aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2021-12-14 10:31:51 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2021-12-14 10:31:51 +0200
commit71258c13172b489139f1a1d339bf140af6c1ebf1 (patch)
tree3b6810fdc8f57494af3cdb3d6110b876fcde4491
parent14d8a61d50e3d77d6254079e0664a20bc83fabb1 (diff)
parentb1cfda80b2c341e8b8d26f1b693c6c2603c90741 (diff)
downloadegawk-71258c13172b489139f1a1d339bf140af6c1ebf1.tar.gz
egawk-71258c13172b489139f1a1d339bf140af6c1ebf1.tar.bz2
egawk-71258c13172b489139f1a1d339bf140af6c1ebf1.zip
Merge branch 'gawk-5.1-stable'
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po1247
2 files changed, 470 insertions, 781 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 724a47e2..566aaa3a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2021-12-14 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * sr.po: Updated.
+
2021-11-07 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* POTFILES.in: Remove extension/rwarray0.c.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 3b6e61f3..6a8ba427 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,23 +1,21 @@
# Serbian translation of gawk.
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-27 07:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-08 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-11 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: array.c:249
#, c-format
@@ -38,8 +36,8 @@ msgstr "покушава да користи параметар скалара
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "покушава да користи скалар „%s“ као низ"
-#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:89 builtin.c:1677 builtin.c:1723
-#: builtin.c:1736 builtin.c:2233 builtin.c:2260 eval.c:1155 eval.c:1159
+#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:88 builtin.c:1665 builtin.c:1711
+#: builtin.c:1724 builtin.c:2219 builtin.c:2246 eval.c:1155 eval.c:1159
#: eval.c:1541
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
@@ -66,28 +64,23 @@ msgid "%s: second argument is not an array"
msgstr "%s: други аргумент није низ"
#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
+#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
-msgstr "%s: не могу да користим подниз првог аргумента за други аргумент"
+msgstr "%s: не могу да користим „%s“ као други аргумент"
#: array.c:837
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s: први аргумент не може бити „SYMTAB“"
+msgstr "%s: први аргумент не може бити „SYMTAB“ без другог аргумента"
#: array.c:839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
+#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“"
+msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“ без другог аргумента"
#: array.c:846
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: коришћење истог низа као извор и одредиште без трећег аргумента је глупо."
#: array.c:851
#, c-format
@@ -109,418 +102,407 @@ msgstr "„%s“ је неисправно као назив функције"
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "функција поређења ређања „%s“ није дефинисана"
-#: awkgram.y:276
+#: awkgram.y:275
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "%s блока морају имати део радње"
-#: awkgram.y:279
+#: awkgram.y:278
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "свако правило мора имати шаблон или део радње"
-#: awkgram.y:420 awkgram.y:432
+#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "стари „awk“ не подржава више правила „BEGIN“ или „END“"
-#: awkgram.y:485
+#: awkgram.y:484
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "„%s“ је уграђена функција, не може бити поново дефинисана"
-#: awkgram.y:549
+#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr "константа регуларног израза „//“ изгледа као C++ напомена, али није"
-#: awkgram.y:553
+#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr "константа регуларног израза „/%s/“ изгледа као C напомена, али није"
-#: awkgram.y:680
+#: awkgram.y:679
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "удвостручене вредности слова у телу прекидача: %s"
-#: awkgram.y:701
+#: awkgram.y:700
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "удвостручено „default“ је откривено у телу прекидача"
-#: awkgram.y:1037 awkgram.y:4470
+#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4469
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "„break“ није допуштено ван петље или прекидача"
-#: awkgram.y:1047 awkgram.y:4462
+#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4461
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "„continue“ није допуштено ван петље"
-#: awkgram.y:1058
+#: awkgram.y:1057
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "„next“ је коришћено у „%s“ радњи"
-#: awkgram.y:1069
+#: awkgram.y:1068
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "„nextfile“ је коришћено у „%s“ радњи"
-#: awkgram.y:1097
+#: awkgram.y:1096
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "„return“ је коришћено ван контекста функције"
-#: awkgram.y:1170
+#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ треба вероватно бити „print \"\"“"
+msgstr "обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ треба вероватно бити „print \"\"“"
-#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289
+#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "„delete“ није допуштено са „SYMTAB“"
-#: awkgram.y:1242 awkgram.y:1291
+#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "„delete“ није допуштено са „FUNCTAB“"
-#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1280
+#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "„delete(array)“ је непреносиво проширење „tawk“-а"
-#: awkgram.y:1416
+#: awkgram.y:1415
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "вишестепене двосмерне спојке не раде"
-#: awkgram.y:1418
+#: awkgram.y:1417
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr "надовезивање као У/И „>“ преусмерење мете је нејасно"
-#: awkgram.y:1630
+#: awkgram.y:1629
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "регуларни израз са десне стране додељивања"
-#: awkgram.y:1645 awkgram.y:1658
+#: awkgram.y:1644 awkgram.y:1657
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "регуларни израз са леве стране оператера ~ или !~"
-#: awkgram.y:1675 awkgram.y:1825
+#: awkgram.y:1674 awkgram.y:1824
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "стари „awk“ не подржава кључну реч „in“ осим након „for“"
-#: awkgram.y:1685
+#: awkgram.y:1684
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "регуларни израз са десне стране поређења"
-#: awkgram.y:1804
+#: awkgram.y:1803
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "не преусмерено „getline“ је неисправно унутар правила „%s“"
-#: awkgram.y:1807
+#: awkgram.y:1806
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "не преусмерено „getline“ је недефинисано унутар радње „END“"
-#: awkgram.y:1827
+#: awkgram.y:1826
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "стари „awk“ не подржава вишедимензионалне низове"
-#: awkgram.y:1930
+#: awkgram.y:1929
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "позив „length“ без заграда није преносно"
-#: awkgram.y:2004
+#: awkgram.y:2003
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "индиректни позиви функције су проширења „gawk“-а"
-#: awkgram.y:2017
+#: awkgram.y:2016
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ за индиректни позив функције"
+msgstr "не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ за индиректни позив функције"
-#: awkgram.y:2050
+#: awkgram.y:2049
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "покушавај коришћења не-функције „%s“ у позиву функције"
-#: awkgram.y:2115
+#: awkgram.y:2114
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "неисправан израз садржане скрипте"
-#: awkgram.y:2488 awkgram.y:2508 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:133
