diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2020-05-14 10:01:30 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2020-05-14 10:01:30 +0300 |
commit | 4f53898eb87421a13d10b2dec9ebae432a31cf6f (patch) | |
tree | 56f64679417e4b2e38232d48f03d5d35b58d6396 | |
parent | 30d1cbf9af83d28b390f0c7a9060d9d405814b72 (diff) | |
download | egawk-4f53898eb87421a13d10b2dec9ebae432a31cf6f.tar.gz egawk-4f53898eb87421a13d10b2dec9ebae432a31cf6f.tar.bz2 egawk-4f53898eb87421a13d10b2dec9ebae432a31cf6f.zip |
Update Swedish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 413 |
2 files changed, 142 insertions, 275 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 614517db..73102536 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2020-05-14 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * sv.po: Updated. + 2020-05-08 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * zh_CN.po: Updated. @@ -6,15 +6,15 @@ # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007. # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # -# $Revision: 1.38 $ +# $Revision: 1.39 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-14 14:48+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-16 20:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 22:11+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" -"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%s: andra argumentet är inte en vektor" #: array.c:835 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" -msgstr "%s: första argumentet får inte vara SYMBAB" +msgstr "%s: första argumentet får inte vara SYMTAB" #: array.c:838 #, c-format @@ -80,16 +80,12 @@ msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB" #: array.c:844 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "" -"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:849 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "" -"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:1355 #, c-format @@ -193,7 +189,7 @@ msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en ”~”- eller ”!~”-opera #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**”" +msgstr "gamla awk stöder inte nyckelordet ”in” utom efter ”for”" #: awkgram.y:1678 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -223,8 +219,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2010 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop" +msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop" #: awkgram.y:2043 #, c-format @@ -233,7 +228,7 @@ msgstr "försök att använda en icke-funktion ”%s” i ett funktionsanrop" #: awkgram.y:2108 msgid "invalid subscript expression" -msgstr "ogiltig indexuttryck" +msgstr "ogiltigt indexuttryck" #: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137 msgid "warning: " @@ -248,12 +243,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" #: awkgram.y:2573 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner " -"eller regler" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner eller regler" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5195 @@ -331,8 +322,7 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen" #: awkgram.y:3685 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" +msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3689 #, c-format @@ -413,8 +403,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:4604 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:4609 #, c-format @@ -431,15 +420,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4785 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4800 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4819 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -485,9 +470,7 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:5094 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en " -"funktionsparameter" +msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter" #: awkgram.y:5098 #, c-format @@ -533,11 +516,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”" #: awkgram.y:5802 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " -"ett fält" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" #: awkgram.y:5805 #, c-format @@ -547,9 +527,7 @@ msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-" -"läge" +msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-läge" #: awkgram.y:6702 #, c-format @@ -563,27 +541,18 @@ msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma in gång i ett " -"kvalificerat namn" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett kvalificerat namn" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte " -"tillåtet" +msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte tillåtet" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i " -"ett kvalificerat namn är inte tillåtet" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet" #: awkgram.y:6799 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -592,8 +561,7 @@ msgstr "@namespace är en gawk-utökning" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" +msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" #: builtin.c:144 #, c-format @@ -622,14 +590,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" #: builtin.c:246 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:249 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:260 #, c-format @@ -672,7 +638,7 @@ msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:586 builtin.c:1801 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" -msgstr "%s: fick ett negativt argumentet %g" +msgstr "%s: fick ett negativt argument %g" #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" @@ -703,8 +669,7 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara > 0" #: builtin.c:931 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument" #: builtin.c:935 @@ -713,8 +678,7 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:954 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" +msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:1024 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -748,7 +712,7 @@ msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför formatet %%c giltiga intervall" #: builtin.c:1105 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" -msgstr "[s]printf: värdet %g är inte ett giltigt brett tecken " +msgstr "[s]printf: värdet %g är inte ett giltigt brett tecken" #: builtin.c:1497 #, c-format @@ -768,8 +732,7 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar" #: builtin.c:1630 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" +msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" #: