diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2013-04-24 23:05:08 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2013-04-24 23:05:08 +0300 |
commit | 4cc4f3f6ffbf62890ffdd7fb4b407f2d1cd664a0 (patch) | |
tree | bcd94229072116e3884d8a5a5d94a56ff05bb52a | |
parent | 96a6de7b58212096aac4307e8c798fd9c18d5aca (diff) | |
download | egawk-4cc4f3f6ffbf62890ffdd7fb4b407f2d1cd664a0.tar.gz egawk-4cc4f3f6ffbf62890ffdd7fb4b407f2d1cd664a0.tar.bz2 egawk-4cc4f3f6ffbf62890ffdd7fb4b407f2d1cd664a0.zip |
Update fr and vi .po files.
-rw-r--r-- | po/fr.po | 424 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1789 |
2 files changed, 861 insertions, 1352 deletions
@@ -7,12 +7,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.0.74\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-03 08:23+0200\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." -"org>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-23 23:41+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -162,9 +161,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:922 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " -"\"\" »" +msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -227,9 +224,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:1620 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " -"fonction" +msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" #: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" @@ -313,22 +308,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:3018 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:3042 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " -"marche pas dans gawk" +msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3046 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " -"dans gawk" +msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3053 msgid "unterminated regexp" @@ -340,8 +330,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:3116 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:3132 msgid "backslash not last character on line" @@ -407,9 +396,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" #: awkgram.y:3798 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " -"effet" +msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" #: awkgram.y:3803 #, c-format @@ -426,13 +413,11 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk" #: awkgram.y:3958 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:3973 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4039 #, c-format @@ -469,21 +454,17 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" #: awkgram.y:4255 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:4258 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " -"paramètre d'une fonction" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:4266 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "" -"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:4360 awkgram.y:4366 #, c-format @@ -539,22 +520,17 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en écriture" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" +msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" #: builtin.c:357 msgid "index: received non-string first argument" @@ -591,8 +567,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:771 builtin.c:776 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:846 #, c-format @@ -620,8 +595,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:914 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" +msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:918 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -629,8 +603,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:934 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1006 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -740,17 +713,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1802 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:1876 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " -"numérique" +msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" #: builtin.c:1899 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -774,8 +743,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:2000 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2035 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -837,8 +805,7 @@ msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:3011 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f) : les valeurs négatives donnent des résultats inattendus" +msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs négatives donnent des résultats inattendus" #: builtin.c:3013 #, c-format @@ -861,8 +828,7 @@ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:3048 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:3050 #, c-format @@ -872,8 +838,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3052 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:3077 mpfr.c:968 msgid "and: called with less than two arguments" @@ -887,8 +852,7 @@ msgstr "and : l'argument %d n'est pas numérique" #: builtin.c:3086 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "" -"and : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus" +msgstr "and : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus" #: builtin.c:3109 mpfr.c:1000 msgid "or: called with less than two arguments" @@ -902,8 +866,7 @@ msgstr "or : l'argument %d n'est pas numérique" #: builtin.c:3118 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "" -"or : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus" +msgstr "or : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus" #: builtin.c:3140 mpfr.c:1031 msgid "xor: called with less than two arguments" @@ -917,8 +880,7 @@ msgstr "xor : l'argument %d n'est pas numérique" #: builtin.c:3150 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "" -"xor : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus" +msgstr "xor : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus" #: builtin.c:3175 mpfr.c:787 msgid "compl: received non-numeric argument" @@ -966,8 +928,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite." #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -980,8 +941,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:348 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:350 #, c-format @@ -1042,36 +1002,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:817 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " -"si N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." #: command.y:819 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant." #: command.y:823 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint" -"(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " -"de surveillance." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de " -"surveillance." +msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1083,8 +1031,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." +msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." @@ -1096,13 +1043,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile." #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." +msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." +msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1122,35 +1067,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile." #: command.y:849 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." +msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N." #: command.y:853 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." +msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines." #: command.y:859 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1178,19 +1115,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme." #: command.y:874 msgid "save filename - save commands from the session to file." -msgstr "" -"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." +msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." #: command.y:877 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire." #: command.y:879 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " -"surveillance." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance." #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1214,17 +1147,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter." #: command.y:891 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " -"automatique." +msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique." #: command.y:893 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " -"ou la ligne N, dans la trame actuelle." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle." #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1294,8 +1221,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur." #: debug.c:254 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." +msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." #: debug.c:256 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1331,8 +1257,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » (%s)" #: debug.c:523 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" +msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" #: debug.c:542 #, c-format @@ -1529,8 +1454,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: debug.c:1847 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" #: debug.c:1858 #, c-format @@ -1564,8 +1488,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect" #: debug.c:2180 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2187 #, c-format @@ -1575,9 +1498,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2194 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" -"%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2201 #, c-format @@ -1617,9 +1538,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:2383 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " -"inconditionnel\n" +msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" #: debug.c:2488 debug.c:2510 #, c-format @@ -1661,8 +1580,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2763 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" #: debug.c:2888 #, c-format @@ -1963,25 +1881,18 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)\n" #: ext.c:104 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" #: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction " -"« %s » (%s)\n" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n" #: ext.c:114 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s " -"»\n" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »\n" #: ext.c:174 msgid "`extension' is a gawk extension" @@ -1994,18 +1905,13 @@ msgstr "extension : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)" #: ext.c:186 #, c-format -msgid "" -"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"extension : bibliothèque « %s » : ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)" +msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "extension : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)" #: ext.c:190 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "" -"extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction " -"« %s » (%s)" +msgstr "extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)" #: ext.c:221 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2029,9 +1935,7 @@ msgstr "make_builtin : nom de la fonction « %s » déjà défini" #: ext.c:248 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " -"fonction" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:251 ext.c:304 #, c-format @@ -2065,9 +1969,7 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini" #: ext.c:301 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom " -"de fonction" +msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:374 #, c-format @@ -2082,16 +1984,12 @@ msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant" #: ext.c:394 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " -"tableau" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" #: ext.c:398 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " -"scalaire" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" #: ext.c:412 msgid "dynamic loading of library not supported" @@ -2231,89 +2129,89 @@ msgstr "wait : appelé avec trop d'arguments" #: extension/inplace.c:110 msgid "inplace_begin: in-place editing already active" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin : modification sur place déjà active" #: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187 #, c-format msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin : 2 arguments attendu, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:116 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:124 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" #: extension/inplace.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)\n" +msgstr "inplace_begin : stat impossible sur « %s » (%s)" #: extension/inplace.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" -msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" +msgstr "inplace_begin : « %s » n'est pas un fichier ordinaire" #: extension/inplace.c:149 #, c-format msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin : échec de mkstemp('%s') (%s)" #: extension/inplace.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" -msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)" +msgstr "inplace_begin : échec de la chmod (%s)" #: extension/inplace.c:165 #, c-format msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin : échec de dup(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:168 #, c-format msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin : échec de dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" -msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)" +msgstr "inplace_begin : échec de close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:190 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" +msgstr "inplace_end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:197 msgid "inplace_end: in-place editing not active" -msgstr "" +msgstr "inplace_end : modification sur place non active" #: extension/inplace.c:203 #, c-format msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "ipnlace_end : échec de dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" -msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)" +msgstr "inplace_end : échec de close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:210 #, c-format msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_end : échec de fsetpos(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "échec du vidage du tube « %s » (%s)." +msgstr "inplace_end : échec de link('%s', '%s') (%s)" #: extension/inplace.