+#: awkgram.y:2487 awkgram.y:2507 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:132
msgid "warning: "
msgstr "упозорење: "
-#: awkgram.y:2506 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:165
+#: awkgram.y:2505 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:164
msgid "fatal: "
msgstr "кобно: "
-#: awkgram.y:2559
+#: awkgram.y:2558
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "неочекивани нови ред или крај ниске"
-#: awkgram.y:2580
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"изворне датотеке / аргументи линије наредби морају садржати потпуне функције "
-"или правила"
+#: awkgram.y:2579
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "изворне датотеке / аргументи линије наредби морају садржати потпуне функције или правила"
-#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2940 awkgram.y:3178 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2840 debug.c:5206
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "не могу да отворим изворну датотеку „%s“ ради читања: %s"
-#: awkgram.y:2863 awkgram.y:3000
+#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "не могу да отворим дељену библиотеку „%s“ ради читања: %s"
-#: awkgram.y:2865 awkgram.y:2941 awkgram.y:3001 builtin.c:150 debug.c:5357
+#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357
msgid "reason unknown"
msgstr "разлог није познат"
-#: awkgram.y:2874 awkgram.y:2898
+#: awkgram.y:2873 awkgram.y:2897
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "не могу да обухватим „%s“ и да је користим као датотеку програма"
-#: awkgram.y:2887
+#: awkgram.y:2886
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "већ је обухваћена изворна датотека „%s“"
-#: awkgram.y:2888
+#: awkgram.y:2887
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "већ је учитана дељена библиотека „%s“"
-#: awkgram.y:2925
+#: awkgram.y:2924
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "„@include“ је проширење „gawk“-а"
-#: awkgram.y:2931
+#: awkgram.y:2930
msgid "empty filename after @include"
msgstr "празан назив датотеке након „@include“"
-#: awkgram.y:2980
+#: awkgram.y:2979
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "„@load“ је проширење „gawk“-а"
-#: awkgram.y:2987
+#: awkgram.y:2986
msgid "empty filename after @load"
msgstr "празан назив датотеке након „@load“"
-#: awkgram.y:3130
+#: awkgram.y:3129
msgid "empty program text on command line"
msgstr "празан текст програма на линији наредби"
-#: awkgram.y:3246 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "не могу да прочитам изворну датотеку „%s“: %s"
-#: awkgram.y:3257
+#: awkgram.y:3256
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "изворна датотека „%s“ је празна"
-#: awkgram.y:3317
+#: awkgram.y:3316
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "грешка: неисправан знак „\\%03o“ у изворном коду"
-#: awkgram.y:3544
+#: awkgram.y:3543
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "изворна датотека се не завршава у новом реду"
-#: awkgram.y:3665
+#: awkgram.y:3664
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "неокончани регуларни израз се завршава \\ на крају датотеке"
-#: awkgram.y:3692
+#: awkgram.y:3691
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
+msgstr "%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
-#: awkgram.y:3696
+#: awkgram.y:3695
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "„tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
-#: awkgram.y:3709
+#: awkgram.y:3708
msgid "unterminated regexp"
msgstr "неокончани регуларни израз"
-#: awkgram.y:3713
+#: awkgram.y:3712
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "неокончани регуларни израз на крају датотеке"
-#: awkgram.y:3802
+#: awkgram.y:3801
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "употреба настављања реда „\\ #...“ није преносива"
-#: awkgram.y:3824
+#: awkgram.y:3823
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "контра оса црта није последњи знак у реду"
-#: awkgram.y:3871 awkgram.y:3873
+#: awkgram.y:3870 awkgram.y:3872
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "вишедимензионални низови су проширења „gawk“-а"
-#: awkgram.y:3898 awkgram.y:3909
+#: awkgram.y:3897 awkgram.y:3908
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "„POSIX“ не допушта оператора „%s“"
-#: awkgram.y:3900 awkgram.y:3911 awkgram.y:3946 awkgram.y:3954
+#: awkgram.y:3899 awkgram.y:3910 awkgram.y:3945 awkgram.y:3953
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "оператор „%s“ није подржан у старом „awk“-у"
-#: awkgram.y:4051 awkgram.y:4073 command.y:1188
+#: awkgram.y:4050 awkgram.y:4072 command.y:1187
msgid "unterminated string"
msgstr "неокончана ниска"
-#: awkgram.y:4061 main.c:1223
+#: awkgram.y:4060 main.c:1223
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "„POSIX“ не допушта физичке нове редове у вредностима ниске"
-#: awkgram.y:4063 node.c:453
+#: awkgram.y:4062 node.c:453
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "настављање ниске контра косом цртом није преносиво"
-#: awkgram.y:4301
+#: awkgram.y:4300
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "неисправни знак „%c“ у изразу"
-#: awkgram.y:4396
+#: awkgram.y:4395
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "„%s“ је проширење „gawk“-а"
-#: awkgram.y:4401
+#: awkgram.y:4400
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "„POSIX“ не допушта „%s“"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4408
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "„%s“ није подржано у старом „awk“-у"
-#: awkgram.y:4507
+#: awkgram.y:4506
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "„goto“ се сматра опасним!"
-#: awkgram.y:4576
+#: awkgram.y:4575
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d није исправно као број аргумената за „%s“"
-#: awkgram.y:4611
+#: awkgram.y:4610
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr "%s: дословност ниске као последњи аргумент заменика нема дејства"
-#: awkgram.y:4616
+#: awkgram.y:4615
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "„%s“ трећи параметар није променљиви објекат"
-#: awkgram.y:4720 awkgram.y:4723
+#: awkgram.y:4719 awkgram.y:4722
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "упореди: трећи аргумент је проширење „gawk“-а"
-#: awkgram.y:4777 awkgram.y:4780
+#: awkgram.y:4776 awkgram.y:4779
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "затвори: други аргумент је проширење „gawk“-а"
-#: awkgram.y:4792
+#: awkgram.y:4791
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "коришћење „dcgettext(_\"...\") је нетачно: уклоните водећу подвлаку"
-#: awkgram.y:4807
+#: awkgram.y:4806
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "коришћење „dcngettext(_\"...\") је нетачно: уклоните водећу подвлаку"
-#: awkgram.y:4826
+#: awkgram.y:4825
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "индекс: константа регуларног израза као други аргумент није допуштена"
-#: awkgram.y:4879
+#: awkgram.y:4878
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "функција „%s“: параметар %s“ засенчује општу променљиву"
-#: awkgram.y:4928 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
+#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
-#: awkgram.y:4929
+#: awkgram.y:4928
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "шаљем списак променљиве на стандардну грешку"
-#: awkgram.y:4937
+#: awkgram.y:4936
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: затварање није успело: %s"
-#: awkgram.y:4962
+#: awkgram.y:4961
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "„shadow_funcs()“ је позвана два пута!"
-#: awkgram.y:4970
-#, fuzzy
-#| msgid "there were shadowed variables."
+#: awkgram.y:4969
msgid "there were shadowed variables"
-msgstr "било је засенчених променљивих."
