aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2013-04-24 23:05:08 +0300
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2013-04-24 23:05:08 +0300
commit4cc4f3f6ffbf62890ffdd7fb4b407f2d1cd664a0 (patch)
treebcd94229072116e3884d8a5a5d94a56ff05bb52a
parent96a6de7b58212096aac4307e8c798fd9c18d5aca (diff)
downloadegawk-4cc4f3f6ffbf62890ffdd7fb4b407f2d1cd664a0.tar.gz
egawk-4cc4f3f6ffbf62890ffdd7fb4b407f2d1cd664a0.tar.bz2
egawk-4cc4f3f6ffbf62890ffdd7fb4b407f2d1cd664a0.zip
Update fr and vi .po files.
-rw-r--r--po/fr.po424
-rw-r--r--po/vi.po1789
2 files changed, 861 insertions, 1352 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 26cb92e1..625e5788 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.74\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-03 08:23+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-23 23:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -162,9 +161,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
#: awkgram.y:922
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »"
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -227,9 +224,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
#: awkgram.y:1620
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction"
#: awkgram.y:1698
msgid "invalid subscript expression"
@@ -313,22 +308,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
#: awkgram.y:3018
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
#: awkgram.y:3042
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3046
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3053
msgid "unterminated regexp"
@@ -340,8 +330,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
#: awkgram.y:3116
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
#: awkgram.y:3132
msgid "backslash not last character on line"
@@ -407,9 +396,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
#: awkgram.y:3798
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet"
#: awkgram.y:3803
#, c-format
@@ -426,13 +413,11 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:3958
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:3973
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4039
#, c-format
@@ -469,21 +454,17 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
#: awkgram.y:4255
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
#: awkgram.y:4258
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:4266
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
#: awkgram.y:4360 awkgram.y:4366
#, c-format
@@ -539,22 +520,17 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:224
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en écriture"
#: builtin.c:227
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture"
#: builtin.c:239
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
+msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
#: builtin.c:357
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -591,8 +567,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:771 builtin.c:776
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
#: builtin.c:846
#, c-format
@@ -620,8 +595,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
#: builtin.c:914
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
#: builtin.c:918
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -629,8 +603,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point"
#: builtin.c:934
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
#: builtin.c:1006
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -740,17 +713,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne"
#: builtin.c:1802
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }'
#: builtin.c:1876
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique"
#: builtin.c:1899
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -774,8 +743,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:2000
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:2035
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -837,8 +805,7 @@ msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:3011
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f) : les valeurs négatives donnent des résultats inattendus"
+msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs négatives donnent des résultats inattendus"
#: builtin.c:3013
#, c-format
@@ -861,8 +828,7 @@ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:3048
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:3050
#, c-format
@@ -872,8 +838,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:3052
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:3077 mpfr.c:968
msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -887,8 +852,7 @@ msgstr "and : l'argument %d n'est pas numérique"
#: builtin.c:3086
#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"and : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
+msgstr "and : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
#: builtin.c:3109 mpfr.c:1000
msgid "or: called with less than two arguments"
@@ -902,8 +866,7 @@ msgstr "or : l'argument %d n'est pas numérique"
#: builtin.c:3118
#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"or : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
+msgstr "or : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
#: builtin.c:3140 mpfr.c:1031
msgid "xor: called with less than two arguments"
@@ -917,8 +880,7 @@ msgstr "xor : l'argument %d n'est pas numérique"
#: builtin.c:3150
#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"xor : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
+msgstr "xor : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
#: builtin.c:3175 mpfr.c:787
msgid "compl: received non-numeric argument"
@@ -966,8 +928,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
#: command.y:339
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
#: command.y:341
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -980,8 +941,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect"
#: command.y:348
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
#: command.y:350
#, c-format
@@ -1042,36 +1002,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valeur entière non nulle"
#: command.y:817
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:819
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
#: command.y:821
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
#: command.y:823
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint"
-"(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou "
-"de surveillance."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:825
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance."
+msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:827
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1083,8 +1031,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué
#: command.y:831
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
#: command.y:833
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1096,13 +1043,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
#: command.y:837
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
#: command.y:839
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
#: command.y:841
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1122,35 +1067,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile."
#: command.y:849
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
#: command.y:851
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N."
#: command.y:853
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:855
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
#: command.y:857
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:859
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:861
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1178,19 +1115,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme."
#: command.y:874
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
-"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
#: command.y:877
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
#: command.y:879
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance."
#: command.y:881
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1214,17 +1147,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter."
#: command.y:891
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique."
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique."
#: command.y:893
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant "
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle."
#: command.y:895
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1294,8 +1221,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
#: debug.c:254
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
#: debug.c:256
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1331,8 +1257,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » (%s)"
#: debug.c:523
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
+msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
#: debug.c:542
#, c-format
@@ -1529,8 +1454,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
#: debug.c:1847
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
#: debug.c:1858
#, c-format
@@ -1564,8 +1488,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
#: debug.c:2180
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2187
#, c-format
@@ -1575,9 +1498,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2194
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2201
#, c-format
@@ -1617,9 +1538,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n"
#: debug.c:2383
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n"
#: debug.c:2488 debug.c:2510
#, c-format
@@ -1661,8 +1580,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n"
#: debug.c:2763
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
#: debug.c:2888
#, c-format
@@ -1963,25 +1881,18 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)\n"
#: ext.c:104
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
#: ext.c:110
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction "
-"« %s » (%s)\n"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n"
#: ext.c:114
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s "
-"»\n"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »\n"
#: ext.c:174
msgid "`extension' is a gawk extension"
@@ -1994,18 +1905,13 @@ msgstr "extension : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)"
#: ext.c:186
#, c-format
-msgid ""
-"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"extension : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgstr "extension : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
#: ext.c:190
#, c-format
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction "
-"« %s » (%s)"
+msgstr "extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)"
#: ext.c:221
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2029,9 +1935,7 @@ msgstr "make_builtin : nom de la fonction « %s » déjà défini"
#: ext.c:248
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction"
#: ext.c:251 ext.c:304
#, c-format
@@ -2065,9 +1969,7 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini"
#: ext.c:301
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom "
-"de fonction"
+msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom de fonction"
#: ext.c:374
#, c-format
@@ -2082,16 +1984,12 @@ msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant"
#: ext.c:394
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau"
#: ext.c:398
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire"
#: ext.c:412
msgid "dynamic loading of library not supported"
@@ -2231,89 +2129,89 @@ msgstr "wait : appelé avec trop d'arguments"
#: extension/inplace.c:110
msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : modification sur place déjà active"
#: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187
#, c-format
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : 2 arguments attendu, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:116
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:124
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »"
#: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)\n"
+msgstr "inplace_begin : stat impossible sur « %s » (%s)"
#: extension/inplace.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
+msgstr "inplace_begin : « %s » n'est pas un fichier ordinaire"
#: extension/inplace.c:149
#, c-format
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : échec de mkstemp('%s') (%s)"
#: extension/inplace.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)"
+msgstr "inplace_begin : échec de la chmod (%s)"
#: extension/inplace.c:165
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : échec de dup(stdout) (%s)"
#: extension/inplace.c:168
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : échec de dup2(%d, stdout) (%s)"
#: extension/inplace.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)"
+msgstr "inplace_begin : échec de close(%d) (%s)"
#: extension/inplace.c:190
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:197
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end : modification sur place non active"
#: extension/inplace.c:203
#, c-format
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ipnlace_end : échec de dup2(%d, stdout) (%s)"
#: extension/inplace.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)"
+msgstr "inplace_end : échec de close(%d) (%s)"
#: extension/inplace.c:210
#, c-format
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end : échec de fsetpos(stdout) (%s)"
#: extension/inplace.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "échec du vidage du tube « %s » (%s)."