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : %s" +msgstr "inplace_end : échec de rename('%s', '%s') (%s)" #: extension/ordchr.c:69 msgid "ord: called with too many arguments" @@ -2342,7 +2240,7 @@ msgstr "chr : appelé avec des arguments incorrects" #: extension/readdir.c:203 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" -msgstr "" +msgstr "dir_take_control_of : échec de opendir/fdopendir : %s" #: extension/readfile.c:84 msgid "readfile: called with too many arguments" @@ -2446,13 +2344,11 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:991 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:994 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1023 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2472,20 +2368,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau" #: field.c:1078 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:1083 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:1086 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1124 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2502,8 +2393,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1265 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1384 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2626,9 +2516,7 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:711 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " -"expression booléenne" +msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" #: io.c:754 #, c-format @@ -2648,8 +2536,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)" #: io.c:849 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" #: io.c:932 #, c-format @@ -2662,11 +2549,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)" #: io.c:986 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " -"multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1002 #, c-format @@ -2684,8 +2568,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1049 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" +msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" #: io.c:1054 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2694,9 +2577,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1151 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second " -"argument ignoré" +msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré" #: io.c:1168 #, c-format @@ -2761,14 +2642,12 @@ msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « /inet »" #: io.c:1378 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "" -"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides" +msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides" #: io.c:1530 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »" +msgstr "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »" #: io.c:1544 #, c-format @@ -2805,9 +2684,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)" #: io.c:1855 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:1857 io.c:2033 #, c-format @@ -2817,9 +2694,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)" #: io.c:1860 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:1862 io.c:1883 #, c-format @@ -2870,9 +2745,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:2699 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " -"installé" +msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" #: io.c:2706 #, c-format @@ -2885,10 +2758,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:2754 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:2761 #, c-format @@ -2901,12 +2772,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:2811 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " -"« %s » déjà installé" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" #: io.c:2820 #, c-format @@ -2924,8 +2791,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:3543 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "" -"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:3632 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -2947,9 +2813,7 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument - %c\n" #: main.c:545 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" -"posix »" +msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" #: main.c:551 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2957,14 +2821,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:562 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:566 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:571 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -2992,14 +2854,12 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:779 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:781 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:786 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3308,8 +3168,7 @@ msgstr "%s : l'argument #%d a une valeur incorrecte %Rg, utilisation de 0" #: mpfr.c:857 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" -msgstr "" -"%s : argument #%d : la valeur négative %Rg donnera des résultats inattendus" +msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Rg donnera des résultats inattendus" #: mpfr.c:863 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" @@ -3318,8 +3177,7 @@ msgstr "%s : argument #%d : la valeur non entière %Rg sera tronquée" #: mpfr.c:878 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" -msgstr "" -"%s : argument #%d : la valeur négative %Zd donnera des résultats inattendus" +msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Zd donnera des résultats inattendus" #: msg.c:61 #, c-format @@ -3345,12 +3203,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:579 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " -"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:594 #, c-format @@ -3358,24 +3212,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:739 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre " -"données et paramètres régionaux (locale)." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:70 #, c-format @@ -3449,9 +3297,7 @@ msgstr "les plages « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux" #: re.c:610 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " -"« [%.*s] »" +msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" #: regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -1,26 +1,24 @@ # Vietnamese translation for Gawk. -# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. -# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk-4.0.0h\n" +"Project-Id-Version: gawk-4.0.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-04 08:01+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-24 08:11+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" -"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" -"X-Poedit-Country: VIET NAM\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: array.c:254 #, c-format @@ -29,39 +27,38 @@ msgstr "từ %s" #: array.c:354 msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "cố sử dụng giá trị vô hướng như là một mảng" +msgstr "cố dùng giá trị vô hướng như là một mảng" #: array.c:356 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "cố gắng dùng tham số vô hướng « %s » như là mảng" +msgstr "cố dùng tham số vô hướng “%s” như là mảng" #: array.c:359 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "cố dùng «%s» vô hướng như là mảng" +msgstr "cố dùng “%s” vô hướng như là mảng" #: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637 #: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125 #: eval.c:1524 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng" +msgstr "cố gắng dùng mảng “%s” trong một ngữ cảnh vô hướng" #: array.c:580 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »" +msgstr "delete: (xoá) chỉ số “%s” không nằm trong mảng “%s”" #: array.c:594 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "cố dùng «%s[\"%.*s\"]» vô hướng như là mảng" +msgstr "cố dùng “%s[”%.*s”]” vô hướng như là mảng" #: array.c:773 -#, fuzzy msgid "adump: first argument not an array" -msgstr "adump: đối số không phải là một mảng" +msgstr "adump: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #: array.c:812 msgid "asort: second argument not an array" @@ -81,37 +78,29 @@ msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #: array.c:828 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " -"số thứ nhất cho tham số thứ hai" +msgstr "asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" #: array.c:829 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " -"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" +msgstr "asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" #: array.c:834 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " -"số thứ hai cho tham số thứ nhất" +msgstr "asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" #: array.c:835 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " -"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" +msgstr "asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" #: array.c:1309 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "`%s' không phải là tên hàm hợp lệ" +msgstr "“%s” không phải là tên hàm hợp lệ" #: array.c:1313 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" -msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp « %s »" +msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp “%s”" #: awkgram.y:233 #, c-format @@ -124,26 +113,21 @@ msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động" #: awkgram.y:325 awkgram.y:336 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết " -"thúc)" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)" #: awkgram.y:373 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "« %s » là một hàm có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lái." +msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lại." #: awkgram.y:419 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"hằng biểu thức chính quy « // » hình như một chú thích C, nhưng mà không phải" +msgstr "hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà không phải" #: awkgram.y:423 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"hằng biểu thức chính quy « /%s/ » hình như một chú thích C, nhưng mà không " -"phải" +msgstr "hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà không phải" #: awkgram.y:515 #, c-format @@ -152,49 +136,45 @@ msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body): #: awkgram.y:536 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "" -"đã phát hiện trùng `default' trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" +msgstr "đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" #: awkgram.y:796 awkgram.y:3699 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "" -"không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" +msgstr "không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" #: awkgram.y:805 awkgram.y:3691 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "không cho phép «continue» (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp" +msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp" #: awkgram.y:815 #, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "« next » (kế tiếp) được dùng trong hành động %s" +msgstr "“next” (kế tiếp) được dùng trong hành động %s" #: awkgram.y:824 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "« nextfile » (tệp tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s" +msgstr "“nextfile” (tệp tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s" #: awkgram.y:848 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "« return » (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm" +msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm" #: awkgram.y:922 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"« print » (in) thường trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết " -"thúc) hầu như chắc chắn nên là « print\"\" »" +msgstr "“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần như chắc chắn nên là “print”””" #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" -msgstr "" +msgstr "“delete” không được phép với SYMTAB" #: awkgram.y:990 awkgram.y:1039 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" -msgstr "" +msgstr "“delete” không được phép với FUNCTAB" #: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "« delete array » (xoá mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển" +msgstr "“delete array” (xoá mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển" #: awkgram.y:1149 msgid "multistage two-way pipelines don't work" @@ -202,15 +182,15 @@ msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt #: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" -msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải điều gán" +msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải phép gán" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử « ~ » hay « !~ »" +msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử “~” hay “!~”" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá « in », trừ khi nằm sau « for »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá “in”, trừ khi nằm sau “for”" #: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -219,18 +199,16 @@ msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh" #: awkgram.y:1417 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "`getline var' không hợp lệ bên trong quy tắc `%s'" +msgstr "“getline var” không hợp lệ bên trong quy tắc “%s”" #: awkgram.y:1420 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "`getline' không hợp lệ trong quy tắc `%s'" +msgstr "“getline” không hợp lệ trong quy tắc “%s”" #: awkgram.y:1425 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được " -"chuyển hướng lại và chưa được xác định." +msgstr "trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển hướng lại và chưa được xác định." #: awkgram.y:1444 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -238,7 +216,7 @@ msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều" #: awkgram.y:1541 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "không thể mang lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc" +msgstr "lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích trên các hệ thống khác" #: awkgram.y:1607 msgid "indirect function calls are a gawk extension" @@ -247,7 +225,7 @@ msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp là một phần mở rộng gawk" #: awkgram.y:1620 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "không thể dùng biến đặc biệt « %s » cho cú gọi hàm gián tiếp" +msgstr "không thể dùng biến đặc biệt “%s” cho cú gọi hàm gián tiếp" #: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" @@ -255,7 +233,7 @@ msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ" #: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:119 msgid "warning: " -msgstr "cảnh báo : " +msgstr "cảnh báo: " #: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:151 msgid "fatal: " @@ -269,12 +247,12 @@ msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi" #: debug.c:2792 debug.c:5040 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)" +msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)" #: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" -msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)" +msgstr "không thể mở tập thư viện chia sẻ “%s” để đọc (%s)" #: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:130 debug.c:5191 msgid "reason unknown" @@ -283,17 +261,17 @@ msgstr "không biết sao" #: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" -msgstr "" +msgstr "không thể bao gồm “%s” và dùng nó như là tập tin chương trình" #: awkgram.y:2384 #, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'" +msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn “%s”" #: awkgram.y:2385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" -msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'" +msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải rồi " #: awkgram.y:2420 msgid "@include is a gawk extension" @@ -301,17 +279,15 @@ msgstr "@include là phần mở rộng của gawk" #: awkgram.y:2426 msgid "empty filename after @include" -msgstr "tệp tin rống sau @include" +msgstr "tệp tin trống sau @include" #: awkgram.y:2470 -#, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" -msgstr "@include là phần mở rộng của gawk" +msgstr "@load là một phần mở rộng gawk" #: awkgram.y:2476 -#, fuzzy msgid "empty filename after @load" -msgstr "tệp tin rống sau @include" +msgstr "tên tệp tin trống sau @load" #: awkgram.y:2610 msgid "empty program text on command line" @@ -320,12 +296,12 @@ msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh" #: awkgram.y:2725 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)" +msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)" #: awkgram.y:2736 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "tập tin nguồn « %s » là rỗng" +msgstr "tập tin nguồn “%s” là rỗng" #: awkgram.y:2913 msgid "source file does not end in newline" @@ -333,23 +309,17 @@ msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với một dòng mới" #: awkgram.y:3018 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với « \\ » tại kết thúc của " -"tập tin" +msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của tập tin" #: awkgram.y:3042 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được " -"trong gawk" +msgstr "%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk" #: awkgram.y:3046 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được trong " -"gawk" +msgstr "bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk" #: awkgram.y:3053 msgid "unterminated regexp" @@ -361,7 +331,7 @@ msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết t #: awkgram.y:3116 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "không thể mang khả năng dùng « \\#... » để tiếp tục dòng" +msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#...” để tiếp tục dòng" #: awkgram.y:3132 msgid "backslash not last character on line" @@ -369,27 +339,27 @@ msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dò #: awkgram.y:3193 msgid "POSIX does not allow operator `**='" -msgstr "POSIX không cho phép toán tử « **= »" +msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**=”" #: awkgram.y:3195 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « **= »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**=”" #: awkgram.y:3204 msgid "POSIX does not allow operator `**'" -msgstr "POSIX không cho phép toán tử « ** »" +msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**”" #: awkgram.y:3206 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ** »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**”" #: awkgram.y:3241 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^= »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^=”" #: awkgram.y:3249 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^ »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^”" #: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178 msgid "unterminated string" @@ -398,38 +368,36 @@ msgstr "chuỗi không được chấm dứt" #: awkgram.y:3579 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" -msgstr "biểu thức một ký tự không hợp lệ « %c » nằm trong biểu thức" +msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức" #: awkgram.y:3626 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk" +msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk" #: awkgram.y:3631 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX không cho phép « %s »" +msgstr "POSIX không cho phép “%s”" #: awkgram.y:3639 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ « %s »" +msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”" #: awkgram.y:3729 msgid "`goto' considered harmful!