+msgstr "било је засенчених променљивих"
-#: awkgram.y:5047
+#: awkgram.y:5046
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "назив функције „%s“ је претходно дефинисан"
-#: awkgram.y:5098
+#: awkgram.y:5097
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "функција „%s“: не могу да користим назив функције као назив параметра"
-#: awkgram.y:5101
+#: awkgram.y:5100
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар "
-"функције"
+msgstr "функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар функције"
-#: awkgram.y:5105
+#: awkgram.y:5104
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "функција „%s“: параметар „%s“ не може садржати називни простор"
-#: awkgram.y:5112
+#: awkgram.y:5111
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "функција „%s“: параметар #%d, „%s“, удвостручени параметар #%d"
-#: awkgram.y:5201
+#: awkgram.y:5200
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "функција „%s“ је позвана али није никада дефинисана"
-#: awkgram.y:5205
+#: awkgram.y:5204
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "функција „%s“ је дефинисана али никада није позвана директно"
-#: awkgram.y:5237
+#: awkgram.y:5236
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "константа регуларног израза за параметар #%d даје логичку вредност"
-#: awkgram.y:5252
+#: awkgram.y:5251
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -529,478 +511,446 @@ msgstr ""
"функција „%s“ је позвана са простором између назива и (,\n"
"или је коришћена као променљива или низ"
-#: awkgram.y:5471 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
+#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
msgid "division by zero attempted"
msgstr "покушано је дељње нулом"
-#: awkgram.y:5480 mpfr.c:1558
+#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“"
-#: awkgram.y:5825
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+#: awkgram.y:5824
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "не могу да доделим вредност резултату пост-повећавајућем изразу поља"
-#: awkgram.y:5828
+#: awkgram.y:5827
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "неисправна мета додељивања (опкод %s)"
-#: awkgram.y:6212
+#: awkgram.y:6211
msgid "statement has no effect"
-msgstr ""
+msgstr "изјава нема дејства"
-#: awkgram.y:6728
+#: awkgram.y:6727
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ "
-"POSIX“ режиму"
+msgstr "одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ POSIX“ режиму"
-#: awkgram.y:6733
+#: awkgram.y:6732
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr "одредник „%s“: раздвојник називног простора су две двотачке, не једна"
-#: awkgram.y:6739
+#: awkgram.y:6738
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "квалификовани одредник „%s“ је лоше обликован"
-#: awkgram.y:6746
+#: awkgram.y:6745
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у "
-"квалификованом називу"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у квалификованом називу"
-#: awkgram.y:6795 awkgram.y:6846
+#: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено"
-#: awkgram.y:6802 awkgram.y:6812
+#: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог "
-"назива није допуштено"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог назива није допуштено"
-#: awkgram.y:6830
+#: awkgram.y:6829
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "„@namespace“ је проширење „gawk“-а"
-#: awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6836
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"назив називног простора „%s“ мора задовољити правила именовања одредника"
+msgstr "назив називног простора „%s“ мора задовољити правила именовања одредника"
-#: builtin.c:144
+#: builtin.c:143
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
msgstr "„%s“ до „%s“ није успело: %s"
-#: builtin.c:148
+#: builtin.c:147
msgid "standard output"
msgstr "стандардни излаз"
-#: builtin.c:149
+#: builtin.c:148
msgid "standard error"
msgstr "стандардна грешка"
-#: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1786 builtin.c:2510
-#: builtin.c:2526 builtin.c:2640 builtin.c:3627 mpfr.c:761
+#: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496
+#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: примих не-бројевни аргумент"
-#: builtin.c:169
+#: builtin.c:168
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "изр: аргумент „%g“ је ван опсега"
-#: builtin.c:246
+#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је отворена за читање, не за писање"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је отворена за читање, не за писање"
-#: builtin.c:249
+#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је отворена за читање, не за "
-"писање"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је отворена за читање, не за писање"
-#: builtin.c:260
+#: builtin.c:259
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgstr "fflush: не могу да исперем датотеку „%.*s“: %s"
-#: builtin.c:265
+#: builtin.c:264
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка „%.*s“ је затворила крај писања"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка „%.*s“ је затворила крај писања"
-#: builtin.c:271
+#: builtin.c:270
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: „%.*s“ није отворена датотека, спојка или ко-процесс"
-#: builtin.c:378 builtin.c:2023
+#: builtin.c:377 builtin.c:2011
#, c-format
msgid "%s: received non-string first argument"
msgstr "%s: примих први аргумент не-ниске"
-#: builtin.c:380
+#: builtin.c:379
#, c-format
msgid "%s: received non-string second argument"
msgstr "%s: примих други аргумент не-ниске"
-#: builtin.c:532
+#: builtin.c:531
msgid "length: received array argument"
msgstr "дужина: примих аргумент низа"
-#: builtin.c:535
+#: builtin.c:534
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "„length(array)“ је проширење „gawk“-а"
-#: builtin.c:554 builtin.c:2113 builtin.c:2173 builtin.c:2425 builtin.c:2456
+#: builtin.c:553 builtin.c:2101 builtin.c:2159 builtin.c:2411 builtin.c:2442
#, c-format
msgid "%s: received non-string argument"
msgstr "%s: примих аргумент не-ниске"
-#: builtin.c:586 builtin.c:1790
+#: builtin.c:585 builtin.c:1778
#, c-format
msgid "%s: received negative argument %g"
msgstr "%s: примих негативни аргумент %g"
-#: builtin.c:791 builtin.c:796 builtin.c:950
+#: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr "кобно: мора се користити „count$“ на свим форматима или нигде"
-#: builtin.c:869
+#: builtin.c:868
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "ширина поља је занемарена за „%%“ наводиоца"
-#: builtin.c:871
+#: builtin.c:870
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "прецизност је занемарена за „%%“ наводиоца"
-#: builtin.c:873
+#: builtin.c:872
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "ширина поља и прецизност су занемарене за „%%“ наводиоца"
-#: builtin.c:924
+#: builtin.c:923
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "кобно: „$“ није допуштено у форматима „awk“-а"
-#: builtin.c:933
+#: builtin.c:932
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
msgstr "кобно: индекс аргумента са „$“ мора бити > 0"
-#: builtin.c:937
+#: builtin.c:936
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"кобно: индекс аргумента %ld је већи од укупног броја достављених аргумената"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "кобно: индекс аргумента %ld је већи од укупног броја достављених аргумената"
-#: builtin.c:941
+#: builtin.c:940
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "кобно: „$“ није дозвољено након тачке у формату"
-#: builtin.c:960
+#: builtin.c:959
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr "кобно: „$“ није достављно за позициону ширину поља или прецизност"
-#: builtin.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+#: builtin.c:1034
+#, c-format
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "„l“ је безначајно у форматима „awk“-а; занемарено"
+msgstr "„%c“ је безначајно у форматима „awk“-а; занемарено"
-#: builtin.c:1039
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+#: builtin.c:1038
+#, c-format
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "кобно: „l“ није дозвољено у форматима „POSIX awk“-а"
+msgstr "кобно: „%c“ није дозвољено у форматима „POSIX awk“-а"
-#: builtin.c:1070
+#: builtin.c:1069
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
msgstr "[s]printf: вредност %g је превелика за „%%c“ формат"
-#: builtin.c:1083
+#: builtin.c:1082
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
msgstr "[s]printf: вредност %g није исправан знак ширине"
-#: builtin.c:1475
+#: builtin.c:1474
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: вредност %g је ван опсега за „%%%c“ формат"
-#: builtin.c:1483
+#: builtin.c:1482
#, c-format
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: вредност „%s“ је ван опсега за „%%%c“ формат"
-#: builtin.c:1508
+#: builtin.c:1507