builtin.c:1635 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -817,7 +780,7 @@ msgstr "substr: längden %g som inte är ett heltal kommer huggas av" #: builtin.c:1853 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, huggas av till %g" +msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, hugger av till %g" #: builtin.c:1865 #, c-format @@ -840,11 +803,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1915 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " -"längd (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" #: builtin.c:1988 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -861,7 +821,7 @@ msgstr "strftime: andra argumentet mindre än 0 eller för stort för time_t" #: builtin.c:2025 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "strftime: andra argumentet utanför intervallet för för time_t" +msgstr "strftime: andra argumentet utanför intervallet för time_t" #: builtin.c:2041 msgid "strftime: received empty format string" @@ -936,7 +896,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): flyttalsvärden kommer huggas av" #: builtin.c:3489 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f): för stor skiftvärde kommer ge konstiga resultat" +msgstr "rshift(%f, %f): för stort skiftvärde kommer ge konstiga resultat" #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574 #, c-format @@ -982,11 +942,8 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:4152 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en " -"felrapport." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport." #: builtin.c:4172 #, c-format @@ -1026,13 +983,11 @@ msgstr "source ”%s”: redan inläst." #: command.y:328 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted." -msgstr "save ”%s”: kommandot inte tillåtet." +msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet." #: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" -"observationspunktskommandon" +msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1106,16 +1061,11 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " -"0) ramar." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen." #: command.y:823 @@ -1123,18 +1073,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en " -"brytpunkt(observationspunkt) träffas." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " -"villkor." +msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1150,8 +1094,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." +msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1163,8 +1106,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter." +msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1188,21 +1130,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." +msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." +msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1213,8 +1149,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop." #: command.y:865 @@ -1250,11 +1185,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" -"observationspunkt. " +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1270,7 +1202,7 @@ msgstr "stepi [ANTAL] — stega exakt en instruktion." #: command.y:891 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." -msgstr "tbreak [[filenamn:]N|funktion] — sätt en tillfällig brytpunkt." +msgstr "tbreak [[filnamn:]N|funktion] — sätt en tillfällig brytpunkt." #: command.y:893 msgid "trace on|off - print instruction before executing." @@ -1281,12 +1213,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller " -"rad N inom aktuell ram." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1301,12 +1229,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta " -"(yttersta om N < 0) ramar." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format @@ -1591,8 +1515,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" +msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1884 #, c-format @@ -1626,9 +1549,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " -"satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1638,9 +1559,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är " -"också satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1703,7 +1622,7 @@ msgstr "ogiltigt brytpunktsnummer" #: debug.c:2629 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " -msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n)" +msgstr "Radera alla brytpunkter? (j eller n) " #: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993 msgid "y" @@ -1840,8 +1759,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4324 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" +msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:5141 #, c-format @@ -1864,8 +1782,7 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera #: debug.c:5529 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5753 #, c-format @@ -1991,8 +1908,7 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" +msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2011,14 +1927,12 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2178,8 +2092,7 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" +msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2349,106 +2262,96 @@ msgstr "sleep: argumentet är negativt" msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: stödjs inte på denna plattform" -#: field.c:284 +#: field.c:281 msgid "input record too large" msgstr "indataposten är för stor" -#: field.c:400 +#: field.c:397 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF satt till ett negativt värde" -#: field.c:405 +#: field.c:402 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "dekrementering av NF är inte portabelt till många awk-versioner" -#: field.c:853 +#: field.c:846 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "att komma åt fält från en END-regel är inte med säkerhet portabelt" -#: field.c:978 field.c:985 +#: field.c:964 field.c:971 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: fjärde argumentet är en gawk-utökning" -#: field.c:982 +#: field.c:968 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: fjärde argumentet är inte en vektor" -#: field.c:992 +#: field.c:978 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" -#: field.c:996 +#: field.c:982 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" -#: field.c:1001 +#: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" -#: field.c:1004 +#: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" -#: field.c:1038 +#: field.c:1024 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: tom sträng som