\n" -msgstr "« goto » được xem là gây tai hại!\n" +msgstr "“goto” được xem là có hại!\n" #: awkgram.y:3763 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" -msgstr "« %d » không hợp lệ khi là số đối số cho « %s »" +msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”" #: awkgram.y:3798 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác " -"dụng" +msgstr "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác dụng" #: awkgram.y:3803 #, c-format @@ -446,21 +414,21 @@ msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk" #: awkgram.y:3958 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" +msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" #: awkgram.y:3973 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" +msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" #: awkgram.y:4039 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "hàm « %s »: tham số « %s » che biến toàn cục" +msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục" #: awkgram.y:4096 debug.c:4021 debug.c:4064 debug.c:5189 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "không mở được « %s » để ghi (%s)" +msgstr "không mở được “%s” để ghi (%s)" #: awkgram.y:4097 msgid "sending variable list to standard error" @@ -473,7 +441,7 @@ msgstr "%s: lỗi đóng (%s)" #: awkgram.y:4130 msgid "shadow_funcs() called twice!" -msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần !" +msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần!" #: awkgram.y:4138 msgid "there were shadowed variables." @@ -482,37 +450,37 @@ msgstr "có biến bị bóng." #: awkgram.y:4209 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "tên hàm « %s » trước đây đã được định nghĩa rồi" +msgstr "tên hàm “%s” trước đây đã được định nghĩa rồi" #: awkgram.y:4255 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "hàm « %s »: không thể dùng tên hàm như là tên tham số" +msgstr "hàm “%s”: không thể dùng tên hàm như là tên tham số" #: awkgram.y:4258 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "hàm « %s »: không thể dùng biến đặc biệt « %s » như là tham số hàm" +msgstr "hàm “%s”: không thể dùng biến đặc biệt “%s” như là tham số hàm" #: awkgram.y:4266 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "hàm « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « #%d »" +msgstr "hàm “%s”: tham số “#%d”, “%s”, nhân đôi tham số “#%d”" #: awkgram.y:4360 awkgram.y:4366 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "hàm « %s » được gọi nhưng mà chưa xác định" +msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa xác định" #: awkgram.y:4370 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "hàm « %s » được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ" +msgstr "hàm “%s” được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ" #: awkgram.y:4402 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số « #%d » làm giá trị luận lý (bun)" +msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số “#%d” làm giá trị luận lý (bun)" #: awkgram.y:4461 #, c-format @@ -520,7 +488,7 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"hàm « %s » được gọi với dấu cách nằm giữa tên và « ( »\n" +"hàm “%s” được gọi với dấu cách nằm giữa tên và “(”\n" "hoặc được dùng như là biến hay mảng" #: awkgram.y:4697 @@ -530,16 +498,16 @@ msgstr "cố gắng chia cho số không" #: awkgram.y:4706 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "thử chia cho không trong « %% »" +msgstr "thử chia cho không trong “%%”" #: builtin.c:128 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" -msgstr "%s tới « %s » bị lỗi (%s)" +msgstr "%s tới “%s” gặp lỗi (%s)" #: builtin.c:129 msgid "standard output" -msgstr "thiết bị xuất chuẩn" +msgstr "đầu ra tiêu chuẩn" #: builtin.c:143 msgid "exp: received non-numeric argument" @@ -548,29 +516,26 @@ msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số" #: builtin.c:149 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" -msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị" +msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: không thể xoá sạch: ống dẫn « %s » được mở để đọc, không phải để ghi" +msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, không phải để ghi" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: không thể xoá sạch: tập tin « %s » được mở để đọc, không phải để ghi" +msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, không phải để ghi" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush: « %s » không phải là tập tin đã mở, ống dẫn hay đồng tiến trình" +msgstr "fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở" #: builtin.c:357 msgid "index: received non-string first argument" -msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi" +msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi" #: builtin.c:359 msgid "index: received non-string second argument" @@ -586,7 +551,7 @@ msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối số" #: builtin.c:523 msgid "`length(array)' is a gawk extension" -msgstr "« length(array) » (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "“length(array)” (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk" #: builtin.c:539 msgid "length: received non-string argument" @@ -599,34 +564,34 @@ msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số không phải thuộc số" #: builtin.c:573 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" -msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm « %g »" +msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm “%g”" #: builtin.c:771 builtin.c:776 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "nghiêm trọng: phải dùng « count$ » với mọi dạng thức hay không gì cả" +msgstr "nghiêm trọng: phải dùng “count$” với mọi dạng thức hay không gì cả" #: builtin.c:846 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'" +msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”" #: builtin.c:848 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'" +msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”" #: builtin.c:850 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'" +msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”" #: builtin.c:901 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" -msgstr "nghiêm trọng: không cho phép `$' trong định dạng awk" +msgstr "nghiêm trọng: không cho phép “$” trong định dạng awk" #: builtin.c:910 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" -msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số với « $ » phải >0" +msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0" #: builtin.c:914 #, c-format @@ -635,49 +600,45 @@ msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đ #: builtin.c:918 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" -msgstr "nghiêm trọng: không cho phép « $ » nằm sau dấu chấm trong định dạng" +msgstr "nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm trong định dạng" #: builtin.c:934 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"nghiêm trọng: chưa cung cấp « $ » cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ " -"chính xác" +msgstr "nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác" #: builtin.c:1006 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "chữ « l » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" +msgstr "chữ “l” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" #: builtin.c:1010 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « l » nằm trong định dạng awk POSIX" +msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ “l” nằm trong định dạng awk POSIX" #: builtin.c:1023 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "chữ « L » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" +msgstr "chữ “L” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" #: builtin.c:1027 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « L » nằm trong định dạng awk POSIX" +msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ “L” nằm trong định dạng awk POSIX" #: builtin.c:1040 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "chữ « h » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" +msgstr "chữ “h” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" #: builtin.c:1044 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « h » nằm trong định dạng awk POSIX" +msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ “h” nằm trong định dạng awk POSIX" #: builtin.c:1439 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức « %%%c »" +msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức “%%%c”" #: builtin.c:1537 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ « %c »: không có đối số được " -"chuyển đổi" +msgstr "đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được chuyển đổi" #: builtin.c:1542 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -685,20 +646,19 @@ msgstr "nghiêm trọng: chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi #: builtin.c:1544 msgid "^ ran out for this one" -msgstr "bị hết « ^ » cho điều này" +msgstr "bị hết “^” cho cái này" #: builtin.c:1551 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" -msgstr "[s]printf: điều ghi rõ định dạng không có chữ điều khiển" +msgstr "[s]printf: chỉ định định dạng không có ký hiệu điều khiển" #: builtin.c:1554 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng" #: builtin.c:1610 -#, fuzzy msgid "sprintf: no arguments" -msgstr "printf: không có đối số" +msgstr "sprintf: không có đối số" #: builtin.c:1633 builtin.c:1644 msgid "printf: no arguments" @@ -711,7 +671,7 @@ msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuộc s #: builtin.c:1691 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm “%g”" #: builtin.c:1722 #, c-format @@ -726,7 +686,7 @@ msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥0" #: builtin.c:1731 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" -msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên « %g »" +msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên “%g”" #: builtin.c:1736 #, c-format @@ -736,13 +696,12 @@ msgstr "substr: độ dài %g quá lớn để chỉ mục chuỗi nên xén ng #: builtin.c:1748 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" -msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu « %g » không hợp lệ nên dùng 1" +msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu “%g” không hợp lệ nên dùng 1" #: builtin.c:1753 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "" -"substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên « %g » sẽ bị cắt ngắn" +msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn" #: builtin.c:1778 msgid "substr: source string is zero length" @@ -755,16 +714,12 @@ msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu %g nằm sau kết thúc #: builtin.c:1802 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối " -"số đầu (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu (%lu)" #: builtin.c:1876 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số" +msgstr "strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[”strftime”] phải thuộc kiểu số" #: builtin.c:1899 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -792,7 +747,7 @@ msgstr "mktime: ít nhất một của những giá trị nằm ở ngoại ph #: builtin.c:2035 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "hàm 'system' không cho phép ở chế độ khuôn đúc" +msgstr "hàm “system” không cho phép ở chế độ khuôn đúc" #: builtin.c:2040 msgid "system: received non-string argument" @@ -801,7 +756,7 @@ msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi" #: builtin.c:2160 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" -msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »" +msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi “$%d”" #: builtin.c:2247 msgid "tolower: received non-string argument" @@ -837,7 +792,7 @@ msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" #: builtin.c:2710 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" -msgstr "gensub: đối số thứ ba 0 được xử lý như 1" +msgstr "gensub: đối số thứ ba của 0 được xử lý như 1" #: builtin.c:3003 msgid "lshift: received non-numeric first argument" @@ -848,19 +803,19 @@ msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" #: builtin.c:3011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "lshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3013 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" +msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" #: builtin.c:3015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3040 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -871,360 +826,344 @@ msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: (dịch bên phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" #: builtin.c:3048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "rshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" +msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ngắn" #: builtin.c:3052 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3077 mpfr.c:968 -#, fuzzy msgid "and: called with less than two arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "and: được gọi với ít hơn hai đối số" #: builtin.c:3082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" -msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị" +msgstr "and: đối số %d không phải thuộc số" #: builtin.c:3086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "and: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3109 mpfr.c:1000 -#, fuzzy msgid "or: called with less than two arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "or: được gọi với ít hơn hai đối số" #: builtin.c:3114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" -msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị" +msgstr "or: đối số %d không thuộc kiểu số" #: builtin.c:3118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "or: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3140 mpfr.c:1031 -#, fuzzy msgid "xor: called with less than two arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "xor: được gọi với ít hơn hai đối số" #: builtin.c:3146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" -msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị" +msgstr "xor: đối số %d không thuộc kiểu số" #: builtin.c:3150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "xor: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3175 mpfr.c:787 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số khác thuộc số" #: builtin.c:3181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "compl(%f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong đợi" #: builtin.c:3183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén ngắn" +msgstr "compl(%f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" #: builtin.c:3352 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: « %s » không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ" +msgstr "dcgettext: “%s” không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ" #: command.y:225 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" -msgstr "" +msgstr "Gõ các câu lệnh (g)awk. Kết thúc bằng lệnh “end”\n" #: command.y:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid frame number: %d" -msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ" +msgstr "số khung không hợp lệ: %d" #: command.y:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "info: invalid option - \"%s\"" -msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n" +msgstr "info: tùy chọn không hợp lệ - “%s”" #: command.y:321 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." -msgstr "" +msgstr "nguồn “%s”: đã sẵn có trong nguồn rồi." #: command.y:326 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." -msgstr "" +msgstr "ghi “%s”: không đủ thẩm quyền." #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" +msgstr "Không thể dùng lệnh “commands” cho lệnh breakpoint/watchpoint" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" -msgstr "" +msgstr "chưa có điểm ngắt hay điểm theo dõi nào được đặt cả" #: command.y:343 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" -msgstr "" +msgstr "số điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ" #: command.y:348 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" +msgstr "Gõ lệnh cho %s khi %d được gợi ý, mỗi lệnh một dòng.