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
msgstr "„%%%c“ формат је „POSIX“ стандард али није преносив на друге „awk“-се"
-#: builtin.c:1619
+#: builtin.c:1607
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"занемарујем непознат знак одредника формата „%c“: ниједан аргумент није "
-"претворен"
+msgstr "занемарујем непознат знак одредника формата „%c“: ниједан аргумент није претворен"
-#: builtin.c:1624
+#: builtin.c:1612
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "кобно: нема довољно аргумената за задовољење ниске формата"
-#: builtin.c:1626
+#: builtin.c:1614
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ је истекло за овај један"
-#: builtin.c:1633
+#: builtin.c:1621
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: одредник формата нема контролно слово"
-#: builtin.c:1636
+#: builtin.c:1624
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "превише аргумената је достављено за ниску формата"
-#: builtin.c:1696
+#: builtin.c:1684
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: нема аргумената"
-#: builtin.c:1719 builtin.c:1730
+#: builtin.c:1707 builtin.c:1718
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: нема аргумената"
-#: builtin.c:1745
+#: builtin.c:1733
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr "printf: покушах да пишем на затворени крај писања двосмерне спојке"
-#: builtin.c:1821
+#: builtin.c:1809
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: дужина %g није >= 1"
-#: builtin.c:1823
+#: builtin.c:1811
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: дужина %g није >= 0"
-#: builtin.c:1837
+#: builtin.c:1825
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: дужина не-целог броја %g биће скраћена"
-#: builtin.c:1842
+#: builtin.c:1830
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr "substr: дужина %g је превелика за индексирање ниске, скраћујем на %g"
-#: builtin.c:1854
+#: builtin.c:1842
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: индекс почетка %g је неисправан, користим 1"
-#: builtin.c:1859
+#: builtin.c:1847
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: индекс почетка не-целог броја %g биће скраћен"
-#: builtin.c:1882
+#: builtin.c:1870
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: изворна ниска је нулте дужине"
-#: builtin.c:1896
+#: builtin.c:1884
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: индекс почетка %g је прешао крај ниске"
-#: builtin.c:1904
+#: builtin.c:1892
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дужина %g на индексу почетка %g превазилази дужину првог аргумента "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: дужина %g на индексу почетка %g превазилази дужину првог аргумента (%lu)"
-#: builtin.c:1977
+#: builtin.c:1965
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту"
+msgstr "strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту"
-#: builtin.c:1997 builtin.c:2491 builtin.c:3459 builtin.c:3498 builtin.c:4058
+#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric second argument"
msgstr "%s: примих други аргумент који није број"
-#: builtin.c:2007
+#: builtin.c:1995
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr "strftime: други аргумент је мањи од 0 или је превелик за „time_t“"
-#: builtin.c:2014
+#: builtin.c:2002
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: други аргумент је ван опсега за „time_t“"
-#: builtin.c:2030
+#: builtin.c:2018
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: примих празну ниску формата"
-#: builtin.c:2132
+#: builtin.c:2118
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: барем једна од вредности је ван основног опсега"
-#: builtin.c:2168
+#: builtin.c:2154
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "функција „system“ није допуштена у режиму изолованог окружења"
-#: builtin.c:2242 builtin.c:2317
+#: builtin.c:2228 builtin.c:2303
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr "print: покушах да пишем на затворени крај писања двосмерне спојке"
-#: builtin.c:2340
+#: builtin.c:2326
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "упута на незапочето поље „$%d“"
-#: builtin.c:2489 builtin.c:3457 builtin.c:3496 builtin.c:4056
+#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric first argument"
msgstr "%s: примих први аргумент који није број"
-#: builtin.c:2671
+#: builtin.c:2657
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: трећи аргумент није низ"
-#: builtin.c:2673
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
+#: builtin.c:2659
+#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
-msgstr "fnmatch: не могу да добавим трећи аргумент"
+msgstr "%s: не могу да користим „%s“ као трећи аргумент"
-#: builtin.c:2916
+#: builtin.c:2902
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: трећи аргумент „%.*s“ се сматра 1"
-#: builtin.c:3267
+#: builtin.c:3253
#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: може бити позвано индиректно само са два аргумента"
-#: builtin.c:3390
+#: builtin.c:3376
#, c-format
msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
msgstr "индиректни позив ка „%s“ захтева барем два аргумента"
-#: builtin.c:3465
+#: builtin.c:3451
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f): негативне вредности нису допуштене"
-#: builtin.c:3469
+#: builtin.c:3455
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): разломачке вредности биће скраћене"
-#: builtin.c:3471
+#: builtin.c:3457
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): превелика вредност помака даће чудне резултате"
-#: builtin.c:3504
+#: builtin.c:3490
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f, %f): негативне вредности нису допуштене"
-#: builtin.c:3508
+#: builtin.c:3494
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): разломачке вредности биће скраћене"
-#: builtin.c:3510
+#: builtin.c:3496
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): превелика вредност помака даће чудне резултате"
-#: builtin.c:3534 builtin.c:3565 builtin.c:3595
+#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581
#, c-format
msgid "%s: called with less than two arguments"
msgstr "%s: позвана са мање од два аргумента"
-#: builtin.c:3539 builtin.c:3570 builtin.c:3601
+#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587
#, c-format
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
msgstr "%s: аргумент %d није број"
-#: builtin.c:3543 builtin.c:3574 builtin.c:3605
+#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591
#, c-format
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "%s: аргумента %d негативна вредност %g није допуштена"
-#: builtin.c:3632
+#: builtin.c:3618
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): негативна вредност није допуштена"
-#: builtin.c:3635
+#: builtin.c:3621
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): разломачка вредност биће скраћена"
-#: builtin.c:3821
+#: builtin.c:3807
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: „%s“ није исправна локална категорија"
-#: builtin.c:4048 mpfr.c:1261
+#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261
msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "intdiv: трећи аргумент није низ"
-#: builtin.c:4067 mpfr.c:1310
+#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310
msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: покушано је дељење нулом"
-#: builtin.c:4106
+#: builtin.c:4092
msgid "typeof: second argument is not an array"
msgstr "typeof: други аргумент није низ"
-#: builtin.c:4178
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ открива неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни "
-"попуните извештај о грешци."
+#: builtin.c:4164
+#, c-format
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "„typeof“ открива неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци"
-#: builtin.c:4198
+#: builtin.c:4184
#, c-format
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
msgstr "typeof: неисправна врста аргумента „%s“"
-#: builtin.c:4202
+#: builtin.c:4188
#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr "typeof: непозната врста аргумента „%s“"
@@ -1008,517 +958,349 @@ msgstr "typeof: непозната врста аргумента „%s“"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у у режиму изолованог окружења"
+msgstr "не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у у режиму изолованог окружења"
-#: command.y:228
+#: command.y:227
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
msgstr "Упишите исказ(е) „(g)awkд-а. Завршите наредбом „end“\n"
-#: command.y:292
+#: command.y:291
#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "неисправан број оквира: %d"
-#: command.y:298
+#: command.y:297
#, c-format
msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info: неисправна опција – „%s“"
-#: command.y:324
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source: `%s': already sourced."