+msgstr "inplace_end : échec de link('%s', '%s') (%s)"
#: extension/inplace.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : %s"
+msgstr "inplace_end : échec de rename('%s', '%s') (%s)"
#: extension/ordchr.c:69
msgid "ord: called with too many arguments"
@@ -2342,7 +2240,7 @@ msgstr "chr : appelé avec des arguments incorrects"
#: extension/readdir.c:203
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dir_take_control_of : échec de opendir/fdopendir : %s"
#: extension/readfile.c:84
msgid "readfile: called with too many arguments"
@@ -2446,13 +2344,11 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:991
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:994
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:1023
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2472,20 +2368,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1078
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:1083
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:1086
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:1124
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2502,8 +2393,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk"
#: field.c:1265
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
#: field.c:1384
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2626,9 +2516,7 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle"
#: io.c:711
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne"
#: io.c:754
#, c-format
@@ -2648,8 +2536,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)"
#: io.c:849
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
#: io.c:932
#, c-format
@@ -2662,11 +2549,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
#: io.c:986
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:1002
#, c-format
@@ -2684,8 +2568,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »"
#: io.c:1049
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
#: io.c:1054
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2694,9 +2577,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte"
#: io.c:1151
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré"
#: io.c:1168
#, c-format
@@ -2761,14 +2642,12 @@ msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « /inet »"
#: io.c:1378
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr ""
-"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
+msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
#: io.c:1530
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »"
+msgstr "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »"
#: io.c:1544
#, c-format
@@ -2805,9 +2684,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)"
#: io.c:1855
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:1857 io.c:2033
#, c-format
@@ -2817,9 +2694,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)"
#: io.c:1860
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:1862 io.c:1883
#, c-format
@@ -2870,9 +2745,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
#: io.c:2699
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé"
#: io.c:2706
#, c-format
@@ -2885,10 +2758,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
#: io.c:2754
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
#: io.c:2761
#, c-format
@@ -2901,12 +2772,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
#: io.c:2811
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire "
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé"
#: io.c:2820
#, c-format
@@ -2924,8 +2791,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:3543
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
#: io.c:3632
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2947,9 +2813,7 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument - %c\n"
#: main.c:545
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »"
#: main.c:551
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2957,14 +2821,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »"
#: main.c:562
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
#: main.c:566
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:571
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -2992,14 +2854,12 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:779
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:781
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:786
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3308,8 +3168,7 @@ msgstr "%s : l'argument #%d a une valeur incorrecte %Rg, utilisation de 0"
#: mpfr.c:857
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
-msgstr ""
-"%s : argument #%d : la valeur négative %Rg donnera des résultats inattendus"
+msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Rg donnera des résultats inattendus"
#: mpfr.c:863
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
@@ -3318,8 +3177,7 @@ msgstr "%s : argument #%d : la valeur non entière %Rg sera tronquée"
#: mpfr.c:878
#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
-msgstr ""
-"%s : argument #%d : la valeur négative %Zd donnera des résultats inattendus"
+msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Zd donnera des résultats inattendus"
#: msg.c:61
#, c-format
@@ -3345,12 +3203,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x »
#: node.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:594
#, c-format
@@ -3358,24 +3212,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: node.c:739
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:70
#, c-format
@@ -3449,9 +3297,7 @@ msgstr "les plages « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux"
#: re.c:610
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être "
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »"
#: regcomp.c:131
msgid "Success"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index ac0daf2e..808bf488 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,26 +1,24 @@
# Vietnamese translation for Gawk.
-# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk-4.0.0h\n"
+"Project-Id-Version: gawk-4.0.75\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 08:01+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-24 08:11+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
-"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: array.c:254
#, c-format
@@ -29,39 +27,38 @@ msgstr "từ %s"
#: array.c:354
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "cố sử dụng giá trị vô hướng như là một mảng"
+msgstr "cố dùng giá trị vô hướng như là một mảng"
#: array.c:356
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "cố gắng dùng tham số vô hướng « %s » như là mảng"
+msgstr "cố dùng tham số vô hướng “%s” như là mảng"
#: array.c:359
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "cố dùng «%s» vô hướng như là mảng"
+msgstr "cố dùng “%s” vô hướng như là mảng"
#: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637
#: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125
#: eval.c:1524
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng"
+msgstr "cố gắng dùng mảng “%s” trong một ngữ cảnh vô hướng"
#: array.c:580
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »"
+msgstr "delete: (xoá) chỉ số “%s” không nằm trong mảng “%s”"
#: array.c:594
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "cố dùng «%s[\"%.*s\"]» vô hướng như là mảng"
+msgstr "cố dùng “%s[”%.*s”]” vô hướng như là mảng"
#: array.c:773
-#, fuzzy
msgid "adump: first argument not an array"
-msgstr "adump: đối số không phải là một mảng"
+msgstr "adump: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
#: array.c:812
msgid "asort: second argument not an array"
@@ -81,37 +78,29 @@ msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
#: array.c:828
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
-"số thứ nhất cho tham số thứ hai"
+msgstr "asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
#: array.c:829
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
-"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
+msgstr "asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
#: array.c:834
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
-"số thứ hai cho tham số thứ nhất"
+msgstr "asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
#: array.c:835
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
-"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
+msgstr "asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
#: array.c:1309
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "`%s' không phải là tên hàm hợp lệ"
+msgstr "“%s” không phải là tên hàm hợp lệ"
#: array.c:1313
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp « %s »"
+msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp “%s”"
#: awkgram.y:233
#, c-format
@@ -124,26 +113,21 @@ msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động"
#: awkgram.y:325 awkgram.y:336
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết "
-"thúc)"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)"
#: awkgram.y:373
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "« %s » là một hàm có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lái."
+msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lại."
#: awkgram.y:419
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"hằng biểu thức chính quy « // » hình như một chú thích C, nhưng mà không phải"
+msgstr "hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà không phải"
#: awkgram.y:423
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"hằng biểu thức chính quy « /%s/ » hình như một chú thích C, nhưng mà không "
-"phải"
+msgstr "hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà không phải"
#: awkgram.y:515
#, c-format
@@ -152,49 +136,45 @@ msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body):
#: awkgram.y:536
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr ""
-"đã phát hiện trùng `default' trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"
+msgstr "đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"
#: awkgram.y:796 awkgram.y:3699
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"
+msgstr "không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"
#: awkgram.y:805 awkgram.y:3691
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "không cho phép «continue» (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp"
+msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp"
#: awkgram.y:815
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "« next » (kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
+msgstr "“next” (kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
#: awkgram.y:824
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "« nextfile » (tệp tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
+msgstr "“nextfile” (tệp tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
#: awkgram.y:848
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "« return » (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm"
+msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm"
#: awkgram.y:922
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"« print » (in) thường trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết "
-"thúc) hầu như chắc chắn nên là « print\"\" »"
+msgstr "“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần như chắc chắn nên là “print”””"
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
-msgstr ""
+msgstr "“delete” không được phép với SYMTAB"
#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
-msgstr ""
+msgstr "“delete” không được phép với FUNCTAB"
#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "« delete array » (xoá mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển"
+msgstr "“delete array” (xoá mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển"
#: awkgram.y:1149
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
@@ -202,15 +182,15 @@ msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt
#: awkgram.y:1264
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải điều gán"
+msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải phép gán"
#: awkgram.y:1275
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử « ~ » hay « !~ »"
+msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử “~” hay “!~”"
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá « in », trừ khi nằm sau « for »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá “in”, trừ khi nằm sau “for”"
#: awkgram.y:1301
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -219,18 +199,16 @@ msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh"
#: awkgram.y:1417
#, c-format
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline var' không hợp lệ bên trong quy tắc `%s'"
+msgstr "“getline var” không hợp lệ bên trong quy tắc “%s”"
#: awkgram.y:1420
#, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline' không hợp lệ trong quy tắc `%s'"
+msgstr "“getline” không hợp lệ trong quy tắc “%s”"
#: awkgram.y:1425
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được "
-"chuyển hướng lại và chưa được xác định."
