\\%c“ није познат оператер регуларног " -"израза" +msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c“ није познат оператер регуларног израза" #: re.c:663 #, c-format @@ -3884,12 +3570,12 @@ msgstr "Не одговара ) или \\)" msgid "No previous regular expression" msgstr "Нема претходног регуларног израза" -#: symbol.c:698 +#: symbol.c:703 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "функција „%s“: не могу да користим функцију „%s“ као назив параметра" -#: symbol.c:828 +#: symbol.c:833 msgid "cannot pop main context" msgstr "не могу да прикажем главни контекст у првом плану" @@ -3905,6 +3591,5 @@ msgstr "не могу да прикажем главни контекст у п #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "кобно: „h“ није дозвољено у форматима „POSIX awk“-а" -#, c-format #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "Нема симбола „%s“ у текућем контексту" |