+#: command.y:323
+#, c-format
msgid "source: `%s': already sourced"
-msgstr "source: „%s“: већ је изворовано."
+msgstr "source: „%s“: већ је изворовано"
-#: command.y:329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "save: `%s': command not permitted."
+#: command.y:328
+#, c-format
msgid "save: `%s': command not permitted"
-msgstr "save: „%s“: наредба није дозвољена."
+msgstr "save: „%s“: наредба није дозвољена"
-#: command.y:342
+#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"не могу користити наредбу „commands“ за наредбе тачке прекида/тачке "
-"посматрања"
+msgstr "не могу користити наредбу „commands“ за наредбе тачке прекида/тачке посматрања"
-#: command.y:344
+#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr "још увек није постављена тачка прекида/тачка посматрања"
-#: command.y:346
+#: command.y:345
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "неисправан број тачке прекида/тачке посматрања"
-#: command.y:351
+#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "Упишите наредбе када је „%s %d“ покренуто, по једну у реду.\n"
-#: command.y:353
+#: command.y:352
#, c-format
msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "Завршите наредбом „end“\n"
-#: command.y:360
+#: command.y:359
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
msgstr "„end“ је исправно само у наредби „commands“ или „eval“"
-#: command.y:370
+#: command.y:369
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "„silent“ је исправно само у наредби „commands“"
-#: command.y:376
+#: command.y:375
#, c-format
msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace: неисправна опција – „%s“"
-#: command.y:390
+#: command.y:389
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "condition: неисправан број тачке прекида/тачке посматрања"
-#: command.y:452
+#: command.y:451
msgid "argument not a string"
msgstr "аргумент није ниска"
-#: command.y:462 command.y:467
+#: command.y:461 command.y:466
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
msgstr "option: неисправан параметар – „%s“"
-#: command.y:477
+#: command.y:476
#, c-format
msgid "no such function - `%s'"
msgstr "нема такве функције – „%s“"
-#: command.y:534
+#: command.y:533
#, c-format
msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable: неисправна опција – „%s“"
-#: command.y:600
+#: command.y:599
#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "неисправна одредница опсега: %d – %d"
-#: command.y:662
+#: command.y:661
msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "вредност која није број за број поља"
-#: command.y:683 command.y:690
+#: command.y:682 command.y:689
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "нађох не-бројевну вредност, очекивах бројевну"
-#: command.y:715 command.y:721
+#: command.y:714 command.y:720
msgid "non-zero integer value"
msgstr "не-нулта вредност целог броја"
-#: command.y:820
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-#| "frames."
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] – исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако "
-"је N < 0) оквира."
+#: command.y:819
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "backtrace [N] – исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) оквира"
-#: command.y:822
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку прекида на наведено место."
+#: command.y:821
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr "break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку прекида на наведено место"
-#: command.y:824
-#, fuzzy
-#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
+#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[датотека:]N|функција] – брише претходно постављене тачке прекида."
+msgstr "clear [[датотека:]N|функција] – брише претходно постављене тачке прекида"
-#: command.y:826
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-#| "breakpoint(watchpoint) hit."
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [број] – започиње списак наредби које ће бити извршене при поготку "
-"тачке прекида (тачке посматрања)."
+#: command.y:825
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [број] – започиње списак наредби које ће бити извршене при поготку тачке прекида (тачке посматрања)"
-#: command.y:828
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
+#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [израз] – поставља или брише услов тачке прекида или тачке "
-"посматрања."
+msgstr "condition num [израз] – поставља или брише услов тачке прекида или тачке посматрања"
-#: command.y:830
-#, fuzzy
-#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
+#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
-msgstr "continue [БРОЈ] – наставља са програмом који се прочишћава."
+msgstr "continue [БРОЈ] – наставља са програмом који се прочишћава"
-#: command.y:832
-#, fuzzy
-#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
+#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [тачке прекида] [опсег] – брише наведене тачке прекида."
+msgstr "delete [тачке прекида] [опсег] – брише наведене тачке прекида"
-#: command.y:834
-#, fuzzy
-#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
+#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] – онемогућује наведене тачке прекида."
+msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] – онемогућује наведене тачке прекида"
-#: command.y:836
-#, fuzzy
-#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
+#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [пром] – исписује вредност променљиве при сваком заустављању "
-"програма."
+msgstr "display [пром] – исписује вредност променљиве при сваком заустављању програма"
-#: command.y:838
-#, fuzzy
-#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
+#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
-msgstr "down [N] – премешта N оквира низ спремник."
+msgstr "down [N] – премешта N оквира низ спремник"
-#: command.y:840
-#, fuzzy
-#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
+#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [датотека] – избацује инструкције у датотеку или стандардни излаз."
+msgstr "dump [датотека] – избацује инструкције у датотеку или стандардни излаз"
-#: command.y:842
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
+#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – омогућује неведене тачке "
-"прекида."
+msgstr "enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – омогућује неведене тачке прекида"
-#: command.y:844
-#, fuzzy
-#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
+#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
-msgstr "end – завршава списак наредби или исказе „awk“-а."
+msgstr "end – завршава списак наредби или исказе „awk“-а"
-#: command.y:846
-#, fuzzy
-#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
+#: command.y:845
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] – процењује исказ(е) „awk“-а."
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] – процењује исказ(е) „awk“-а"
-#: command.y:848
-#, fuzzy
-#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
+#: command.y:847
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
-msgstr "exit – (исто као „quit“) излази из прочишћавача."
+msgstr "exit – (исто као „quit“) излази из прочишћавача"
-#: command.y:850
-#, fuzzy
-#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
+#: command.y:849
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr "finish – извршава све до повратка изабраног оквира спремника."
+msgstr "finish – извршава све до повратка изабраног оквира спремника"
-#: command.y:852
-#, fuzzy
-#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
+#: command.y:851
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr "frame [N] – бира и исписује број оквира спремника N."
+msgstr "frame [N] – бира и исписује број оквира спремника N"
-#: command.y:854
-#, fuzzy
-#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
+#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [наредба] – исписује списак наредби или објашњење наредбе."
+msgstr "help [наредба] – исписује списак наредби или објашњење наредбе"
-#: command.y:856
-#, fuzzy
-#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
+#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N БРОЈ – поставља укупност занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ."
+msgstr "ignore N БРОЈ – поставља укупност занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ"
-#: command.y:858
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-#| "display|watch."
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic – извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|"
-"приказ|посматрај."
+#: command.y:857
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic – извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|приказ|посматрај"
-#: command.y:860
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
+#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег] – исписује наведени ред."
+msgstr "list [-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег] – исписује наведени ред"
-#: command.y:862
-#, fuzzy
-#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
+#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [УКУПНО] – прави корак програма, настављајући кроз позиве подрутине."
+msgstr "next [УКУПНО] – прави корак програма, настављајући кроз позиве подрутине"
-#: command.y:864
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
-#| "calls."