+msgstr "trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển hướng lại và chưa được xác định."
#: awkgram.y:1444
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -238,7 +216,7 @@ msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều"
#: awkgram.y:1541
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "không thể mang lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc"
+msgstr "lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích trên các hệ thống khác"
#: awkgram.y:1607
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
@@ -247,7 +225,7 @@ msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp là một phần mở rộng gawk"
#: awkgram.y:1620
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "không thể dùng biến đặc biệt « %s » cho cú gọi hàm gián tiếp"
+msgstr "không thể dùng biến đặc biệt “%s” cho cú gọi hàm gián tiếp"
#: awkgram.y:1698
msgid "invalid subscript expression"
@@ -255,7 +233,7 @@ msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ"
#: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:119
msgid "warning: "
-msgstr "cảnh báo : "
+msgstr "cảnh báo: "
#: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:151
msgid "fatal: "
@@ -269,12 +247,12 @@ msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi"
#: debug.c:2792 debug.c:5040
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)"
+msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)"
#: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)"
+msgstr "không thể mở tập thư viện chia sẻ “%s” để đọc (%s)"
#: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:130 debug.c:5191
msgid "reason unknown"
@@ -283,17 +261,17 @@ msgstr "không biết sao"
#: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
-msgstr ""
+msgstr "không thể bao gồm “%s” và dùng nó như là tập tin chương trình"
#: awkgram.y:2384
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'"
+msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn “%s”"
#: awkgram.y:2385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'"
+msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải rồi "
#: awkgram.y:2420
msgid "@include is a gawk extension"
@@ -301,17 +279,15 @@ msgstr "@include là phần mở rộng của gawk"
#: awkgram.y:2426
msgid "empty filename after @include"
-msgstr "tệp tin rống sau @include"
+msgstr "tệp tin trống sau @include"
#: awkgram.y:2470
-#, fuzzy
msgid "@load is a gawk extension"
-msgstr "@include là phần mở rộng của gawk"
+msgstr "@load là một phần mở rộng gawk"
#: awkgram.y:2476
-#, fuzzy
msgid "empty filename after @load"
-msgstr "tệp tin rống sau @include"
+msgstr "tên tệp tin trống sau @load"
#: awkgram.y:2610
msgid "empty program text on command line"
@@ -320,12 +296,12 @@ msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh"
#: awkgram.y:2725
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)"
+msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)"
#: awkgram.y:2736
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "tập tin nguồn « %s » là rỗng"
+msgstr "tập tin nguồn “%s” là rỗng"
#: awkgram.y:2913
msgid "source file does not end in newline"
@@ -333,23 +309,17 @@ msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với một dòng mới"
#: awkgram.y:3018
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với « \\ » tại kết thúc của "
-"tập tin"
+msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của tập tin"
#: awkgram.y:3042
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được "
-"trong gawk"
+msgstr "%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk"
#: awkgram.y:3046
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được trong "
-"gawk"
+msgstr "bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk"
#: awkgram.y:3053
msgid "unterminated regexp"
@@ -361,7 +331,7 @@ msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết t
#: awkgram.y:3116
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "không thể mang khả năng dùng « \\#... » để tiếp tục dòng"
+msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#...” để tiếp tục dòng"
#: awkgram.y:3132
msgid "backslash not last character on line"
@@ -369,27 +339,27 @@ msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dò
#: awkgram.y:3193
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX không cho phép toán tử « **= »"
+msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**=”"
#: awkgram.y:3195
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « **= »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**=”"
#: awkgram.y:3204
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX không cho phép toán tử « ** »"
+msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**”"
#: awkgram.y:3206
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ** »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**”"
#: awkgram.y:3241
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^= »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^=”"
#: awkgram.y:3249
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^ »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^”"
#: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178
msgid "unterminated string"
@@ -398,38 +368,36 @@ msgstr "chuỗi không được chấm dứt"
#: awkgram.y:3579
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "biểu thức một ký tự không hợp lệ « %c » nằm trong biểu thức"
+msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức"
#: awkgram.y:3626
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk"
#: awkgram.y:3631
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX không cho phép « %s »"
+msgstr "POSIX không cho phép “%s”"
#: awkgram.y:3639
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ « %s »"
+msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”"
#: awkgram.y:3729
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "« goto » được xem là gây tai hại!\n"
+msgstr "“goto” được xem là có hại!\n"
#: awkgram.y:3763
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "« %d » không hợp lệ khi là số đối số cho « %s »"
+msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”"
#: awkgram.y:3798
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác "
-"dụng"
+msgstr "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác dụng"
#: awkgram.y:3803
#, c-format
@@ -446,21 +414,21 @@ msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk"
#: awkgram.y:3958
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
+msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
#: awkgram.y:3973
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
+msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
#: awkgram.y:4039
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "hàm « %s »: tham số « %s » che biến toàn cục"
+msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục"
#: awkgram.y:4096 debug.c:4021 debug.c:4064 debug.c:5189
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "không mở được « %s » để ghi (%s)"
+msgstr "không mở được “%s” để ghi (%s)"
#: awkgram.y:4097
msgid "sending variable list to standard error"
@@ -473,7 +441,7 @@ msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"
#: awkgram.y:4130
msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần !"
+msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần!"
#: awkgram.y:4138
msgid "there were shadowed variables."
@@ -482,37 +450,37 @@ msgstr "có biến bị bóng."