\n" #: command.y:350 #, c-format msgid "End with the command \"end\"\n" -msgstr "" +msgstr "Kết thúc với lệnh “end”\n" #: command.y:357 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" -msgstr "" +msgstr "“end” chỉ hợp lệ trong “commands” hay “eval”" #: command.y:367 msgid "`silent' valid only in command `commands'" -msgstr "" +msgstr "“silent” chỉ hợp lệ với lệnh “commands”" #: command.y:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trace: invalid option - \"%s\"" -msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n" +msgstr "trace: tùy chọn không hợp lệ - “%s”" #: command.y:387 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" -msgstr "" +msgstr "điều kiện: số hiệu điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ" #: command.y:449 -#, fuzzy msgid "argument not a string" -msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị" +msgstr "tham số không phải là một chuỗi" #: command.y:459 command.y:464 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "option: tùy chọn không hợp lệ - “%s”" #: command.y:474 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "không có hàm nào như thế cả - “%s”" #: command.y:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "enable: invalid option - \"%s\"" -msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n" +msgstr "enable: tùy chọn không hợp lệ - “%s”" #: command.y:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" -msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ" +msgstr "đặc tả vùng không hợp lệ: %d - %d" #: command.y:659 -#, fuzzy msgid "non-numeric value for field number" -msgstr "không hiểu giá trị dành cho đặc tính trường: %d\n" +msgstr "giá trị cho trường số mà không thuộc kiểu số" #: command.y:680 command.y:687 msgid "non-numeric value found, numeric expected" -msgstr "" +msgstr "cần giá trị kiểu số nhưng lại nhận được giá trị không thuộc kiểu này" #: command.y:712 command.y:718 msgid "non-zero integer value" -msgstr "" +msgstr "giá trị số nguyên khác không" #: command.y:817 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)." #: command.y:819 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[TẬP-TIN:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho." #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" +msgstr "clear [[filename:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây." #: command.y:823 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint" -"(watchpoint) hit." -msgstr "" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt (hay điểm theo dõi) tìm được." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" +msgstr "condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." -msgstr "" +msgstr "continue [SỐ_LƯỢNG] - tiếp tục chương trình đang được gỡ lỗi." #: command.y:829 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" +msgstr "delete [điểm ngắt] [vùng] - xóa các điểm ngắt đã chỉ ra." #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" +msgstr "disable [điểm ngắt] [vùng] - tắt các điểm ngắt đã chỉ định." #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" +msgstr "display [var] - in giá trị của biến mỗi lần chương trình dừng." #: command.y:835 msgid "down [N] - move N frames down the stack." -msgstr "" +msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack." #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" +msgstr "dump [tên-tập-tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" +msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [range] - bật các điểm ngắt đã chỉ ra." #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." -msgstr "" +msgstr "end - kết thúc một danh sách các câu lệnh hay biểu thức awk" #: command.y:843 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." -msgstr "" +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - định giá các câu lệnh awk." #: command.y:845 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "" +msgstr "finish - thực thi cho đến khi khung stack đã chọn trả về." #: command.y:847 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." -msgstr "" +msgstr "frame [N] - chọn và in khung stack số hiệu N." #: command.y:849 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" +msgstr "help [lệnh] - hiển thị danh sách các lệnh hay giải thích câu lệnh." #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" +msgstr "ignore N SÔ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua." #: command.y:853 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" +msgstr "list [-|+|[TẬP-TIN:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đã chỉ định." #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" +msgstr "next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con." #: command.y:859 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con." #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." -msgstr "" +msgstr "option [tên[=giá trị]] - đặt hay hiển thị tùy chọn gỡ lỗi." #: command.y:863 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." -msgstr "" +msgstr "print var [var] - in giá trị của biến hay mảng." #: command.y:865 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." -msgstr "" +msgstr "printf format, [arg], ... - kết xuất có định dạng." #: command.y:867 msgid "quit - exit debugger." -msgstr "" +msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi." #: command.y:869 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" +msgstr "return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi nó." #: command.y:871 msgid "run - start or restart executing program." -msgstr "" +msgstr "run - khởi chạy hay khởi động lại chương trình." #: command.y:874 msgid "save filename - save commands from the session to file." -msgstr "" +msgstr "save tên_tập_tin - ghi các câu lệnh từ phiên làm việc vào tập tin." #: command.y:877 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." -msgstr "" +msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến scalar." #: command.y:879 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo dõi." #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." -msgstr "" +msgstr "source file - thực hiện các câu lệnh từ tập tin." #: command.y:883 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" +msgstr "step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng nguồn khác." #: command.y:885 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." -msgstr "" +msgstr "stepi [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng lệnh một." #: command.y:887 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." -msgstr "" +msgstr "tbreak [[TẬP-TIN:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tạm thời." #: command.y:889 msgid "trace on|off - print instruction before executing." -msgstr "" +msgstr "trace on|off - hiển thị chỉ lệnh trước khi thực hiện." #: command.y:891 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" +msgstr "undisplay [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách hiển thị tự động." #: command.y:893 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[TẬP-TIN:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại." #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." -msgstr "" +msgstr "unwatch [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách theo dõi." #: command.y:897 msgid "up [N] - move N frames up the stack." -msgstr "" +msgstr "up [N] - chuyển xuống N khung stack." #: command.y:899 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." -msgstr "" +msgstr "watch var - đặt điểm theo dõi cho một biến." #: command.y:1011 debug.c:395 msg.c:128 #, c-format @@ -1232,577 +1171,580 @@ msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: command.y:1051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read command (%s)\n" -msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)" +msgstr "không thể đọc lệnh (%s)\n" #: command.y:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read command (%s)" -msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)" +msgstr "không thể đọc lệnh (%s)" #: command.y:1116 -#, fuzzy msgid "invalid character in command" -msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ" +msgstr "ký tự trong câu lệnh không hợp lệ" #: command.y:1152 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" -msgstr "" +msgstr "không hiểu lệnh - “%.*s”, hãy gõ lệnh trợ giúp “help”" #: command.y:1222 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: command.y:1284 -#, fuzzy msgid "invalid character" -msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" +msgstr "ký tự không hợp lệ" #: command.y:1455 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "lệnh chưa định nghĩa: %s\n" #: debug.c:246 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" +msgstr "đặt hay hiển thị số dòng được lưu giữ trong tập tin lịch sử." #: debug.c:248 msgid "set or show the list command window size." -msgstr "" +msgstr "đặt hay hiển thị kích thước cửa sổ danh sách lệnh." #: debug.c:250 msgid "set or show gawk output file." -msgstr "" +msgstr "đặt hay hiển thị tập tin kết xuất gawk." #: debug.c:252 msgid "set or show debugger prompt." -msgstr "" +msgstr "đặt hay hiển thị dấu nhắc gỡ lỗi." #: debug.c:254 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" +msgstr "(bỏ) đặt hay ghi lại lịch sử lệnh (giá trị=on|off)." #: debug.c:256 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." -msgstr "" +msgstr "đặt/bỏ đặt hay hiển thị các tùy chọn được ghi lại (giá_trị=on|off)." #: debug.c:258 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" +msgstr "(bỏ) đặt hay hiển thị việc theo vết chỉ lệnh (giá trị=on|off)." #: debug.c:339 msgid "program not running." -msgstr "" +msgstr "chương trình không chạy." #: debug.c:442 debug.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read source file `%s' (%s)" -msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)" +msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)" #: debug.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" -msgstr "tập tin nguồn « %s » là rỗng" +msgstr "tập tin nguồn “%s” bị trống rỗng.\n" #: debug.c:474 msgid "no current source file." -msgstr "" +msgstr "không có tập tin nguồn hiện tại." #: debug.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" -msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)" +msgstr "không thể tìm thấy tập tin nguồn có tên “%s” (%s)" #: debug.c:523 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" +msgstr "CẢNH BÁO: tập tin nguồn “%s” bị sửa đổi kể từ lúc nó được dịch.\n" #: debug.c:542 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "" +msgstr "số dòng %d nằm ngoài phạm vi; “%s” có %d dòng" #: debug.c:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi" +msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ khi đang đọc tập tin “%s”, dòng %d" #: debug.c:611 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" +msgstr "tập tin nguồn “%s” đã bị sửa đổi kể từ lúc chưong trình được khởi chạy" #: debug.c:723 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current source file: %s\n" -msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'" +msgstr "Tập tin nguồn hiện tại: %s\n" #: debug.c:724 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Số dòng: %d\n" #: debug.c:731 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Tập tin nguồn (dòng): %s (%d)\n" #: debug.c:745 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" +"Số Hiển thị Bật Vị trí\n" +"\n" #: debug.c:756 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" -msgstr "" +msgstr "\tkhông gợi ý = %ld\n" #: debug.c:758 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" -msgstr "" +msgstr "\tbỏ qua %ld gợi ý tiếp\n" #: debug.c:760 debug.c:900 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tdừng điều kiện: %s\n" #: debug.c:762 debug.c:902 msgid "\tcommands:\n" -msgstr "" +msgstr "\tlệnh:\n" #: debug.c:784 #, c-format msgid "Current frame: " -msgstr "" +msgstr "Khung hiện tại:" #: debug.c:787 #, c-format msgid "Called by frame: " -msgstr "" +msgstr "Được gọi bởi khung:" #: debug.c:791 #, c-format msgid "Caller of frame: " -msgstr "" +msgstr "Bộ gọi của khung:" #: debug.c:809 #, c-format msgid "None in main().\n" -msgstr "" +msgstr "Không có gì trong main().\n" #: debug.c:839 -#, fuzzy msgid "No arguments.\n" -msgstr "printf: không có đối số" +msgstr "Không có đối số nào.\n" #: debug.c:840 msgid "No locals.\n" -msgstr "" +msgstr "Không có nội bộ.\n" #: debug.c:848 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" +"Tất cả các biến đã định nghĩa:\n" +"\n" #: debug.c:858 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" +"Tất cả các hàm đã định nghĩa:\n" +"\n" #: debug.c:877 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" +"Các biến hiển thị tự động:\n" +"\n" #: debug.c:880 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" +"Các biến theo dõi:\n" +"\n" #: debug.c:1020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" -msgstr "`exit' (thoát) không thể được gọi trong ngữ cảnh hiện hành" +msgstr "không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện tại\n" #: debug.c:1032 debug.c:1418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is not an array\n" -msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ" +msgstr "“%s” không phải là một mảng\n" #: debug.c:1046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" -msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »" +msgstr "$%ld = trường chưa được khởi tạo\n" #: debug.c:1067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "array `%s' is empty\n" -msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng" +msgstr "mảng “%s” trống rỗng\n" #: debug.c:1110 debug.c:1162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" -msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »" +msgstr "[”%s”] không nằm trong mảng “%s”\n" #: debug.c:1166 #, c-format msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" -msgstr "" +msgstr "“%s[”%s”]” không phải là một mảng\n" #: debug.c:1227 debug.c:4949 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" -msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ" +msgstr "“%s” không phải là biến scalar" #: debug.c:1249 debug.c:4979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" -msgstr "cố gắng dùng mảng `%s[\"%.*s\"]' trong một ngữ cảnh vô hướng" +msgstr "cố dùng mảng “%s[”%s”]” trong một ngữ cảnh vô hướng" #: debug.c:1271 debug.c:4990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" -msgstr "cố dùng «%s[\"%.