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [УКУПНО] – прави корак једне инструкције, али наставља кроз позиве "
-"подрутине."
+#: command.y:863
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr "nexti [УКУПНО] – прави корак једне инструкције, али наставља кроз позиве подрутине"
-#: command.y:866
-#, fuzzy
-#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
+#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr ""
-"option [назив[=вредност]] – поставља или приказује опције прочишћавача."
+msgstr "option [назив[=вредност]] – поставља или приказује опције прочишћавача"
-#: command.y:868
-#, fuzzy
-#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
+#: command.y:867
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr "print var [пром] – исписује вредност променљиве или низа."
+msgstr "print var [пром] – исписује вредност променљиве или низа"
-#: command.y:870
-#, fuzzy
-#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
+#: command.y:869
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
-msgstr "printf format, [арг], ... – обликован излаз."
+msgstr "printf format, [арг], ... – обликован излаз"
-#: command.y:872
-#, fuzzy
-#| msgid "quit - exit debugger."
+#: command.y:871
msgid "quit - exit debugger"
-msgstr "quit – напушта прочишћавача."
+msgstr "quit – напушта прочишћавача"
-#: command.y:874
-#, fuzzy
-#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
+#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [вредност] – чини да се изабрани оквир спремника врати свом позивару."
+msgstr "return [вредност] – чини да се изабрани оквир спремника врати свом позивару"
-#: command.y:876
-#, fuzzy
-#| msgid "run - start or restart executing program."
+#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program"
-msgstr "run – покреће или поново покреће извршавање програма."
+msgstr "run – покреће или поново покреће извршавање програма"
-#: command.y:879
-#, fuzzy
-#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
+#: command.y:878
msgid "save filename - save commands from the session to file"
-msgstr "save датотека – чува наредбе из сесије у датотеку."
+msgstr "save датотека – чува наредбе из сесије у датотеку"
-#: command.y:882
-#, fuzzy
-#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
+#: command.y:881
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr "set var = вредност – додељује вредност променљивој скалара."
+msgstr "set var = вредност – додељује вредност променљивој скалара"
-#: command.y:884
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+#: command.y:883
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent – обуставља обичну поруку када је заустављен на тачки прекида/тачки "
-"посматрања."
+msgstr "silent – обуставља обичну поруку када је заустављен на тачки прекида/тачки посматрања"
-#: command.y:886
-#, fuzzy
-#| msgid "source file - execute commands from file."
+#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file"
-msgstr "source датотека – извршава наредбе из датотеке."
+msgstr "source датотека – извршава наредбе из датотеке"
-#: command.y:888
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
+#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [УКУПНО] – прави корак програма све док не достигне другачији изворни "
-"ред."
+msgstr "step [УКУПНО] – прави корак програма све док не достигне другачији изворни ред"
-#: command.y:890
-#, fuzzy
-#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
+#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
-msgstr "stepi [УКУПНО] – прави корак тачно једне инструкције."
+msgstr "stepi [УКУПНО] – прави корак тачно једне инструкције"
-#: command.y:892
-#, fuzzy
-#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
+#: command.y:891
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[датотека:]N|функција] – поставља привремену тачку прекида."
+msgstr "tbreak [[датотека:]N|функција] – поставља привремену тачку прекида"
-#: command.y:894
-#, fuzzy
-#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
+#: command.y:893
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
-msgstr "trace укљ|искљ – исписује инструкције пре извршавања."
+msgstr "trace укљ|искљ – исписује инструкције пре извршавања"
-#: command.y:896
-#, fuzzy
-#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
+#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са самосталног списак приказа."
+msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са самосталног списак приказа"
-#: command.y:898
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-#| "line or line N within current frame."
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[датотека:]N|функција] – извршава све док програм не достигне "
-"другачији ред или ред N унутар текућег оквира."
+#: command.y:897
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[датотека:]N|функција] – извршава све док програм не достигне другачији ред или ред N унутар текућег оквира"
-#: command.y:900
-#, fuzzy
-#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
+#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
-msgstr "unwatch [N] – уклања променљиве са списка посматрања."
+msgstr "unwatch [N] – уклања променљиве са списка посматрања"
-#: command.y:902
-#, fuzzy
-#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
+#: command.y:901
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
-msgstr "up [N] – премешта N оквира уз спремник."
+msgstr "up [N] – премешта N оквира уз спремник"
-#: command.y:904
-#, fuzzy
-#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
+#: command.y:903
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
-msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања за променљиву."
+msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања за променљиву"
-#: command.y:906
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
-#| "(outermost if N < 0) frames."
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих или N најунутрашњијих "
-"(најспољашњијих ако је N < 0) оквира."
+#: command.y:905
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) оквира"
-#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:142
+#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
-#: command.y:1061
+#: command.y:1060
#, c-format
msgid "cannot read command: %s\n"
msgstr "не могу да прочитам наредбу: %s\n"
-#: command.y:1075
+#: command.y:1074
#, c-format
msgid "cannot read command: %s"
msgstr "не могу да прочитам наредбу: %s"
-#: command.y:1126
+#: command.y:1125
msgid "invalid character in command"
msgstr "неисправан знак у наредби"
-#: command.y:1162
+#: command.y:1161
#, c-format
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "непозната наредба – „%.*s“, пробајте „help“"
-#: command.y:1232
+#: command.y:1231
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: command.y:1294
+#: command.y:1293
msgid "invalid character"
msgstr "погрешан знак"
-#: command.y:1498
+#: command.y:1497
#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "недефинисана наредба: %s\n"
#: debug.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"поставља или приказује број редова за задржавање у датотеци историјата."
+msgstr "поставља или приказује број редова за задржавање у датотеци историјата"
#: debug.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the list command window size."
msgid "set or show the list command window size"
-msgstr "поставља или приказује величину прозора списка наредби."
+msgstr "поставља или приказује величину прозора списка наредби"
#: debug.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show gawk output file."
msgid "set or show gawk output file"
-msgstr "поставља или приказује излазну датотеку „gawk“-а."
+msgstr "поставља или приказује излазну датотеку „gawk“-а"
#: debug.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show debugger prompt."
msgid "set or show debugger prompt"
-msgstr "поставља или приказује упит прочишћавача."
+msgstr "поставља или приказује упит прочишћавача"
#: debug.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(поништава)поставља или приказује чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)."
+msgstr "(поништава)поставља или приказује чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)"
#: debug.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr "(поништава)поставља или приказује чување опција (value=укљ|искљ)."
+msgstr "(поништава)поставља или приказује чување опција (value=укљ|искљ)"
#: debug.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(поништава)поставља или приказује праћење инструкција (value=укљ|искљ)."
+msgstr "(поништава)поставља или приказује праћење инструкција (value=укљ|искљ)"
#: debug.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "program not running."
msgid "program not running"
-msgstr "програм није покренут."