#: awkgram.y:4209
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "tên hàm « %s » trước đây đã được định nghĩa rồi"
+msgstr "tên hàm “%s” trước đây đã được định nghĩa rồi"
#: awkgram.y:4255
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "hàm « %s »: không thể dùng tên hàm như là tên tham số"
+msgstr "hàm “%s”: không thể dùng tên hàm như là tên tham số"
#: awkgram.y:4258
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "hàm « %s »: không thể dùng biến đặc biệt « %s » như là tham số hàm"
+msgstr "hàm “%s”: không thể dùng biến đặc biệt “%s” như là tham số hàm"
#: awkgram.y:4266
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "hàm « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « #%d »"
+msgstr "hàm “%s”: tham số “#%d”, “%s”, nhân đôi tham số “#%d”"
#: awkgram.y:4360 awkgram.y:4366
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "hàm « %s » được gọi nhưng mà chưa xác định"
+msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa xác định"
#: awkgram.y:4370
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "hàm « %s » được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ"
+msgstr "hàm “%s” được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ"
#: awkgram.y:4402
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số « #%d » làm giá trị luận lý (bun)"
+msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số “#%d” làm giá trị luận lý (bun)"
#: awkgram.y:4461
#, c-format
@@ -520,7 +488,7 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"hàm « %s » được gọi với dấu cách nằm giữa tên và « ( »\n"
+"hàm “%s” được gọi với dấu cách nằm giữa tên và “(”\n"
"hoặc được dùng như là biến hay mảng"
#: awkgram.y:4697
@@ -530,16 +498,16 @@ msgstr "cố gắng chia cho số không"
#: awkgram.y:4706
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "thử chia cho không trong « %% »"
+msgstr "thử chia cho không trong “%%”"
#: builtin.c:128
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
-msgstr "%s tới « %s » bị lỗi (%s)"
+msgstr "%s tới “%s” gặp lỗi (%s)"
#: builtin.c:129
msgid "standard output"
-msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
+msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
#: builtin.c:143
msgid "exp: received non-numeric argument"
@@ -548,29 +516,26 @@ msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số"
#: builtin.c:149
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi"
#: builtin.c:224
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: không thể xoá sạch: ống dẫn « %s » được mở để đọc, không phải để ghi"
+msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, không phải để ghi"
#: builtin.c:227
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: không thể xoá sạch: tập tin « %s » được mở để đọc, không phải để ghi"
+msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, không phải để ghi"
#: builtin.c:239
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: « %s » không phải là tập tin đã mở, ống dẫn hay đồng tiến trình"
+msgstr "fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở"
#: builtin.c:357
msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi"
+msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi"
#: builtin.c:359
msgid "index: received non-string second argument"
@@ -586,7 +551,7 @@ msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối số"
#: builtin.c:523
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "« length(array) » (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "“length(array)” (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk"
#: builtin.c:539
msgid "length: received non-string argument"
@@ -599,34 +564,34 @@ msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số không phải thuộc số"
#: builtin.c:573
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
-msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm « %g »"
+msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm “%g”"
#: builtin.c:771 builtin.c:776
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "nghiêm trọng: phải dùng « count$ » với mọi dạng thức hay không gì cả"
+msgstr "nghiêm trọng: phải dùng “count$” với mọi dạng thức hay không gì cả"
#: builtin.c:846
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'"
+msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”"
#: builtin.c:848
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'"
+msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”"
#: builtin.c:850
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'"
+msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”"
#: builtin.c:901
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép `$' trong định dạng awk"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép “$” trong định dạng awk"
#: builtin.c:910
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số với « $ » phải >0"
+msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0"
#: builtin.c:914
#, c-format
@@ -635,49 +600,45 @@ msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đ
#: builtin.c:918
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép « $ » nằm sau dấu chấm trong định dạng"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm trong định dạng"
#: builtin.c:934
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"nghiêm trọng: chưa cung cấp « $ » cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ "
-"chính xác"
+msgstr "nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác"
#: builtin.c:1006
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "chữ « l » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+msgstr "chữ “l” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
#: builtin.c:1010
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « l » nằm trong định dạng awk POSIX"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ “l” nằm trong định dạng awk POSIX"
#: builtin.c:1023
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "chữ « L » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+msgstr "chữ “L” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
#: builtin.c:1027
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « L » nằm trong định dạng awk POSIX"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ “L” nằm trong định dạng awk POSIX"
#: builtin.c:1040
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "chữ « h » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+msgstr "chữ “h” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
#: builtin.c:1044
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « h » nằm trong định dạng awk POSIX"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ “h” nằm trong định dạng awk POSIX"
#: builtin.c:1439
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức « %%%c »"
+msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức “%%%c”"
#: builtin.c:1537
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ « %c »: không có đối số được "
-"chuyển đổi"
+msgstr "đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được chuyển đổi"
#: builtin.c:1542
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -685,20 +646,19 @@ msgstr "nghiêm trọng: chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi
#: builtin.c:1544
msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "bị hết « ^ » cho điều này"
+msgstr "bị hết “^” cho cái này"
#: builtin.c:1551
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: điều ghi rõ định dạng không có chữ điều khiển"
+msgstr "[s]printf: chỉ định định dạng không có ký hiệu điều khiển"
#: builtin.c:1554
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng"
#: builtin.c:1610
-#, fuzzy
msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "printf: không có đối số"
+msgstr "sprintf: không có đối số"
#: builtin.c:1633 builtin.c:1644
msgid "printf: no arguments"
@@ -711,7 +671,7 @@ msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuộc s
#: builtin.c:1691
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm “%g”"
#: builtin.c:1722
#, c-format
@@ -726,7 +686,7 @@ msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥0"
#: builtin.c:1731
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên « %g »"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên “%g”"
#: builtin.c:1736
#, c-format
@@ -736,13 +696,12 @@ msgstr "substr: độ dài %g quá lớn để chỉ mục chuỗi nên xén ng
#: builtin.c:1748
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu « %g » không hợp lệ nên dùng 1"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu “%g” không hợp lệ nên dùng 1"
#: builtin.c:1753
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr ""
-"substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên « %g » sẽ bị cắt ngắn"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn"
#: builtin.c:1778
msgid "substr: source string is zero length"
@@ -755,16 +714,12 @@ msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu %g nằm sau kết thúc
#: builtin.c:1802
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối "
-"số đầu (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu (%lu)"
#: builtin.c:1876
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số"
+msgstr "strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[”strftime”] phải thuộc kiểu số"
#: builtin.c:1899
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -792,7 +747,7 @@ msgstr "mktime: ít nhất một của những giá trị nằm ở ngoại ph
#: builtin.c:2035
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "hàm 'system' không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
+msgstr "hàm “system” không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
#: builtin.c:2040
msgid "system: received non-string argument"
@@ -801,7 +756,7 @@ msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi"
#: builtin.c:2160
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »"
+msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi “$%d”"
#: builtin.c:2247
msgid "tolower: received non-string argument"
@@ -837,7 +792,7 @@ msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
#: builtin.c:2710
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
-msgstr "gensub: đối số thứ ba 0 được xử lý như 1"
+msgstr "gensub: đối số thứ ba của 0 được xử lý như 1"
#: builtin.c:3003
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
@@ -848,19 +803,19 @@ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
#: builtin.c:3011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "lshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
#: builtin.c:3013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
+msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
#: builtin.c:3015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
#: builtin.c:3040
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -871,360 +826,344 @@ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: (dịch bên phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
#: builtin.c:3048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "rshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
#: builtin.c:3050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
+msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ngắn"
#: builtin.c:3052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
#: builtin.c:3077 mpfr.c:968
-#, fuzzy
msgid "and: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "and: được gọi với ít hơn hai đối số"
#: builtin.c:3082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "and: đối số %d không phải thuộc số"
#: builtin.c:3086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "and: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
#: builtin.c:3109 mpfr.c:1000
-#, fuzzy
msgid "or: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "or: được gọi với ít hơn hai đối số"
#: builtin.c:3114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "or: đối số %d không thuộc kiểu số"
#: builtin.c:3118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "or: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
#: builtin.c:3140 mpfr.c:1031
-#, fuzzy
msgid "xor: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "xor: được gọi với ít hơn hai đối số"
#: builtin.c:3146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "xor: đối số %d không thuộc kiểu số"
#: builtin.c:3150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "xor: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
#: builtin.c:3175 mpfr.c:787
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số khác thuộc số"
#: builtin.c:3181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "compl(%f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong đợi"
#: builtin.c:3183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén ngắn"
+msgstr "compl(%f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
#: builtin.c:3352
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: « %s » không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ"
+msgstr "dcgettext: “%s” không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ"
#: command.y:225
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gõ các câu lệnh (g)awk. Kết thúc bằng lệnh “end”\n"
#: command.y:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
-msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ"
+msgstr "số khung không hợp lệ: %d"
#: command.y:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "info: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+msgstr "info: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
#: command.y:321
#, c-format
msgid "source \"%s\": already sourced."
-msgstr ""
+msgstr "nguồn “%s”: đã sẵn có trong nguồn rồi."
#: command.y:326
#, c-format
msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "ghi “%s”: không đủ thẩm quyền."