*s\"]» vô hướng như là mảng" +msgstr "cố dùng kiểu vô hướng “%s[”%s”]” như là mảng" #: debug.c:1414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is a function" -msgstr "`%s' không phải là tên hàm hợp lệ" +msgstr "“%s” là một hàm" #: debug.c:1456 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" -msgstr "" +msgstr "điểm kiểm tra %d là vô điều kiện\n" #: debug.c:1490 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" -msgstr "" +msgstr "Không có mục tin hiển thị nào đánh số %ld" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" -msgstr "" +msgstr "Không có mục tin theo dõi nào đánh số %ld" #: debug.c:1519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" -msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »" +msgstr "%d: [”%s”] không trong mảng “%s”\n" #: debug.c:1758 -#, fuzzy msgid "attempt to use scalar value as array" -msgstr "cố sử dụng giá trị vô hướng như là một mảng" +msgstr "cố dùng biến vô hướng như là một mảng" #: debug.c:1847 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" +msgstr "Điểm theo dõi %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n" #: debug.c:1858 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" +msgstr "Trình bày %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n" #: debug.c:1891 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" -msgstr "" +msgstr " tại tập tin “%s”, dòng %d\n" #: debug.c:1912 #, c-format msgid " at `%s':%d" -msgstr "" +msgstr " tại “%s”:%d" #: debug.c:1928 debug.c:1991 #, c-format msgid "#%ld\tin " -msgstr "" +msgstr "#%ld\ttrong " #: debug.c:1965 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" -msgstr "" +msgstr "Nhiều khung stack theo sau...\n" #: debug.c:2008 -#, fuzzy msgid "invalid frame number" -msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ" +msgstr "số khung không hợp lệ" #: debug.c:2180 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d" #: debug.c:2187 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đặt tại %s:%d" #: debug.c:2194 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d" #: debug.c:2201 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt), đồng thời được đặt tại %s:%d" #: debug.c:2218 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" -msgstr "" +msgstr "Điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d\n" #: debug.c:2320 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong tập tin “%s”\n" #: debug.c:2349 debug.c:2472 debug.c:3330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" -msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị" +msgstr "số dòng %d trong tập tin “%s” nằm ngoài phạm vi" #: debug.c:2353 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy quy tắc!!!\n" #: debug.c:2355 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" -msgstr "" +msgstr "Không thể đặt điểm ngắt tại “%s”:%d\n" #: debug.c:2367 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong hàm “%s”\n" #: debug.c:2383 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" +msgstr "điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d là vô điều kiện\n" #: debug.c:2488 debug.c:2510 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" -msgstr "" +msgstr "Xóa điểm dừng %d" #: debug.c:2494 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Không có điểm ngắt tại điểm vào của hàm “%s”\n" #: debug.c:2521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" -msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin nhập « %s »: %s" +msgstr "Không có điểm ngắt tại tập tin “%s”, dòng #%d\n" #: debug.c:2576 debug.c:2617 debug.c:2637 debug.c:2680 msgid "invalid breakpoint number" -msgstr "" +msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ" #: debug.c:2592 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " -msgstr "" +msgstr "Xóa tất cả các điểm ngắt? (c hay k) " #: debug.c:2593 debug.c:2903 debug.c:2956 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "c" #: debug.c:2642 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm giao chéo của điểm ngắt %d.\n" #: debug.c:2646 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "" +msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n" #: debug.c:2763 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" +msgstr "Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n" #: debug.c:2888 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" -msgstr "" +msgstr "Gặp lỗi khi khởi động lại bộ gỡ lỗi" #: debug.c:2902 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "Chương trình đang chạy. Khởi động từ đầu (c/không)?" #: debug.c:2906 #, c-format msgid "Program not restarted\n" -msgstr "" +msgstr "Chương trình không khởi động lại\n" #: debug.c:2916 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "lỗi: không thể khởi động lại, thao tác không được cho phép\n" #: debug.c:2922 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" +msgstr "lỗi (%s): không thể khởi động lại, bỏ qua các lệnh còn lại\n" #: debug.c:2930 #, c-format msgid "Starting program: \n" -msgstr "" +msgstr "Đang khởi động chương trình:\n" #: debug.c:2939 #, c-format msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Chương trình %s được thoát ra với mã thoát là: %d\n" #: debug.c:2955 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "Chương trình này đang chạy. Vẫn thoát (c/không)?" #: debug.c:2990 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "Không dừng tại bất ký điểm ngắt nào; đối số bị bỏ qua.\n" #: debug.c:2995 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." -msgstr "" +msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ %d." #: debug.c:3000 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm ngắt xuyên chéo %d kế tiếp.\n" #: debug.c:3187 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" +msgstr "“finish” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n" #: debug.c:3192 #, c-format msgid "Run till return from " -msgstr "" +msgstr "Chạy cho đến khi có trả về từ đó" #: debug.c:3235 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" +msgstr "“return” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n" #: debug.c:3349 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy vị trí đã cho trong hàm “%s”\n" #: debug.c:3357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" -msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'" +msgstr "dòng nguồn không hợp lệ %d trong tập tin “%s”" #: debug.c:3372 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm thấy vị trí %d được chỉ ra trong tập tin “%s”\n" #: debug.c:3404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "element not in array\n" -msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »" +msgstr "phần tử không trong mảng\n" #: debug.c:3404 #, c-format msgid "untyped variable\n" -msgstr "" +msgstr "biến chưa định kiểu\n" #: debug.c:3446 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" -msgstr "" +msgstr "Dừng trong %s ...\n" #: debug.c:3523 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "“finish” không có nghĩa với lệnh nhảy non-local “%s”\n" #: debug.c:3530 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "“until” không có nghĩa với cú nhảy non-local “%s”\n" #: debug.c:4165 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "" +msgstr "\t------Nhấn [Enter] để tiếp tục hay “q” [Enter] để thoát------" #: debug.c:4166 msgid "q" -msgstr "" +msgstr "t" #: debug.c:4986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" -msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »" +msgstr "[”%s”] không trong mảng “%s”" #: debug.c:5192 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" -msgstr "" +msgstr "gửi kết xuất ra stdout\n" #: debug.c:5232 msgid "invalid number" -msgstr "" +msgstr "số không hợp lệ" #: debug.c:5366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "`exit' (thoát) không thể được gọi trong ngữ cảnh hiện hành" +msgstr "“%s” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua" #: debug.c:5374 -#, fuzzy msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "`exit' (thoát) không thể được gọi trong ngữ cảnh hiện hành" +msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua" #: debug.c:5575 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" -msgstr "" +msgstr "Không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện thời" #: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103 #: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1192 msgid "unbalanced [" -msgstr "" +msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở [" #: dfa.c:1052 -#, fuzzy msgid "invalid character class" -msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ" +msgstr "sai lớp ký tự" #: dfa.c:1229 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" -msgstr "" +msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:dấu_cách:]], không phải [:dấu_cách:]" #: dfa.c:1281 msgid "unfinished \\ escape" -msgstr "" +msgstr "chưa kết thúc dãy thoát \\" #: dfa.c:1428 regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ" +msgstr "Nội dụng “\\{\\}” không hợp lệ" #: dfa.c:1431 regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" @@ -1810,15 +1752,15 @@ msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" #: dfa.c:1816 msgid "unbalanced (" -msgstr "" +msgstr "mất cân xứng (" #: dfa.c:1943 msgid "no syntax specified" -msgstr "" +msgstr "chưa chỉ rõ cú pháp" #: dfa.c:1951 msgid "unbalanced )" -msgstr "" +msgstr "mất cân xứng )" #: eval.c:394 #, c-format @@ -1837,7 +1779,7 @@ msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khoá" #: eval.c:471 msgid "buffer overflow in genflags2str" -msgstr "tràn bộ đệm trong « genflags2str » (tạo ra cờ đến chuỗi)" +msgstr "tràn bộ đệm trong “genflags2str” (tạo ra cờ đến chuỗi)" #: eval.c:674 #, c-format @@ -1852,35 +1794,35 @@ msgstr "" #: eval.c:703 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" -msgstr "« IGNORECASE » (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng gawk" +msgstr "“IGNORECASE” (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng gawk" #: eval.c:735 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" -msgstr "« BINMODE » (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk" +msgstr "“BINMODE” (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk" #: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) « %s » không hợp lệ nên thấy là 3" +msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) “%s” không hợp lệ nên thấy là 3" #: eval.c:884 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "đặc tả « %sFMT » sai « %s »" +msgstr "đặc tả “%sFMT” sai “%s”" #: eval.c:968 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "đang tắt « --lint » do việc gán cho « LINT »" +msgstr "đang tắt “--lint” do việc gán cho “LINT”" #: eval.c:1146 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" -msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi « %s »" +msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi “%s”" #: eval.c:1147 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi « %s »" +msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi “%s”" #: eval.c:1165 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" @@ -1898,540 +1840,490 @@ msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld" #: eval.c:1184 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo « $%ld »" +msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%ld”" #: eval.c:1271 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "hàm « %s » được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố" +msgstr "hàm “%s” được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố" #: eval.c:1466 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "unwind_stack: không mong đợi kiểu `%s'" +msgstr "unwind_stack: không mong đợi kiểu “%s”" #: eval.c:1562 msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "cố gắng chia cho số không trong « /= »" +msgstr "cố gắng chia cho số không trong “/=”" #: eval.c:1569 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %%= »" +msgstr "cố gắng chia cho số không trong “%%=”" #: ext.c:89 ext.c:171 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "phần mở rộng không cho phép ở chế độ khuôn đúc" #: ext.c:92 -#, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" -msgstr "@include là phần mở rộng của gawk" +msgstr "-l / @load là một phần mở rộng gawk" #: ext.c:95 ext.c:177 msgid "load_ext: received NULL lib_name" -msgstr "" +msgstr "load_ext: nhận được NULL lib_name" #: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" -msgstr "nghiêm trọng: phần mở rộng: không thể mở `%s' (%s)\n" +msgstr "load_ext: không thể mở thư viện “%s” (%s)\n" #: ext.c:104 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không thể định " -"nghĩa `plugin_is_GPL_compatible' (tương thích cắm là dùng GPL) (%s)\n" +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không thể gọi hàm « " -"%s » (%s)\n" +msgstr "load_ext: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)\n" #: ext.c:114 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" +msgstr "load_ext: thư viện “%s” thủ tục khởi tạo “%s” gặp lỗi\n" #: ext.c:174 msgid "`extension' is a gawk extension" -msgstr "« extension » là một phần mở rộng gawk" +msgstr "“extension” là một phần mở rộng gawk" #: ext.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" -msgstr "nghiêm trọng: phần mở rộng: không thể mở `%s' (%s)\n" +msgstr "phần mở rộng: không thể mở thư viện “%s” (%s)" #: ext.c:186 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không thể định " -"nghĩa `plugin_is_GPL_compatible' (tương thích cắm là dùng GPL) (%s)\n" +#, c-format +msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)" #: ext.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "" -"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không thể gọi hàm « " -"%s » (%s)\n" +msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)" #: ext.c:221 -#, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" -msgstr "extension: (phần mở rộng) tên hàm còn thiếu" +msgstr "make_builtin: thiếu tên hàm" #: ext.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại hàm « %s »" +msgstr "make_builtin: không thể định nghĩa lại hàm “%s”" #: ext.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" -msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm « %s » đã được xác định" +msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa rồi" #: ext.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" -msgstr "tên hàm « %s » đã được xác định trước" +msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây rồi" #: ext.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk « %s » như là " -"tên hàm" +msgstr "make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong gawk" #: ext.c:251 ext.c:304 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm `%s'" +msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm “%s”" #: ext.c:278 -#, fuzzy msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: (phần mở rộng) tên hàm còn thiếu" #: ext.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm « %c » nằm trong tên hàm « %s »" +msgstr "extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm “%c” nằm trong tên hàm “%s”" #: ext.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại hàm « %s »" +msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại hàm “%s”" #: ext.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm « %s » đã được xác định" +msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm “%s” đã được xác định" #: ext.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "tên hàm « %s » trước đây đã được định nghĩa rồi" +msgstr "tên hàm “%s” đã được xác định trước" #: ext.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk « %s » như là " -"tên hàm" +msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là tên hàm" #: ext.c:374 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "hàm « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa" +msgstr "hàm “%s” được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa" #: ext.c:377 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" -msgstr "hàm « %s » còn thiếu đối số thứ %d" +msgstr "hàm “%s”: thiếu đối số #%d" #: ext.c:394 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "hàm « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng điều vô hướng như là mảng" +msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng kiểu vô hướng như là mảng" #: ext.c:398 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "hàm « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là điều vô hướng" +msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là kiểu vô hướng" #: ext.c:412 msgid "dynamic loading of library not supported" -msgstr "" +msgstr "tải động của thư viện không được hỗ trợ" #: extension/filefuncs.c:97 -#, fuzzy msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "chdir: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 1" #: extension/filefuncs.c:343 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" -msgstr "" +msgstr "stat: không thể đọc liên kết mềm “%s”" #: extension/filefuncs.c:376 -#, fuzzy msgid "stat: called with wrong number of arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "stat: được gọi với số lượng đối số không đúng" #: extension/filefuncs.c:383 -#, fuzzy msgid "stat: bad parameters" -msgstr "%s: là tham số\n" +msgstr "stat: các đối số sai" #: extension/filefuncs.