+msgstr "програм није покренут"
#: debug.c:475
#, c-format
@@ -1526,10 +1308,8 @@ msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "изворна датотека „%s“ је празна.\n"
#: debug.c:502
-#, fuzzy
-#| msgid "no current source file."
msgid "no current source file"
-msgstr "нема текуће изворне датотеке."
+msgstr "нема текуће изворне датотеке"
#: debug.c:527
#, c-format
@@ -1537,10 +1317,9 @@ msgid "cannot find source file named `%s': %s"
msgstr "не могу да нађем изворну датотеку „%s“: %s"
#: debug.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: изворна датотека „%s“ је измењена од превођења програма.\n"
+msgstr "упозорење: изворна датотека „%s“ је измењена од превођења програма.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1581,10 +1360,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: debug.c:787
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\tno of hits = %ld\n"
+#, c-format
msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
-msgstr "\tбр. погодака = %ld\n"
+msgstr "\tброј погодака = %ld\n"
#: debug.c:789
#, c-format
@@ -1681,10 +1459,9 @@ msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "низ „%s“ је празан\n"
#: debug.c:1141 debug.c:1193
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#, c-format
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "[„%.*s“] није у низу „%s“\n"
+msgstr "подскрипта „%.*s“ није у низу „%s“\n"
#: debug.c:1197
#, c-format
@@ -1717,22 +1494,19 @@ msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "тачка посматрања %d је безусловна\n"
#: debug.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No display item numbered %ld"
+#, c-format
msgid "no display item numbered %ld"
-msgstr "Нема ставке приказа под бројем %ld"
+msgstr "нема ставке приказа под бројем %ld"
#: debug.c:1526
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No watch item numbered %ld"
+#, c-format
msgid "no watch item numbered %ld"
-msgstr "Нема ставке посматрања под бројем %ld"
+msgstr "нема ставке посматрања под бројем %ld"
#: debug.c:1552
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
+#, c-format
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%.*s\"] није у низу „%s“\n"
+msgstr "%d: подскрипта „%.*s“ није у низу „%s“\n"
#: debug.c:1791
msgid "attempt to use scalar value as array"
@@ -1775,9 +1549,7 @@ msgstr "неисправан број оквира"
#: debug.c:2226
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Напомена: тачка прекида %d (омогућена, занемарујем следећа %ld поготка), "
-"такође постављено на „%s:%d“"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена, занемарујем следећа %ld поготка), такође постављено на „%s:%d“"
#: debug.c:2233
#, c-format
@@ -1787,9 +1559,7 @@ msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена), т
#: debug.c:2240
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, занемарујем следећа %ld поготка), "
-"такође постављено на „%s:%d“"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, занемарујем следећа %ld поготка), такође постављено на „%s:%d“"
#: debug.c:2247
#, c-format
@@ -1807,8 +1577,7 @@ msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "не могу да подесим тачку прекида у датотеци „%s“\n"
#: debug.c:2395
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
msgstr "број реда %d у датотеци „%s“ је ван опсега"
@@ -1904,10 +1673,9 @@ msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "грешка (%s): не могу поново да покренем, занемарујем остатак наредбе\n"
#: debug.c:2978
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting program: \n"
+#, c-format
msgid "Starting program:\n"
-msgstr "Покрећем програм: \n"
+msgstr "Покрећем програм:\n"
#: debug.c:2988
#, c-format
@@ -1929,10 +1697,9 @@ msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "Није заустављен ни на једној тачки прекида; аргумент је занемарен.\n"
#: debug.c:3043
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid breakpoint number %d."
+#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d"
-msgstr "неисправан број тачке прекида %d."
+msgstr "неисправан број тачке прекида %d"
#: debug.c:3048
#, c-format
@@ -1945,8 +1712,7 @@ msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "„finish“ није значајно у најудаљенијој оквирној „main()“\n"
#: debug.c:3240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Run till return from "
+#, c-format
msgid "Run until return from "
msgstr "Ради до повратка из "
@@ -2024,10 +1790,9 @@ msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "„return“ није допуштено у текућем контексту; исказ је занемарен"
#: debug.c:5764
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context"
-msgstr "нема симбола „%s“ у текућем контексту\n"
+msgstr "нема симбола „%s“ у текућем контексту"
#: eval.c:403
#, c-format
@@ -2167,15 +1932,12 @@ msgstr "make_builtin: недостаје назив функције"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив функције"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив функције"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив називног "
-"простора"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив називног простора"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2330,15 +2092,12 @@ msgstr "inplace::begin: очекује 2 аргумента али је позв
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске"
+msgstr "inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ "
-"„%s“"
+msgstr "inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ „%s“"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2421,7 +2180,7 @@ msgstr "ord: први аргумент није ниска"
msgid "chr: first argument is not a number"
msgstr "chr: први аргумент није ниска"
-#: extension/readdir.c:277
+#: extension/readdir.c:276
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: „opendir/fdopendir“ није успело: %s"
@@ -2533,10 +2292,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: четврти аргумент није низ"
#: field.c:992 field.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
+#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
-msgstr "%s: не могу да користим подниз другог аргумента за први аргумент"
+msgstr "%s: не могу да користим „%s“ као четврти аргумент"
#: field.c:1002
msgid "split: second argument is not an array"
@@ -2576,13 +2334,11 @@ msgstr "patsplit: не могу користити исти низ за друг
#: field.c:1114
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент"
#: field.c:1117
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент"
#: field.c:1167
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2631,16 +2387,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
msgstr "add_ext_func: примих НИШТАВНИ параметар просторног_назива"
#: gawkapi.c:515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; "
-#| "please file a bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: откривена је неисправна комбинација бројевних заставица "
-"„%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: откривена је неисправна комбинација бројевних заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци"
#: gawkapi.c:543
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2651,16 +2400,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: примих ништавну вредност"
#: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a "
-#| "bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"„node_to_awk_value“ је открила неисправну комбинацију заставица „%s“; будите "
-"љубазни попуните извештај о грешци."
+#, c-format
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr "„node_to_awk_value“ је открила неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци"
#: gawkapi.c:1074
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2711,22 +2453,22 @@ msgstr "затварање „fd“ %d (%s)“ није успело: %s"
#: io.c:744
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку и излазну датотеку"
#: io.c:746
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку и улазну спојку"
#: io.c:748
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку и двосмерну спојку"
#: io.c:750
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну датотеку и излазну спојку"
#: io.c:752
#, c-format
@@ -2736,32 +2478,32 @@ msgstr "непотребно мешање > и >> за датотеку „%.*s
#: io.c:754
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и излазну датотеку"
#: io.c:756
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну датотеку и излазну спојку"
#: io.c:758
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну датотеку и двосмерну спојку"
#: io.c:760
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и излазну спојку"
#: io.c:762
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за улазну спојку и двосмерну спојку"
#: io.c:764
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "„%.*s“ је коришћено за излазну спојку и двосмерну спојку"
#: io.c:813
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2779,10 +2521,8 @@ msgstr "израз за „%s“ преусмерење има ништавну
#: io.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење може бити резултат логичког израза"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење може бити резултат логичког израза"
#: io.c:953 io.c:978
#, c-format
@@ -2801,11 +2541,8 @@ msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за улаз: %
#: io.c:1007
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"стварање прикључнице „get_file“ није подржано на овој платформи за „%s“ са "
-"описником датотеке %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "стварање прикључнице „get_file“ није подржано на овој платформи за „%s“ са описником датотеке %d"
#: io.c:1018
#, c-format
@@ -2823,17 +2560,13 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "не могу да преусмерим ка „%s“: %s"
#: io.c:1210
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнуто је ограничење система за отворене датотеке: почињем са "
-"мултиплексирањем описника датотека"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "достигнуто је ограничење система за отворене датотеке: почињем са мултиплексирањем описника датотека"
#: io.c:1226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "close of `%s' failed: %s."