#: command.y:339
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể dùng lệnh “commands” cho lệnh breakpoint/watchpoint"
#: command.y:341
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr ""
+msgstr "chưa có điểm ngắt hay điểm theo dõi nào được đặt cả"
#: command.y:343
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "số điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ"
#: command.y:348
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gõ lệnh cho %s khi %d được gợi ý, mỗi lệnh một dòng.\n"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "End with the command \"end\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kết thúc với lệnh “end”\n"
#: command.y:357
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
-msgstr ""
+msgstr "“end” chỉ hợp lệ trong “commands” hay “eval”"
#: command.y:367
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
-msgstr ""
+msgstr "“silent” chỉ hợp lệ với lệnh “commands”"
#: command.y:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trace: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+msgstr "trace: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
#: command.y:387
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "điều kiện: số hiệu điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ"
#: command.y:449
-#, fuzzy
msgid "argument not a string"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "tham số không phải là một chuỗi"
#: command.y:459 command.y:464
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "option: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
#: command.y:474
#, c-format
msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "không có hàm nào như thế cả - “%s”"
#: command.y:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "enable: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+msgstr "enable: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
#: command.y:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
-msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ"
+msgstr "đặc tả vùng không hợp lệ: %d - %d"
#: command.y:659
-#, fuzzy
msgid "non-numeric value for field number"
-msgstr "không hiểu giá trị dành cho đặc tính trường: %d\n"
+msgstr "giá trị cho trường số mà không thuộc kiểu số"
#: command.y:680 command.y:687
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
-msgstr ""
+msgstr "cần giá trị kiểu số nhưng lại nhận được giá trị không thuộc kiểu này"
#: command.y:712 command.y:718
msgid "non-zero integer value"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị số nguyên khác không"
#: command.y:817
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)."
#: command.y:819
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[TẬP-TIN:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho."
#: command.y:821
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
+msgstr "clear [[filename:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây."
#: command.y:823
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint"
-"(watchpoint) hit."
-msgstr ""
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt (hay điểm theo dõi) tìm được."
#: command.y:825
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
+msgstr "condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi."
#: command.y:827
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
-msgstr ""
+msgstr "continue [SỐ_LƯỢNG] - tiếp tục chương trình đang được gỡ lỗi."
#: command.y:829
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "delete [điểm ngắt] [vùng] - xóa các điểm ngắt đã chỉ ra."
#: command.y:831
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "disable [điểm ngắt] [vùng] - tắt các điểm ngắt đã chỉ định."
#: command.y:833
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
+msgstr "display [var] - in giá trị của biến mỗi lần chương trình dừng."
#: command.y:835
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
-msgstr ""
+msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack."
#: command.y:837
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
+msgstr "dump [tên-tập-tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn."
#: command.y:839
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [range] - bật các điểm ngắt đã chỉ ra."
#: command.y:841
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
-msgstr ""
+msgstr "end - kết thúc một danh sách các câu lệnh hay biểu thức awk"
#: command.y:843
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
-msgstr ""
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - định giá các câu lệnh awk."
#: command.y:845
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
+msgstr "finish - thực thi cho đến khi khung stack đã chọn trả về."
#: command.y:847
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
-msgstr ""
+msgstr "frame [N] - chọn và in khung stack số hiệu N."
#: command.y:849
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
+msgstr "help [lệnh] - hiển thị danh sách các lệnh hay giải thích câu lệnh."
#: command.y:851
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
+msgstr "ignore N SÔ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua."
#: command.y:853
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:855
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
+msgstr "list [-|+|[TẬP-TIN:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đã chỉ định."
#: command.y:857
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
+msgstr "next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con."
#: command.y:859
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con."
#: command.y:861
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
-msgstr ""
+msgstr "option [tên[=giá trị]] - đặt hay hiển thị tùy chọn gỡ lỗi."
#: command.y:863
msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
-msgstr ""
+msgstr "print var [var] - in giá trị của biến hay mảng."
#: command.y:865
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
-msgstr ""
+msgstr "printf format, [arg], ... - kết xuất có định dạng."
#: command.y:867
msgid "quit - exit debugger."
-msgstr ""
+msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi."
#: command.y:869
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
+msgstr "return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi nó."
#: command.y:871
msgid "run - start or restart executing program."
-msgstr ""
+msgstr "run - khởi chạy hay khởi động lại chương trình."
#: command.y:874
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
+msgstr "save tên_tập_tin - ghi các câu lệnh từ phiên làm việc vào tập tin."
#: command.y:877
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
-msgstr ""
+msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến scalar."
#: command.y:879
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo dõi."
#: command.y:881
msgid "source file - execute commands from file."
-msgstr ""
+msgstr "source file - thực hiện các câu lệnh từ tập tin."
#: command.y:883
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
+msgstr "step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng nguồn khác."
#: command.y:885
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
-msgstr ""
+msgstr "stepi [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng lệnh một."
#: command.y:887
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
+msgstr "tbreak [[TẬP-TIN:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tạm thời."
#: command.y:889
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
-msgstr ""
+msgstr "trace on|off - hiển thị chỉ lệnh trước khi thực hiện."
#: command.y:891
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
+msgstr "undisplay [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách hiển thị tự động."
#: command.y:893
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[TẬP-TIN:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại."
#: command.y:895
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
-msgstr ""
+msgstr "unwatch [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách theo dõi."
#: command.y:897
msgid "up [N] - move N frames up the stack."
-msgstr ""
+msgstr "up [N] - chuyển xuống N khung stack."
#: command.y:899
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
-msgstr ""
+msgstr "watch var - đặt điểm theo dõi cho một biến."
#: command.y:1011 debug.c:395 msg.c:128
#, c-format
@@ -1232,577 +1171,580 @@ msgid "error: "
msgstr "lỗi: "
#: command.y:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read command (%s)\n"
-msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)"
+msgstr "không thể đọc lệnh (%s)\n"
#: command.y:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read command (%s)"
-msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)"
+msgstr "không thể đọc lệnh (%s)"
#: command.y:1116
-#, fuzzy
msgid "invalid character in command"
-msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
+msgstr "ký tự trong câu lệnh không hợp lệ"
#: command.y:1152
#, c-format
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
-msgstr ""
+msgstr "không hiểu lệnh - “%.*s”, hãy gõ lệnh trợ giúp “help”"
#: command.y:1222
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: command.y:1284
-#, fuzzy
msgid "invalid character"
-msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
+msgstr "ký tự không hợp lệ"
#: command.y:1455
#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "lệnh chưa định nghĩa: %s\n"
#: debug.c:246
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
+msgstr "đặt hay hiển thị số dòng được lưu giữ trong tập tin lịch sử."
#: debug.c:248
msgid "set or show the list command window size."
-msgstr ""
+msgstr "đặt hay hiển thị kích thước cửa sổ danh sách lệnh."
#: debug.c:250
msgid "set or show gawk output file."
-msgstr ""
+msgstr "đặt hay hiển thị tập tin kết xuất gawk."
#: debug.c:252
msgid "set or show debugger prompt."
-msgstr ""
+msgstr "đặt hay hiển thị dấu nhắc gỡ lỗi."
#: debug.c:254
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "(bỏ) đặt hay ghi lại lịch sử lệnh (giá trị=on|off)."
#: debug.c:256
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "đặt/bỏ đặt hay hiển thị các tùy chọn được ghi lại (giá_trị=on|off)."
#: debug.c:258
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "(bỏ) đặt hay hiển thị việc theo vết chỉ lệnh (giá trị=on|off)."
#: debug.c:339
msgid "program not running."
-msgstr ""
+msgstr "chương trình không chạy."