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" -msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi" +msgstr "khởi tạo fts: không thể tạo biến %s" #: extension/filefuncs.c:460 msgid "fill_stat_element: could not create array" -msgstr "" +msgstr "fill_stat_element: không thể tạo mảng" #: extension/filefuncs.c:469 msgid "fill_stat_element: could not set element" -msgstr "" +msgstr "fill_stat_element: không thể đặt phần tử" #: extension/filefuncs.c:484 -#, fuzzy msgid "fill_path_element: could not set element" -msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi" +msgstr "fill_path_element: không thể đặt phần tử" #: extension/filefuncs.c:500 msgid "fill_error_element: could not set element" -msgstr "" +msgstr "fill_error_element: không thể đặt phần tử" #: extension/filefuncs.c:547 extension/filefuncs.c:594 msgid "fts-process: could not create array" -msgstr "" +msgstr "fts-process: không thể tạo mảng" #: extension/filefuncs.c:557 extension/filefuncs.c:604 #: extension/filefuncs.c:622 -#, fuzzy msgid "fts-process: could not set element" -msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi" +msgstr "fts-process: không thể đặt phần tử" #: extension/filefuncs.c:671 -#, fuzzy msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "fts: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 3" #: extension/filefuncs.c:674 -#, fuzzy msgid "fts: bad first parameter" -msgstr "%s: là tham số\n" +msgstr "fts: đối số đầu tiên sai" #: extension/filefuncs.c:680 -#, fuzzy msgid "fts: bad second parameter" -msgstr "%s: là tham số\n" +msgstr "fts: đối số thứ hai sai" #: extension/filefuncs.c:686 -#, fuzzy msgid "fts: bad third parameter" -msgstr "%s: là tham số\n" +msgstr "fts: đối số thứ ba sai" #: extension/filefuncs.c:693 -#, fuzzy msgid "fts: could not flatten array\n" -msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ" +msgstr "fts: không thể làm phẳng mảng\n" #: extension/filefuncs.c:711 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "" +msgstr "fts: bỏ qua cờ FTS_NOSTAT vụng trộm. nyah, nyah, nyah." #: extension/filefuncs.c:728 msgid "fts: clear_array() failed\n" -msgstr "" +msgstr "fts: clear_array() gặp lỗi\n" #: extension/fnmatch.c:98 -#, fuzzy msgid "fnmatch: called with less than three arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "fnmatch: được gọi với ít hơn ba đối số" #: extension/fnmatch.c:101 -#, fuzzy msgid "fnmatch: called with more than three arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "fnmatch: được gọi với nhiều hơn ba đối số" #: extension/fnmatch.c:104 -#, fuzzy msgid "fnmatch: could not get first argument" -msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi" +msgstr "fnmatch: không lấy được đối số đầu tiên" #: extension/fnmatch.c:109 -#, fuzzy msgid "fnmatch: could not get second argument" -msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi" +msgstr "fnmatch: không lấy được đối số thứ hai" #: extension/fnmatch.c:114 msgid "fnmatch: could not get third argument" -msgstr "" +msgstr "fnmatch: không thể lấy tham số thứ ba" #: extension/fnmatch.c:127 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" -msgstr "" +msgstr "fnmatch không được hỗ trợ trên hệ thống này\n" #: extension/fnmatch.c:159 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "" +msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể thêm biến FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:169 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" -msgstr "" +msgstr "fnmatch init: không thể đặt phần tử mảng %s" #: extension/fnmatch.c:179 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" -msgstr "" +msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể cài đặt mảng FNM" #: extension/fork.c:81 -#, fuzzy msgid "fork: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "fork: được gọi với quá nhiều đối số" #: extension/fork.c:94 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" -msgstr "" +msgstr "fork: PROCINFO không phải là mảng!" #: extension/fork.c:118 -#, fuzzy msgid "waitpid: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "waitpid: được gọi với quá nhiều đối số" #: extension/fork.c:126 -#, fuzzy msgid "wait: called with no arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "wait: được gọi mà không truyền đối số" #: extension/fork.c:143 -#, fuzzy msgid "wait: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "wait: được gọi với quá nhiều đối số" #: extension/inplace.c:110 msgid "inplace_begin: in-place editing already active" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: sửa in-place đã sẵn được kích hoạt rồi" #: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187 #, c-format msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: cần 2 đối số như lại được gọi với %d" #: extension/inplace.c:116 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: không thể lấy đối số thứ nhất như là tên tập tin" #: extension/inplace.c:124 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: tắt sửa chữa in-place cho TÊN-TẬP-TIN không hợp lệ “%s”" #: extension/inplace.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "nghiêm trọng: phần mở rộng: không thể mở `%s' (%s)\n" +msgstr "inplace_begin: Không thể lấy trạng thái của “%s” (%s)" #: extension/inplace.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" -msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ" +msgstr "inplace_begin: “%s” không phải là tập tin thường" #: extension/inplace.c:149 #, c-format msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: mkstemp(“%s”) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" -msgstr "%s: lỗi đóng (%s)" +msgstr "inplace_begin: chmod gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:165 #, c-format msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: dup(stdout) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:168 #, c-format msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" -msgstr "%s: lỗi đóng (%s)" +msgstr "inplace_begin: close(%d) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:190 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: không thể lấy lại đối số thứ nhất như là một tên tập tin" #: extension/inplace.c:197 msgid "inplace_end: in-place editing not active" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: việc sửa in-place không được kích hoạt" #: extension/inplace.c:203 #, c-format msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" -msgstr "%s: lỗi đóng (%s)" +msgstr "inplace_end: close(%d) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:210 #, c-format msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn « %s » (%s)" +msgstr "inplace_end: link(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)" #: extension/inplace.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "lỗi đóng fd %d (« %s ») (%s)" +msgstr "inplace_end: rename(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)" #: extension/ordchr.c:69 -#, fuzzy msgid "ord: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "ord: được gọi với quá nhiều đối số" #: extension/ordchr.c:75 -#, fuzzy msgid "ord: called with no arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "ord: được gọi mà không có đối số" #: extension/ordchr.c:77 -#, fuzzy msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "ord: được gọi với đối số không thích hợp" #: extension/ordchr.c:99 -#, fuzzy msgid "chr: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "chr: được gọi với quá nhiều đối số" #: extension/ordchr.c:109 -#, fuzzy msgid "chr: called with no arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "chr: được gọi mà không có đối số" #: extension/ordchr.c:111 -#, fuzzy msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "chr: được gọi với đối số không thích hợp" #: extension/readdir.c:203 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" -msgstr "" +msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir gặp lỗi: %s" #: extension/readfile.c:84 -#, fuzzy msgid "readfile: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "readfile: được gọi với quá nhiều đối số" #: extension/readfile.c:118 -#, fuzzy msgid "readfile: called with no arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "readfile: được gọi mà không có đối số" #: extension/rwarray.c:120 -#, fuzzy msgid "writea: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "writea: được gọi với quá nhiều đối số" #: extension/rwarray.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" -msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị" +msgstr "do_writea: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" #: extension/rwarray.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" -msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư không phải là mảng" +msgstr "do_writea: đối số 1 không phải là một mảng\n" #: extension/rwarray.c:180 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" -msgstr "" +msgstr "write_array: không thể làm phẳng mảng\n" #: extension/rwarray.c:194 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" -msgstr "" +msgstr "write_array: không thể giải phóng mảng được làm phẳng\n" #: extension/rwarray.c:276 -#, fuzzy msgid "reada: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "reada: được gọi với quá nhiều đối số" #: extension/rwarray.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" -msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị" +msgstr "do_reada: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" #: extension/rwarray.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" +msgstr "do_reada: đối số 1 không phải là một mảng\n" #: extension/rwarray.c:333 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" -msgstr "" +msgstr "do_reada: clear_array gặp lỗi\n" #: extension/rwarray.c:370 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" -msgstr "" +msgstr "read_array: set_array_element gặp lỗi\n" #: extension/time.c:81 -#, fuzzy msgid "gettimeofday: ignoring arguments" -msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi" +msgstr "gettimeofday: đang lờ đi các đối số" #: extension/time.c:112 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "gettimeofday: không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: extension/time.c:133 -#, fuzzy msgid "sleep: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +msgstr "sleep: được gọi với quá nhiều đối số" #: extension/time.c:136 -#, fuzzy msgid "sleep: missing required numeric argument" -msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số" +msgstr "sleep: thiếu đối số dạng số cần thiết" #: extension/time.c:142 -#, fuzzy msgid "sleep: argument is negative" -msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị" +msgstr "sleep: đối số âm" #: extension/time.c:176 msgid "sleep: not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "sleep: không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: field.c:339 msgid "NF set to negative value" -msgstr "« NF » được đặt thành giá trị âm" +msgstr "“NF” được đặt thành giá trị âm" #: field.c:964 field.c:971 field.c:975 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2447,26 +2339,19 @@ msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" #: field.c:986 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và " -"thứ tư" +msgstr "split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và thứ tư" #: field.c:991 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham " -"số thứ tư" +msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư" #: field.c:994 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số " -"thứ hai" +msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai" #: field.c:1023 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "" -"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" +msgstr "split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" #: field.c:1063 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2482,143 +2367,136 @@ msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng" #: field.c:1078 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả " -"hai đối số thứ hai và thứ tư" +msgstr "patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả hai đối số thứ hai và thứ tư" #: field.c:1083 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " -"thứ hai cho tham số thứ tư" +msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư" #: field.c:1086 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " -"thứ tư cho tham số thứ hai" +msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai" #: field.c:1124 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" -msgstr "« FIELDWIDTHS » (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk" +msgstr "“FIELDWIDTHS” (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk" #: field.c:1188 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần « %s »" +msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần “%s”" #: field.c:1261 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" -msgstr "chuỗi vô giá trị cho « FS » là phần mở rộng gawk" +msgstr "chuỗi vô giá trị cho “FS” là phần mở rộng gawk" #: field.c:1265 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của « FS »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của “FS”" #: field.c:1384 msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "`FPAT' là phần mở rộng của gawk" +msgstr "“FPAT” là phần mở rộng của gawk" #: gawkapi.c:146 msgid "awk_value_to_node: received null retval" -msgstr "" +msgstr "awk_value_to_node: retval nhận được là null" #: gawkapi.c:384 msgid "node_to_awk_value: received null node" -msgstr "" +msgstr "node_to_awk_value: nút nhận được là null" #: gawkapi.c:387 msgid "node_to_awk_value: received null val" -msgstr "" +msgstr "node_to_awk_value: biến nhận được là null" #: gawkapi.c:808 -#, fuzzy msgid "remove_element: received null array" -msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối số" +msgstr "remove_element: mảng nhận được là null" #: gawkapi.c:811 msgid "remove_element: received null subscript" -msgstr "" +msgstr "remove_element: nhận được là null" #: gawkapi.c:943 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" -msgstr "" +msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi chỉ số %d\n" #: gawkapi.c:948 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" -msgstr "" +msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi giá trị %d\n" #: getopt.c:603 getopt.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" #: getopt.c:678 getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n" #: getopt.c:691 getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n" #: getopt.c:739 getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n" #: getopt.c:796 getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" #: getopt.c:807 getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n" #: getopt.c:859 getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" #: getopt.c:915 getopt.c:932 getopt.c:1142 getopt.c:1160 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n" +msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n" #: getopt.c:988 getopt.c:1004 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn mơ hồ\n" #: getopt.c:1028 getopt.c:1046 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n" #: getopt.c:1067 getopt.c:1085 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n" #: io.c:347 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "tham số dòng lệnh `%s' là một thư mục: đã bị bỏ qua" +msgstr "tham số dòng lệnh “%s” là một thư mục: đã bị bỏ qua" #: io.c:350 io.c:463 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "không mở được tập tin « %s » để đọc (%s)" +msgstr "không mở được tập tin “%s” để đọc (%s)" #: io.c:590 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "lỗi đóng fd %d (« %s ») (%s)" +msgstr "lỗi đóng fd %d (“%s”) (%s)" #: io.c:666 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2627,61 +2505,56 @@ msgstr "chuyển hướng không cho phép ở chế độ khuôn đúc" #: io.c:700 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng « %s » chỉ có giá trị thuộc số" +msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng “%s” chỉ có giá trị thuộc số" #: io.c:706 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng « %s » có giá trị chuỗi vô giá trị" +msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chuỗi vô giá trị" #: io.c:711 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"tên tập tin « %s » cho điều chuyển hướng « %s » có lẽ là kết quả của biểu " -"thức luận lý" +msgstr "tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức luận lý" #: io.c:754 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "không cần hợp « > » và « >> » cho tập tin « %.