tredje argument är en icke-standard-utökning" -#: field.c:1075 +#: field.c:1061 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: fjärde argumentet är inte en vektor" -#: field.c:1080 +#: field.c:1066 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: andra argumentet är inte en vektor" -#: field.c:1089 +#: field.c:1075 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" -#: field.c:1093 +#: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" -#: field.c:1098 +#: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " -"fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" -#: field.c:1101 +#: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " -"andra argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" -#: field.c:1151 +#: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "”FIELDWIDTHS” är en gawk-utökning" -#: field.c:1220 +#: field.c:1206 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "”*” måste vara den sista beteckningen i FIELDWIDTHS" -#: field.c:1241 +#: field.c:1227 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" -msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde, för fält %d, i närheten av ”%s”" +msgstr "ogiltigt FIELDWIDTHS-värde, för fält %d, i närheten av ”%s”" -#: field.c:1314 +#: field.c:1300 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "tom sträng som ”FS” är en gawk-utökning" -#: field.c:1318 +#: field.c:1304 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på ”FS”" -#: field.c:1444 +#: field.c:1431 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "”FPAT” är en gawk-utökning" @@ -2475,12 +2378,8 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " -"vänligen skicka en felrapport." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2492,12 +2391,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " -"vänligen skicka en felrapport." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2523,7 +2418,7 @@ msgstr "api_get_mpfr: MPFR stödjs inte" #: gawkapi.c:1365 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" -msgstr "kan inte hitta sluten på BEGINFILE-regeln" +msgstr "kan inte hitta slutet på BEGINFILE-regeln" #: gawkapi.c:1419 #, c-format @@ -2543,7 +2438,7 @@ msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning: %s" #: io.c:675 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" -msgstr "stängning av fd %d (”%s”) misslyckades: %s" +msgstr "stängning av fb %d (”%s”) misslyckades: %s" #: io.c:753 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2561,11 +2456,8 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " -"uttryck" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" #: io.c:844 #, c-format @@ -2589,11 +2481,8 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: %s" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd " -"%d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb %d" #: io.c:961 #, c-format @@ -2611,10 +2500,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2641,8 +2528,7 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" +msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2820,9 +2706,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"inmatningstolk ”%s”" +msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”" #: io.c:3173 #, c-format @@ -2835,11 +2719,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " -"utmatningsomslag ”%s”" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”" #: io.c:3228 #, c-format @@ -2852,12 +2733,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"tvåvägsprocessor ”%s”" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”" #: io.c:3287 #, c-format @@ -2895,7 +2772,7 @@ msgstr "”--posix”/”--traditional” åsidosätter ”--non-decimal-data” #: main.c:359 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" -msgstr "”--posix” åsidosätter ”--character-as-bytes”" +msgstr "”--posix” åsidosätter ”--characters-as-bytes”" #: main.c:368 #, c-format @@ -2924,8 +2801,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:582 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:584 #, c-format @@ -3084,7 +2960,7 @@ msgstr "" "Vänligen försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n" "eller genom att använda ett webbforum såsom Stack Overflow.\n" "\n" -"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" +"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>.\n" "\n" #: main.c:643 @@ -3158,7 +3034,9 @@ msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk" msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" -msgstr "%s: Argumentet ”%s” till ”-v” är inte på formatet ”var=värde”\n" +msgstr "" +"%s: Argumentet ”%s” till ”-v” är inte på formatet ”var=värde”\n" +"\n" #: main.c:1175 #, c-format @@ -3173,7 +3051,7 @@ msgstr "”%s” är inte ett variabelnamn, letar efter filen ”%s=%s”" #: main.c:1192 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett variabelnamn" #: main.c:1197 #, c-format @@ -3199,12 +3077,12 @@ msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill" #: main.c:1378 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" -msgstr "ingen föröppnad fd %d" +msgstr "ingen föröppnad fb %d" #: main.c:1385 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d" +msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fb %d" #: main.c:1599 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" @@ -3337,12 +3215,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " -"förväntar dig" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" #: node.c:648 #, c-format @@ -3350,12 +3224,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " -"överens." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3369,7 +3239,7 @@ msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "Programindenteringsnivån är för djup. Överväg att refkatorera din kod" +msgstr "Programindenteringsnivån är för djup. Överväg att refaktorera din kod" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3442,12 +3312,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är " -"inte definierat av POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är inte definierat av POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3461,9 +3327,7 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i " -"reguljäruttryck" +msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i reguljäruttryck" #: re.c:663 #, c-format @@ -3637,8 +3501,7 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: symbol.c:691 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" +msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" #: symbol.c:821 msgid "cannot pop main context" |