#: debug.c:442 debug.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
-msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)"
+msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)"
#: debug.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
-msgstr "tập tin nguồn « %s » là rỗng"
+msgstr "tập tin nguồn “%s” bị trống rỗng.\n"
#: debug.c:474
msgid "no current source file."
-msgstr ""
+msgstr "không có tập tin nguồn hiện tại."
#: debug.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
-msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)"
+msgstr "không thể tìm thấy tập tin nguồn có tên “%s” (%s)"
#: debug.c:523
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO: tập tin nguồn “%s” bị sửa đổi kể từ lúc nó được dịch.\n"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "số dòng %d nằm ngoài phạm vi; “%s” có %d dòng"
#: debug.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ khi đang đọc tập tin “%s”, dòng %d"
#: debug.c:611
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
+msgstr "tập tin nguồn “%s” đã bị sửa đổi kể từ lúc chưong trình được khởi chạy"
#: debug.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
-msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'"
+msgstr "Tập tin nguồn hiện tại: %s\n"
#: debug.c:724
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Số dòng: %d\n"
#: debug.c:731
#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin nguồn (dòng): %s (%d)\n"
#: debug.c:745
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
msgstr ""
+"Số Hiển thị Bật Vị trí\n"
+"\n"
#: debug.c:756
#, c-format
msgid "\tno of hits = %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tkhông gợi ý = %ld\n"
#: debug.c:758
#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tbỏ qua %ld gợi ý tiếp\n"
#: debug.c:760 debug.c:900
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tdừng điều kiện: %s\n"
#: debug.c:762 debug.c:902
msgid "\tcommands:\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tlệnh:\n"
#: debug.c:784
#, c-format
msgid "Current frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Khung hiện tại:"
#: debug.c:787
#, c-format
msgid "Called by frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Được gọi bởi khung:"
#: debug.c:791
#, c-format
msgid "Caller of frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Bộ gọi của khung:"
#: debug.c:809
#, c-format
msgid "None in main().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không có gì trong main().\n"
#: debug.c:839
-#, fuzzy
msgid "No arguments.\n"
-msgstr "printf: không có đối số"
+msgstr "Không có đối số nào.\n"
#: debug.c:840
msgid "No locals.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không có nội bộ.\n"
#: debug.c:848
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tất cả các biến đã định nghĩa:\n"
+"\n"
#: debug.c:858
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tất cả các hàm đã định nghĩa:\n"
+"\n"
#: debug.c:877
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Các biến hiển thị tự động:\n"
+"\n"
#: debug.c:880
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Các biến theo dõi:\n"
+"\n"
#: debug.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
-msgstr "`exit' (thoát) không thể được gọi trong ngữ cảnh hiện hành"
+msgstr "không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện tại\n"
#: debug.c:1032 debug.c:1418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
+msgstr "“%s” không phải là một mảng\n"
#: debug.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
-msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »"
+msgstr "$%ld = trường chưa được khởi tạo\n"
#: debug.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
-msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng"
+msgstr "mảng “%s” trống rỗng\n"
#: debug.c:1110 debug.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »"
+msgstr "[”%s”] không nằm trong mảng “%s”\n"
#: debug.c:1166
#, c-format
msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
-msgstr ""
+msgstr "“%s[”%s”]” không phải là một mảng\n"
#: debug.c:1227 debug.c:4949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
+msgstr "“%s” không phải là biến scalar"
#: debug.c:1249 debug.c:4979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
-msgstr "cố gắng dùng mảng `%s[\"%.*s\"]' trong một ngữ cảnh vô hướng"
+msgstr "cố dùng mảng “%s[”%s”]” trong một ngữ cảnh vô hướng"
#: debug.c:1271 debug.c:4990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
-msgstr "cố dùng «%s[\"%.*s\"]» vô hướng như là mảng"
+msgstr "cố dùng kiểu vô hướng “%s[”%s”]” như là mảng"
#: debug.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is a function"
-msgstr "`%s' không phải là tên hàm hợp lệ"
+msgstr "“%s” là một hàm"
#: debug.c:1456
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "điểm kiểm tra %d là vô điều kiện\n"
#: debug.c:1490
#, c-format
msgid "No display item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Không có mục tin hiển thị nào đánh số %ld"
#: debug.c:1493
#, c-format
msgid "No watch item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Không có mục tin theo dõi nào đánh số %ld"
#: debug.c:1519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »"
+msgstr "%d: [”%s”] không trong mảng “%s”\n"
#: debug.c:1758
-#, fuzzy
msgid "attempt to use scalar value as array"
-msgstr "cố sử dụng giá trị vô hướng như là một mảng"
+msgstr "cố dùng biến vô hướng như là một mảng"
#: debug.c:1847
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Điểm theo dõi %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n"
#: debug.c:1858
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trình bày %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n"
#: debug.c:1891
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " tại tập tin “%s”, dòng %d\n"
#: debug.c:1912
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
-msgstr ""
+msgstr " tại “%s”:%d"
#: debug.c:1928 debug.c:1991
#, c-format
msgid "#%ld\tin "
-msgstr ""
+msgstr "#%ld\ttrong "
#: debug.c:1965
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nhiều khung stack theo sau...\n"
#: debug.c:2008
-#, fuzzy
msgid "invalid frame number"
-msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ"
+msgstr "số khung không hợp lệ"
#: debug.c:2180
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d"
#: debug.c:2187
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đặt tại %s:%d"
#: debug.c:2194
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d"
#: debug.c:2201
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt), đồng thời được đặt tại %s:%d"
#: debug.c:2218
#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d\n"
#: debug.c:2320
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong tập tin “%s”\n"
#: debug.c:2349 debug.c:2472 debug.c:3330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "số dòng %d trong tập tin “%s” nằm ngoài phạm vi"
#: debug.c:2353
#, c-format
msgid "Can't find rule!!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy quy tắc!!!\n"
#: debug.c:2355
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đặt điểm ngắt tại “%s”:%d\n"
#: debug.c:2367
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong hàm “%s”\n"
#: debug.c:2383
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d là vô điều kiện\n"
#: debug.c:2488 debug.c:2510
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
-msgstr ""
+msgstr "Xóa điểm dừng %d"
#: debug.c:2494
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không có điểm ngắt tại điểm vào của hàm “%s”\n"
#: debug.c:2521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin nhập « %s »: %s"
+msgstr "Không có điểm ngắt tại tập tin “%s”, dòng #%d\n"
#: debug.c:2576 debug.c:2617 debug.c:2637 debug.c:2680
msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ"
#: debug.c:2592
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
-msgstr ""
+msgstr "Xóa tất cả các điểm ngắt? (c hay k) "
#: debug.c:2593 debug.c:2903 debug.c:2956
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "c"
#: debug.c:2642
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm giao chéo của điểm ngắt %d.\n"
#: debug.c:2646
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n"
#: debug.c:2763
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n"
#: debug.c:2888
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi động lại bộ gỡ lỗi"
#: debug.c:2902
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "Chương trình đang chạy. Khởi động từ đầu (c/không)?"
#: debug.c:2906
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chương trình không khởi động lại\n"
#: debug.c:2916
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi: không thể khởi động lại, thao tác không được cho phép\n"
#: debug.c:2922
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi (%s): không thể khởi động lại, bỏ qua các lệnh còn lại\n"
#: debug.c:2930
#, c-format
msgid "Starting program: \n"
-msgstr ""
+msgstr "Đang khởi động chương trình:\n"
#: debug.c:2939
#, c-format
msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chương trình %s được thoát ra với mã thoát là: %d\n"
#: debug.c:2955
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "Chương trình này đang chạy. Vẫn thoát (c/không)?"