*s »" +msgstr "không cần hợp “>” và “>>” cho tập tin “%.*s”" #: io.c:808 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để xuất (%s)" +msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để xuất (%s)" #: io.c:818 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để nhập (%s)" +msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để nhập (%s)" #: io.c:849 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)" +msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều “%s” để nhập/xuất (%s)" #: io.c:932 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)" +msgstr "không thể chuyển hướng từ “%s” (%s)" #: io.c:935 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" -msgstr "không thể chuyển hướng đến « %s » (%s)" +msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)" #: io.c:986 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng " -"điều mô tả tập tin" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng điều mô tả tập tin" #: io.c:1002 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi đóng « %s » (%s)" +msgstr "lỗi đóng “%s” (%s)" #: io.c:1010 msgid "too many pipes or input files open" @@ -2689,60 +2562,56 @@ msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập được mở" #: io.c:1032 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" -msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là « to » (đến) hay « from » (từ)" +msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay “from” (từ)" #: io.c:1049 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close: (đóng) « %.*s » không phải là tập tin được mở, ống dẫn hay tiến trình " -"với nhau" +msgstr "close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã được mở" #: io.c:1054 msgid "close of redirection that was never opened" -msgstr "việc đóng điều chuyển hướng chưa mở" +msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở" #: io.c:1151 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: (đóng) điều chuyển hướng « %s » không được mở bởi « |& » nên đối số " -"thứ hai bị bỏ qua" +msgstr "close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua" #: io.c:1168 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn « %s » (%s)" +msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn “%s” (%s)" #: io.c:1171 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin « %s » (%s)" +msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin “%s” (%s)" #: io.c:1191 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "không có việc đóng dứt khoát ổ cắm « %s » được cung cấp" +msgstr "không cung cấp lệnh đóng ổ cắm “%s” rõ ràng" #: io.c:1194 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "không có việc đóng dứt khoát đồng tiến trình « %s » được cung cấp" +msgstr "không cung cấp lệnh đóng đồng tiến trình “%s” rõ ràng" #: io.c:1197 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "không có việc đóng dứt khoát ống dẫn « %s » được cung cấp" +msgstr "không cung cấp lệnh đóng đường ống dẫn lệnh “%s” rõ ràng" #: io.c:1200 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "không có việc đóng dứt khoát tập tin « %s » được cung cấp" +msgstr "không cung cấp lệnh đóng tập tin “%s” rõ ràng" #: io.c:1228 io.c:1283 main.c:842 main.c:879 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" -msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xụất chuẩn (%s)" +msgstr "gặp lỗi khi ghi đầu ra tiêu chuẩn (%s)" #: io.c:1232 io.c:1288 #, c-format @@ -2752,22 +2621,22 @@ msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)" #: io.c:1240 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn « %s » (%s)" +msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn “%s” (%s)" #: io.c:1243 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn đồng tiến trình đến « %s » (%s)" +msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn đồng tiến trình đến “%s” (%s)" #: io.c:1246 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "lỗi xoá sạch tập tin « %s » (%s)" +msgstr "lỗi xoá sạch tập tin “%s” (%s)" #: io.c:1360 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong « /inet »" +msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong “/inet”" #: io.c:1378 #, c-format @@ -2777,21 +2646,20 @@ msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) không phải hợp lệ" #: io.c:1530 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"trong tên tập tin đặc biệt « %s » không cung cấp giao thức (đã biết) nào" +msgstr "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào" #: io.c:1544 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" -msgstr "tên tập tin đặc biệt « %s » chưa xong" +msgstr "tên tập tin đặc biệt “%s” chưa xong" #: io.c:1561 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -msgstr "phải cung cấp một tên máy từ xa cho </inet>" +msgstr "phải cung cấp một tên máy chủ cho </inet>" #: io.c:1579 msgid "must supply a remote port to `/inet'" -msgstr "phải cung cấp một cổng từ xa cho </inet>" +msgstr "phải cung cấp một cổng máy chủ cho </inet>" #: io.c:1625 msgid "TCP/IP communications are not supported" @@ -2800,7 +2668,7 @@ msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ" #: io.c:1800 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "không mở được « %s », chế độ « %s »" +msgstr "không mở được “%s”, chế độ “%s”" #: io.c:1850 #, c-format @@ -2815,9 +2683,7 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (%s)" #: io.c:1855 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị xuất chuẩn trong điều con " -"(nhân đôi: %s)" +msgstr "gặp lỗi khi di chuyển pty phụ thuộc đến thiết bị xuất chuẩn trong con (trùng: %s)" #: io.c:1857 io.c:2033 #, c-format @@ -2827,105 +2693,96 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)" #: io.c:1860 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con " -"(nhân đôi: %s)" +msgstr "lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con (nhân đôi: %s)" #: io.c:1862 io.c:1883 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) phụ (%s)" +msgstr "đóng pty phụ thuộc gặp lỗi (%s)" #: io.c:1969 io.c:2031 io.c:2175 io.c:2201 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) " -"(nhân đôi)" +msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup (nhân đôi): %s)" #: io.c:1976 io.c:2036 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) " -"(nhân đôi)" +msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup (nhân đôi): %s)" #: io.c:1996 io.c:2191 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "lỗi phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ\n" +msgstr "phục hồi đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp lỗi\n" #: io.c:2004 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "lỗi phục hồi thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình mẹ\n" +msgstr "phục hồi đầu vào tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp lỗi\n" #: io.c:2039 io.c:2203 io.c:2217 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" -msgstr "lỗi đóng ống dẫn (%s)" +msgstr "đóng ống dẫn gặp lỗi (%s)" #: io.c:2093 msgid "`|&' not supported" -msgstr "« |& » không được hỗ trợ" +msgstr "“|&” không được hỗ trợ" #: io.c:2160 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » (%s)" +msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” (%s)" #: io.c:2211 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "không thể tạo tiến trình con cho « %s » (fork: %s)" +msgstr "không thể tạo tiến trình con cho “%s” (fork: %s)" #: io.c:2671 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:2699 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" +msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt trước đó “%s”" #: io.c:2706 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" -msgstr "" +msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” gặp lỗi khi mở “%s”" #: io.c:2726 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:2754 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”" #: io.c:2761 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" -msgstr "" +msgstr "bộ bao kết xuất “%s” gặp lỗi khi mở “%s”" #: io.c:2782 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:2811 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt trước đó “%s”" #: io.c:2820 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" -msgstr "" +msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” gặp lỗi khi mở “%s”" #: io.c:2927 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng" +msgstr "tập tin dữ liệu “%s” là rỗng" #: io.c:2969 io.c:2977 msgid "could not allocate more input memory" @@ -2933,7 +2790,7 @@ msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm nữa" #: io.c:3543 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "giá trị đa ký tự của « RS » là phần mở rộng gawk" +msgstr "giá trị đa ký tự của “RS” là phần mở rộng gawk" #: io.c:3632 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -2941,43 +2798,38 @@ msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ" #: main.c:388 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "đối số rỗng cho tuỳ chọn `-e/--source' bị bỏ qua" +msgstr "đối số rỗng cho tuỳ chọn “-e/--source” bị bỏ qua" #: main.c:478 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không được nhận diện nên bị bỏ qua\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không được nhận diện nên bị bỏ qua\n" #: main.c:524 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số “-- %c”\n" #: main.c:545 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"biến môi trường « POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật " -"tùy chọn « --posix »" +msgstr "biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật tùy chọn “--posix”" #: main.c:551 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" -msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)" +msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truyền thống)" #: main.c:562 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix »/« --traditional » (truyền thống) có quyền cao hơn « --non-" -"decimal-data » (dữ liệu khác thập phân)" +msgstr "“--posix”/“--traditional” (truyền thống) có quyền cao hơn “--non-decimal-data” (dữ liệu khác thập phân)" #: main.c:566 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "việc chạy %s với tư cách « setuid root » có thể rủi rỏ bảo mật" +msgstr "việc chạy %s với tư cách “setuid root” có thể rủi rỏ bảo mật" #: main.c:571 -#, fuzzy msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" -msgstr "`--posix' đè lên `--binary'" +msgstr "“--posix” đè lên “--characters-as-bytes”" #: main.c:630 #, c-format @@ -3001,20 +2853,16 @@ msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả !" #: main.c:779 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] " -"tập_tin ...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] tập_tin ...\n" #: main.c:781 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c " -"tập_tin ...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin ...\n" #: main.c:786 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\tTùy chọn dài GNU: (theo tiêu chuẩn)\n" +msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\tTùy chọn dài GNU: (tiêu chuẩn)\n" #: main.c:787 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" @@ -3022,7 +2870,7 @@ msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--file=tập_tin_chương_trình\n" #: main.c:788 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" -msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=điều phân cách trường\n" +msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=ký hiệu phân cách trường\n" #: main.c:789 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" @@ -3032,7 +2880,7 @@ msgstr "" #: main.c:790 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (phần mở rộng)\n" +msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (mở rộng)\n" #: main.c:791 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" @@ -3051,13 +2899,12 @@ msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[tệp_tin]\t\t--dump-variables[=tệp_tin]\n" #: main.c:795 -#, fuzzy msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" -msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" +msgstr "\t-D[tập_tin]\t\t--debug[=tập_tin]\n" #: main.c:796 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" +msgstr "\t-e “program-text”\t--source=”program-text”\n" #: main.c:797 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" @@ -3073,11 +2920,11 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:800 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" -msgstr "" +msgstr "\t-i includefile\t\t--include=tập-tin-bao-gồm\n" #: main.c:801 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" -msgstr "" +msgstr "\t-l library\t\t--load=thư-viện\n" #: main.c:802 msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" @@ -3088,18 +2935,16 @@ msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:804 -#, fuzzy msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" -msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" +msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:805 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:806 -#, fuzzy msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" -msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" +msgstr "\t-o[tập_tin]\t\t--pretty-print[=tập_tin]\n" #: main.c:807 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" @@ -3152,9 +2997,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Để thông báo lỗi, xem nút « Bugs » (lỗi) trong tập tin\n" -"thông tin « gawk.info » mà nằm trong phần\n" -"« Reporting Problems and Bugs » (thông báo vấn đề và lỗi)\n" +"Để thông báo lỗi, xem nút “Bugs” (lỗi) trong tập tin\n" +"thông tin “gawk.info” mà nằm trong phần\n" +"“Reporting Problems and Bugs” (thông báo vấn đề và lỗi)\n" "trong bản in.\n" "\n" @@ -3174,9 +3019,9 @@ msgid "" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" -"Thí dụ :\n" -"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" -"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +"Ví dụ :\n" +"\tgawk “{ sum += $1 }; END { print sum }” file\n" +"\tgawk -F: “{ print $1 }” /etc/passwd\n" #: main.c:855 #, c-format @@ -3191,10 +3036,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tác quyền © năm 1989, 1991-%d của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" "\n" -"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " -"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " -"Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất " -"kỳ phiên bản sau nào.\n" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" #: main.c:863 @@ -3216,13 +3058,12 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -"Bện nên đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU\n" -"cùng với chương trình này. Không thì xem địa chỉ « http://www.gnu.org/" -"licenses/ ».\n" +"Bạn nên nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương\n" +"trình này. Nếu chưa có, bạn lấy về từ “http://www.gnu.org/licenses/”.