+#, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s"
-msgstr "затварање „%s“ није успело: %s."
+msgstr "затварање „%s“ није успело: %s"
#: io.c:1234
msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2855,8 +2588,7 @@ msgstr "затварање преусмерења које никада није
#: io.c:1382
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, други аргумент је занемарен"
+msgstr "close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, други аргумент је занемарен"
#: io.c:1399
#, c-format
@@ -2864,10 +2596,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању спојке од „%s“: %s"
#: io.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
+#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању спојке од „%s“: %s"
+msgstr "стање неуспеха (%d) при затварању двосмерне спојке од „%s“: %s"
#: io.c:1405
#, c-format
@@ -2915,22 +2646,19 @@ msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "грешка писања стандардне грешке: %s"
#: io.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "испирање спојке „%s“ није успело: %s."
+msgstr "испирање спојке „%s“ није успело: %s"
#: io.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
+#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "испирање спојке ко-процеса у „%s“ није успело: %s."
+msgstr "испирање спојке ко-процеса у „%s“ није успело: %s"
#: io.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file flush of `%s' failed: %s."
+#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "испирање датотеке „%s“ није успело: %s."
+msgstr "испирање датотеке „%s“ није успело: %s"
#: io.c:1670
#, c-format
@@ -2974,9 +2702,7 @@ msgstr "затварање стандардног излаза у породу
#: io.c:2082 io.c:2134
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"премештање подређеног „pty“ на стандардни излаз у породу није успело (dup: "
-"%s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)"
#: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483
#, c-format
@@ -2986,8 +2712,7 @@ msgstr "затварање стандардног улаза у породу н
#: io.c:2087 io.c:2139
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"премештање подређеног „pty“ на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)"
#: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163
#, c-format
@@ -3046,9 +2771,7 @@ msgstr "register_input_parser: примих НИШТАВНИ показивач"
#: io.c:3227
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним обрађивачем "
-"улаза „%s“"
+msgstr "обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним обрађивачем улаза „%s“"
#: io.c:3234
#, c-format
@@ -3061,11 +2784,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: примих НИШТАВНИ показива
#: io.c:3282
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним употавачем "
-"излаза „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним употавачем излаза „%s“"
#: io.c:3289
#, c-format
@@ -3078,12 +2798,8 @@ msgstr "register_output_processor: примих НИШТАВНИ показив
#: io.c:3339
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"двосмерни процесор „%s“ се сукобљава претходно инсталираним двосмерним "
-"процесором „%s“"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "двосмерни процесор „%s“ се сукобљава претходно инсталираним двосмерним процесором „%s“"
#: io.c:3348
#, c-format
@@ -3109,8 +2825,7 @@ msgstr "„IPv6“ комуникација није подржана"
#: main.c:338
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је постављена: укључујем „--posix“"
+msgstr "променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је постављена: укључујем „--posix“"
#: main.c:345
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3151,15 +2866,12 @@ msgstr "уопште нема текста програма!"
#: main.c:585
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f датотека_програма [--] "
-"датотека ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f датотека_програма [--] датотека ...\n"
#: main.c:587
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n"
#: main.c:592
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3222,10 +2934,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i укључи_дттку\t\t--include=укључи_датотеку\n"
#: main.c:607
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
-msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
#: main.c:608
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3469,10 +3179,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "„PREC“ вредност „%.*s“ је неисправна"
#: mpfr.c:664
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+#, c-format
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "„RNDMODE“ вредност „%.*s“ је неисправна"
+msgstr "„ROUNDMODE“ вредност „%.*s“ је неисправна"
#: mpfr.c:728
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -3483,10 +3192,9 @@ msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: примих други аргумент који није број"
#: mpfr.c:767
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received negative argument %g"
+#, c-format
msgid "%s: received negative argument %.*s"
-msgstr "%s: примих негативни аргумент %g"
+msgstr "%s: примих негативни аргумент „%.*s“"
#: mpfr.c:832
msgid "int: received non-numeric argument"
@@ -3555,7 +3263,7 @@ msgstr "intdiv: примих први аргумент који није бро
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "intdiv: примих други аргумент који није број"
-#: msg.c:76
+#: msg.c:75
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "линија наредби:"
@@ -3579,12 +3287,8 @@ msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\x“ низ
#: node.c:632
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d знака вероватно није протумачена "
-"онако како сте очекивали"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d знака вероватно није протумачена онако како сте очекивали"
#: node.c:647
#, c-format
@@ -3592,34 +3296,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као обичан „%c“"
#: node.c:783
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
-#| "data and your locale."
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Откривени су неисправни вишебајтни подаци. Може бити неподударања између "
-"ваших података и вашег језика."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
+msgstr "Откривени су неисправни вишебајтни подаци. Може бити неподударања између ваших података и вашег језика"
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: не могу да добавим заставице описника датотеке: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да добавим заставице описника датотеке: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: не могу да поставим затварање након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да поставим затварање након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Ниво увлачења програма је предубок. Размислите о рефакторисању вашег кода"
+msgstr "Ниво увлачења програма је предубок. Размислите о рефакторисању вашег кода"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3692,12 +3384,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"понашање поклапања регуларног израза који садржи НИШТАВНЕ знаке није "
-"дефинисано „POSIX“-ом"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "понашање поклапања регуларног израза који садржи НИШТАВНЕ знаке није дефинисано „POSIX“-ом"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3711,9 +3399,7 @@ msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"низ промене реда регуларног израза „\\%c“ није познат оператер регуларног "
-"израза"
+msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c“ није познат оператер регуларног израза"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3884,12 +3570,12 @@ msgstr "Не одговара ) или \\)"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нема претходног регуларног израза"
-#: symbol.c:698
+#: symbol.c:703
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
msgstr "функција „%s“: не могу да користим функцију „%s“ као назив параметра"
-#: symbol.c:828
+#: symbol.c:833
msgid "cannot pop main context"
msgstr "не могу да прикажем главни контекст у првом плану"
@@ -3905,6 +3591,5 @@ msgstr "не могу да прикажем главни контекст у п
#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
#~ msgstr "кобно: „h“ није дозвољено у форматима „POSIX awk“-а"
-#, c-format
#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
#~ msgstr "Нема симбола „%s“ у текућем контексту"