#: debug.c:2990
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không dừng tại bất ký điểm ngắt nào; đối số bị bỏ qua.\n"
#: debug.c:2995
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d."
-msgstr ""
+msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ %d."
#: debug.c:3000
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm ngắt xuyên chéo %d kế tiếp.\n"
#: debug.c:3187
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "“finish” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n"
#: debug.c:3192
#, c-format
msgid "Run till return from "
-msgstr ""
+msgstr "Chạy cho đến khi có trả về từ đó"
#: debug.c:3235
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "“return” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n"
#: debug.c:3349
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy vị trí đã cho trong hàm “%s”\n"
#: debug.c:3357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
-msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'"
+msgstr "dòng nguồn không hợp lệ %d trong tập tin “%s”"
#: debug.c:3372
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tìm thấy vị trí %d được chỉ ra trong tập tin “%s”\n"
#: debug.c:3404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "element not in array\n"
-msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »"
+msgstr "phần tử không trong mảng\n"
#: debug.c:3404
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
-msgstr ""
+msgstr "biến chưa định kiểu\n"
#: debug.c:3446
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dừng trong %s ...\n"
#: debug.c:3523
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "“finish” không có nghĩa với lệnh nhảy non-local “%s”\n"
#: debug.c:3530
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "“until” không có nghĩa với cú nhảy non-local “%s”\n"
#: debug.c:4165
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
+msgstr "\t------Nhấn [Enter] để tiếp tục hay “q” [Enter] để thoát------"
#: debug.c:4166
msgid "q"
-msgstr ""
+msgstr "t"
#: debug.c:4986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
-msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »"
+msgstr "[”%s”] không trong mảng “%s”"
#: debug.c:5192
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr "gửi kết xuất ra stdout\n"
#: debug.c:5232
msgid "invalid number"
-msgstr ""
+msgstr "số không hợp lệ"
#: debug.c:5366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "`exit' (thoát) không thể được gọi trong ngữ cảnh hiện hành"
+msgstr "“%s” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua"
#: debug.c:5374
-#, fuzzy
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "`exit' (thoát) không thể được gọi trong ngữ cảnh hiện hành"
+msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua"
#: debug.c:5575
#, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
-msgstr ""
+msgstr "Không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện thời"
#: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103
#: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1192
msgid "unbalanced ["
-msgstr ""
+msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở ["
#: dfa.c:1052
-#, fuzzy
msgid "invalid character class"
-msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
+msgstr "sai lớp ký tự"
#: dfa.c:1229
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
-msgstr ""
+msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:dấu_cách:]], không phải [:dấu_cách:]"
#: dfa.c:1281
msgid "unfinished \\ escape"
-msgstr ""
+msgstr "chưa kết thúc dãy thoát \\"
#: dfa.c:1428 regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"
+msgstr "Nội dụng “\\{\\}” không hợp lệ"
#: dfa.c:1431 regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
@@ -1810,15 +1752,15 @@ msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
#: dfa.c:1816
msgid "unbalanced ("
-msgstr ""
+msgstr "mất cân xứng ("
#: dfa.c:1943
msgid "no syntax specified"
-msgstr ""
+msgstr "chưa chỉ rõ cú pháp"
#: dfa.c:1951
msgid "unbalanced )"
-msgstr ""
+msgstr "mất cân xứng )"
#: eval.c:394
#, c-format
@@ -1837,7 +1779,7 @@ msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khoá"
#: eval.c:471
msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "tràn bộ đệm trong « genflags2str » (tạo ra cờ đến chuỗi)"
+msgstr "tràn bộ đệm trong “genflags2str” (tạo ra cờ đến chuỗi)"
#: eval.c:674
#, c-format
@@ -1852,35 +1794,35 @@ msgstr ""
#: eval.c:703
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "« IGNORECASE » (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng gawk"
+msgstr "“IGNORECASE” (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng gawk"
#: eval.c:735
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "« BINMODE » (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk"
+msgstr "“BINMODE” (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk"
#: eval.c:793
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) « %s » không hợp lệ nên thấy là 3"
+msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) “%s” không hợp lệ nên thấy là 3"
#: eval.c:884
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "đặc tả « %sFMT » sai « %s »"
+msgstr "đặc tả “%sFMT” sai “%s”"
#: eval.c:968
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "đang tắt « --lint » do việc gán cho « LINT »"
+msgstr "đang tắt “--lint” do việc gán cho “LINT”"
#: eval.c:1146
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi « %s »"
+msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi “%s”"
#: eval.c:1147
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi « %s »"
+msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi “%s”"
#: eval.c:1165
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
@@ -1898,540 +1840,490 @@ msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld"
#: eval.c:1184
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo « $%ld »"
+msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%ld”"
#: eval.c:1271
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "hàm « %s » được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố"
+msgstr "hàm “%s” được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố"
#: eval.c:1466
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: không mong đợi kiểu `%s'"
+msgstr "unwind_stack: không mong đợi kiểu “%s”"
#: eval.c:1562
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "cố gắng chia cho số không trong « /= »"
+msgstr "cố gắng chia cho số không trong “/=”"
#: eval.c:1569
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %%= »"
+msgstr "cố gắng chia cho số không trong “%%=”"
#: ext.c:89 ext.c:171
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
msgstr "phần mở rộng không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
#: ext.c:92
-#, fuzzy
msgid "-l / @load are gawk extensions"
-msgstr "@include là phần mở rộng của gawk"
+msgstr "-l / @load là một phần mở rộng gawk"
#: ext.c:95 ext.c:177
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: nhận được NULL lib_name"
#: ext.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
-msgstr "nghiêm trọng: phần mở rộng: không thể mở `%s' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: không thể mở thư viện “%s” (%s)\n"
#: ext.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không thể định "
-"nghĩa `plugin_is_GPL_compatible' (tương thích cắm là dùng GPL) (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
#: ext.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không thể gọi hàm « "
-"%s » (%s)\n"
+msgstr "load_ext: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)\n"
#: ext.c:114
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: thư viện “%s” thủ tục khởi tạo “%s” gặp lỗi\n"
#: ext.c:174
msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "« extension » là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "“extension” là một phần mở rộng gawk"
#: ext.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-msgstr "nghiêm trọng: phần mở rộng: không thể mở `%s' (%s)\n"
+msgstr "phần mở rộng: không thể mở thư viện “%s” (%s)"
#: ext.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không thể định "
-"nghĩa `plugin_is_GPL_compatible' (tương thích cắm là dùng GPL) (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
#: ext.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không thể gọi hàm « "
-"%s » (%s)\n"
+msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)"
#: ext.c:221
-#, fuzzy
msgid "make_builtin: missing function name"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) tên hàm còn thiếu"
+msgstr "make_builtin: thiếu tên hàm"
#: ext.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại hàm « %s »"
+msgstr "make_builtin: không thể định nghĩa lại hàm “%s”"
#: ext.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm « %s » đã được xác định"
+msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa rồi"
#: ext.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
-msgstr "tên hàm « %s » đã được xác định trước"
+msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây rồi"
#: ext.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk « %s » như là "
-"tên hàm"
+msgstr "make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong gawk"
#: ext.c:251 ext.c:304
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm `%s'"
+msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm “%s”"
#: ext.c:278
-#, fuzzy
msgid "extension: missing function name"
msgstr "extension: (phần mở rộng) tên hàm còn thiếu"