\n" #: main.c:904 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" -msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) là tab trong awk POSIX" +msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) vào tab trong awk POSIX" #: main.c:1176 #, c-format @@ -3235,28 +3076,28 @@ msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" -"%s: đối số « %s » đối với « -v » không phải có dạng « biến=giá_trị »\n" +"%s: đối số “%s” đối với “-v” không có dạng “biến=giá_trị”\n" "\n" #: main.c:1300 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ" +msgstr "“%s” không phải là tên biến hợp lệ" #: main.c:1303 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "« %s » không phải là tên biến; đang tìm tập tin « %s=%s »" +msgstr "“%s” không phải là tên biến; đang tìm tập tin “%s=%s”" #: main.c:1307 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk « %s » như là tên biến" +msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk “%s” như là tên biến" #: main.c:1312 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "không thể dùng hàm « %s » như là tên biến" +msgstr "không thể dùng hàm “%s” như là tên biến" #: main.c:1365 msgid "floating point exception" @@ -3277,66 +3118,62 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ : tràn đống" #: main.c:1458 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" -msgstr "không có fd (chỉ thị tập tin?) %d đã mở trước" +msgstr "không có fd (bộ mô tả tập tin) %d đã mở trước" #: main.c:1465 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "không thể mở sẵn « /dev/null » cho fd %d" +msgstr "không thể mở trước “/dev/null” cho fd %d" #: mpfr.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" -msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) « %s » không hợp lệ nên thấy là 3" +msgstr "giá trị PREC “%.*s” là không hợp lệ" #: mpfr.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" -msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) « %s » không hợp lệ nên thấy là 3" +msgstr "giá trị RNDMODE “%.*s” là không hợp lệ" #: mpfr.c:698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" -msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số" +msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số" #: mpfr.c:800 -#, fuzzy msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "compl(%Rg): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: mpfr.c:804 -#, fuzzy msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén ngắn" +msgstr "compl(%Rg): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" #: mpfr.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" -msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "cmpl(%Zd): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: mpfr.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" -msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số" +msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số #%d" #: mpfr.c:845 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" -msgstr "" +msgstr "%s: đối số #%d có giá trị không hợp lệ %Rg, dùng 0" #: mpfr.c:857 -#, fuzzy msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" -msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "%s: đối số #%d giá trị âm %Rg sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: mpfr.c:863 -#, fuzzy msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" -msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" +msgstr "%s: đối số #%d giá trị phần phân số %Rg sẽ bị cắt cụt" #: mpfr.c:878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" -msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "%s: đối số #%d có giá trị âm %Zd sẽ đưa ra kết quả không như mong muốn" #: msg.c:61 #, c-format @@ -3350,54 +3187,44 @@ msgstr "gặp xuyệc ngoặc tại kết thúc của chuỗi" #: node.c:500 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát « \\%c »" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát “\\%c”" #: node.c:551 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" -msgstr "POSIX không cho phép điều thoát « \\x »" +msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”" #: node.c:557 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" -msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát « \\x »" +msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát “\\x”" #: node.c:579 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"dây thoát thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc " -"bằng cách dự định" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "dây thoát thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc bằng cách dự định" #: node.c:594 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "dây thoát « \\%c » được xử lý như là « %c » chuẩn" +msgstr "dây thoát “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn" #: node.c:739 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ " -"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện): " -"(fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:70 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "không thể mở « %s » để ghi: %s" +msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s" #: profile.c:72 msgid "sending profile to standard error" @@ -3427,9 +3254,8 @@ msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị" #: profile.c:530 -#, fuzzy msgid "internal error: builtin with null fname" -msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị" +msgstr "lỗi nội bộ: phần dựng sẵn với fname là null" #: profile.c:942 #, c-format @@ -3437,6 +3263,8 @@ msgid "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" +"\t# Các phần mở rộng được tải (-l và/hoặc @load)\n" +"\n" #: profile.c:965 #, c-format @@ -3460,14 +3288,12 @@ msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d" #: re.c:583 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" -msgstr "dạng thức vùng `[%c-%c]' thì phụ thuộc vị trí" +msgstr "vùng của dạng thức “[%c-%c]” phụ thuộc vào vị trí" #: re.c:610 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) `%.*s' hầu như chắc chắn nên là `" -"[%.*s]'" +msgstr "thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” hầu như chắc chắn nên là “[%.*s]”" #: regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -3499,19 +3325,19 @@ msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ" #: regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "Chưa khớp « [ » hay « [^ »" +msgstr "Chưa khớp “[” hay “[^”" #: regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "Chưa khớp « ( » hay « \\( »" +msgstr "Chưa khớp “(” hay “\\(”" #: regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "Chưa khớp « \\{ »" +msgstr "Chưa khớp “\\{”" #: regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" -msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ" +msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ" #: regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" @@ -3527,7 +3353,7 @@ msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính quy" #: regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "Chưa khớp « ) » hay « \\) »" +msgstr "Chưa khớp “)” hay “\\)”" #: regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" @@ -3535,54 +3361,40 @@ msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước" #: symbol.c:740 msgid "can not pop main context" -msgstr "" +msgstr "không thể pop ngữ cảnh chính" -#, fuzzy -#~ msgid "[s]printf called with no arguments" -#~ msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »" +#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array" +#~ msgstr "cố gắng dùng hàm “%s” như mảng" -#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" -#~ msgstr "tùy chọn « -m[fr] » không thích đang trong gawk" +#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" +#~ msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi “%s[”%.*s”]”" -#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" -#~ msgstr "cách sử dụng tùy chọn « -m »: « -m[fr] nnn »" +#~ msgid "subscript of array `%s' is null string" +#~ msgstr "chữ in dưới mảng “%s” là chuỗi rỗng" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: received non-numeric first argument" -#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" +#~ msgid "%s: empty (null)\n" +#~ msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: received non-numeric second argument" -#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" +#~ msgid "%s: empty (zero)\n" +#~ msgstr "%s: rỗng (số không)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s(%Rg, ..): negative values will give strange results" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" +#~ msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s(%Rg, ..): fractional values will be truncated" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" +#~ msgid "%s: array_ref to %s\n" +#~ msgstr "%s: “array_ref” (mảng tham chiếu) đến “%s”\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s(%Zd, ..): negative values will give strange results" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" +#~ msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" -#, fuzzy -#~ msgid "%s(.., %Rg): negative values will give strange results" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +#~ msgid "`delete array' is a gawk extension" +#~ msgstr "“delete array” (xoá mảng) là một phần mở rộng gawk" -#, fuzzy -#~ msgid "%s(.., %Zd): negative values will give strange results" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" +#~ msgid "use of non-array as array" +#~ msgstr "việc dùng cái khác mảng như là mảng" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -#~ msgstr "« %s » là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)" - -#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" -#~ msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" - -#~ msgid "`delete array' is a gawk extension" -#~ msgstr "« delete array » (xoá mảng) là một phần mở rộng gawk" +#~ msgstr "“%s” là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)" #~ msgid "and: received non-numeric first argument" #~ msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" @@ -3590,8 +3402,17 @@ msgstr "" #~ msgid "and: received non-numeric second argument" #~ msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#~ msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -#~ msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" +#~ msgid "or: received non-numeric first argument" +#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" + +#~ msgid "or: received non-numeric second argument" +#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" + +#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" +#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" + +#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" @@ -3602,35 +3423,8 @@ msgstr "" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#~ msgid "Operation Not Supported" -#~ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" - -#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array" -#~ msgstr "cố gắng dùng hàm « %s » như mảng" - -#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -#~ msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi « %s[\"%.*s\"] »" - -#~ msgid "subscript of array `%s' is null string" -#~ msgstr "chữ in dưới mảng « %s » là chuỗi rỗng" - -#~ msgid "%s: empty (null)\n" -#~ msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n" - -#~ msgid "%s: empty (zero)\n" -#~ msgstr "%s: rỗng (số không)\n" - -#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -#~ msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n" - -#~ msgid "%s: array_ref to %s\n" -#~ msgstr "%s: « array_ref » (mảng tham chiếu) đến « %s »\n" - -#~ msgid "use of non-array as array" -#~ msgstr "việc dùng cái khác mảng như là mảng" - #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -#~ msgstr "không thể dùng tên hàm « %s » như là biến hay mảng" +#~ msgstr "không thể dùng tên hàm “%s” như là biến hay mảng" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện" @@ -3638,142 +3432,11 @@ msgstr "" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "câu không có tác dụng" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "cho loop: (cho vòng lặp) mảng « %s » đã thay đổi kích thước từ %ld đến " -#~ "%ld trong khi thực hiện vòng lặp" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld trong khi thực hiện vòng lặp" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" -#~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua `%s' không tồn tại" +#~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn tại" #~ msgid "function `%s' not defined" -#~ msgstr "chưa xác định hàm « %s »" - -#~ msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -#~ msgstr "`getline' không-gửi-lại không hợp lệ bên trong quy tắc `%s'" - -#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" -#~ msgstr "«nextfile» (tập tin kế tiếp) không thể được gọi từ một quy tắc `%s'" - -#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -#~ msgstr "«next» (kế tiếp) không thể được gọi từ một quy tắc `%s'" - -#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -#~ msgstr "Rất tiếc, không biết làm cách nào để phiên dịch được `%s'" - -#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" -#~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=tệp_tin\n" - -#~ msgid "could not find groups: %s" -#~ msgstr "không tìm thấy nhóm: %s" - -#~ msgid "statement may have no effect" -#~ msgstr "câu có lẽ sẽ không có tác dụng" - -#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "POSIX phản đối lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc" - -#~ msgid "division by zero attempted in `/'" -#~ msgstr "thử chia cho không trong « / »" - -#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" -#~ msgstr "" -#~ "length: (chiều dài) tham số không có loại thì bị ép buộc thành vô hướng" - -#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" -#~ msgstr "" -#~ "length: (chiều dài) đối số không có loại thì bị ép buộc thành vô hướng" - -#~ msgid "`break' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "không thể mang khả năng « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp" - -#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "" -#~ "không thể mang khả năng « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp" - -#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt đầu)" - -#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "" -#~ "không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt " -#~ "đầu)" - -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenation: (nối chuỗi) hiệu ứng khác trong một biểu thức nào đó đã " -#~ "thay đổi độ dài của một biểu thức khác !" - -#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" -#~ msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong « tree_eval » (ước lượng cây)" - -#~ msgid "\t# -- main --\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t# -- main --\n" -#~ "(chính)\n" - -#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -#~ msgstr "không cho phép gán cho kết quả của hàm « builtin » (có sẵn)" - -#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" -#~ msgstr "kiểu cây không hợp lệ « %s » trong « redirect() »" - -#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" -#~ msgstr "tiếc là ứng dụng khách <inet/raw> chưa sẵn sàng" - -#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." -#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có thể dùng </inet/raw> thôi" - -#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" -#~ msgstr "tiếc là trình phục vụ </inet/raw> chưa sẵn sàng" - -#~ msgid "file `%s' is a directory" -#~ msgstr "tập tin « %s » là thư mục" - -#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "hãy dùng « PROCINFO[\"%s\"] » (thông tin tiến trình) thay cho « %s »" - -#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" -#~ msgstr "" -#~ "hãy dùng « PROCINFO[...] » (thông tin tiến trình) thay cho </dev/user>" - -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "không đủ bộ nhớ" - -#~ msgid "\t-m[fr] val\n" -#~ msgstr "\t-m[fr] giá_trị\n" - -#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" -#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\ttương thích\n" - -#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" -#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\ttác quyền ngược\n" - -#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" -#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\tcách sử dụng\n" - -#~ msgid "can't convert string to float" -#~ msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi sang điều lơ lửng" - -#~ msgid "# treated internally as `delete'" -#~ msgstr "# được xử lý nội bộ là « delete » (xoá)" - -#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" -#~ msgstr "# đây là một hàm mở rộng được nạp động" - -#~ msgid "" -#~ "\t# BEGIN block(s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "unexpected type %s in prec_level" -#~ msgstr "gặp kiểu bất ngờ « %s » trong « prec_level » (cấp nằm trước?)" - -#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" -#~ msgstr "Không rõ loại nút %s trong pp_var" +#~ msgstr "chưa xác định hàm “%s”" |