#: ext.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm « %c » nằm trong tên hàm « %s »"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm “%c” nằm trong tên hàm “%s”"
#: ext.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại hàm « %s »"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại hàm “%s”"
#: ext.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm « %s » đã được xác định"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm “%s” đã được xác định"
#: ext.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "tên hàm « %s » trước đây đã được định nghĩa rồi"
+msgstr "tên hàm “%s” đã được xác định trước"
#: ext.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk « %s » như là "
-"tên hàm"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là tên hàm"
#: ext.c:374
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "hàm « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa"
+msgstr "hàm “%s” được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa"
#: ext.c:377
#, c-format
msgid "function `%s': missing argument #%d"
-msgstr "hàm « %s » còn thiếu đối số thứ %d"
+msgstr "hàm “%s”: thiếu đối số #%d"
#: ext.c:394
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "hàm « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng điều vô hướng như là mảng"
+msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng kiểu vô hướng như là mảng"
#: ext.c:398
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "hàm « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là điều vô hướng"
+msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là kiểu vô hướng"
#: ext.c:412
msgid "dynamic loading of library not supported"
-msgstr ""
+msgstr "tải động của thư viện không được hỗ trợ"
#: extension/filefuncs.c:97
-#, fuzzy
msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "chdir: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 1"
#: extension/filefuncs.c:343
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "stat: không thể đọc liên kết mềm “%s”"
#: extension/filefuncs.c:376
-#, fuzzy
msgid "stat: called with wrong number of arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "stat: được gọi với số lượng đối số không đúng"
#: extension/filefuncs.c:383
-#, fuzzy
msgid "stat: bad parameters"
-msgstr "%s: là tham số\n"
+msgstr "stat: các đối số sai"
#: extension/filefuncs.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fts init: could not create variable %s"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"
+msgstr "khởi tạo fts: không thể tạo biến %s"
#: extension/filefuncs.c:460
msgid "fill_stat_element: could not create array"
-msgstr ""
+msgstr "fill_stat_element: không thể tạo mảng"
#: extension/filefuncs.c:469
msgid "fill_stat_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_stat_element: không thể đặt phần tử"
#: extension/filefuncs.c:484
-#, fuzzy
msgid "fill_path_element: could not set element"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"
+msgstr "fill_path_element: không thể đặt phần tử"
#: extension/filefuncs.c:500
msgid "fill_error_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_error_element: không thể đặt phần tử"
#: extension/filefuncs.c:547 extension/filefuncs.c:594
msgid "fts-process: could not create array"
-msgstr ""
+msgstr "fts-process: không thể tạo mảng"
#: extension/filefuncs.c:557 extension/filefuncs.c:604
#: extension/filefuncs.c:622
-#, fuzzy
msgid "fts-process: could not set element"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"
+msgstr "fts-process: không thể đặt phần tử"
#: extension/filefuncs.c:671
-#, fuzzy
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "fts: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 3"
#: extension/filefuncs.c:674
-#, fuzzy
msgid "fts: bad first parameter"
-msgstr "%s: là tham số\n"
+msgstr "fts: đối số đầu tiên sai"
#: extension/filefuncs.c:680
-#, fuzzy
msgid "fts: bad second parameter"
-msgstr "%s: là tham số\n"
+msgstr "fts: đối số thứ hai sai"
#: extension/filefuncs.c:686
-#, fuzzy
msgid "fts: bad third parameter"
-msgstr "%s: là tham số\n"
+msgstr "fts: đối số thứ ba sai"
#: extension/filefuncs.c:693
-#, fuzzy
msgid "fts: could not flatten array\n"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
+msgstr "fts: không thể làm phẳng mảng\n"
#: extension/filefuncs.c:711
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
+msgstr "fts: bỏ qua cờ FTS_NOSTAT vụng trộm. nyah, nyah, nyah."
#: extension/filefuncs.c:728
msgid "fts: clear_array() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "fts: clear_array() gặp lỗi\n"
#: extension/fnmatch.c:98
-#, fuzzy
msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "fnmatch: được gọi với ít hơn ba đối số"
#: extension/fnmatch.c:101
-#, fuzzy
msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "fnmatch: được gọi với nhiều hơn ba đối số"
#: extension/fnmatch.c:104
-#, fuzzy
msgid "fnmatch: could not get first argument"
-msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi"
+msgstr "fnmatch: không lấy được đối số đầu tiên"
#: extension/fnmatch.c:109
-#, fuzzy
msgid "fnmatch: could not get second argument"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"
+msgstr "fnmatch: không lấy được đối số thứ hai"
#: extension/fnmatch.c:114
msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch: không thể lấy tham số thứ ba"
#: extension/fnmatch.c:127
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch không được hỗ trợ trên hệ thống này\n"
#: extension/fnmatch.c:159
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
+msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể thêm biến FNM_NOMATCH"
#: extension/fnmatch.c:169
#, c-format
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: không thể đặt phần tử mảng %s"
#: extension/fnmatch.c:179
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
-msgstr ""
+msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể cài đặt mảng FNM"
#: extension/fork.c:81
-#, fuzzy
msgid "fork: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "fork: được gọi với quá nhiều đối số"
#: extension/fork.c:94
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
-msgstr ""
+msgstr "fork: PROCINFO không phải là mảng!"
#: extension/fork.c:118
-#, fuzzy
msgid "waitpid: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "waitpid: được gọi với quá nhiều đối số"
#: extension/fork.c:126
-#, fuzzy
msgid "wait: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "wait: được gọi mà không truyền đối số"
#: extension/fork.c:143
-#, fuzzy
msgid "wait: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "wait: được gọi với quá nhiều đối số"
#: extension/inplace.c:110
msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: sửa in-place đã sẵn được kích hoạt rồi"
#: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187
#, c-format
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: cần 2 đối số như lại được gọi với %d"
#: extension/inplace.c:116
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: không thể lấy đối số thứ nhất như là tên tập tin"
#: extension/inplace.c:124
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: tắt sửa chữa in-place cho TÊN-TẬP-TIN không hợp lệ “%s”"
#: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "nghiêm trọng: phần mở rộng: không thể mở `%s' (%s)\n"
+msgstr "inplace_begin: Không thể lấy trạng thái của “%s” (%s)"
#: extension/inplace.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
+msgstr "inplace_begin: “%s” không phải là tập tin thường"
#: extension/inplace.c:149
#, c-format
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: mkstemp(“%s”) gặp lỗi (%s)"
#: extension/inplace.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"
+msgstr "inplace_begin: chmod gặp lỗi (%s)"
#: extension/inplace.c:165
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: dup(stdout) gặp lỗi (%s)"
#: extension/inplace.c:168
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)"
#: extension/inplace.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"
+msgstr "inplace_begin: close(%d) gặp lỗi (%s)"
#: extension/inplace.c:190
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: không thể lấy lại đối số thứ nhất như là một tên tập tin"
#: extension/inplace.c:197
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: việc sửa in-place không được kích hoạt"
#: extension/inplace.c:203
#, c-format
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)"
#: extension/inplace.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"
+msgstr "inplace_end: close(%d) gặp lỗi (%s)"
#: extension/inplace.c:210
#, c-format
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) gặp lỗi (%s)"
#: extension/inplace.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn « %s » (%s)"
+msgstr "inplace_end: link(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)"
#: extension/inplace.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng fd %d (« %s ») (%s)"
+msgstr "inplace_end: rename(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)"
#: extension/ordchr.c:69
-#, fuzzy
msgid "ord: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "ord: được gọi với quá nhiều đối số"
#: extension/ordchr.c:75
-#, fuzzy
msgid "ord: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "ord: được gọi mà không có đối số"
#: extension/ordchr.c:77
-#, fuzzy
msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "ord: được gọi với đối số không thích hợp"
#: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
msgid "chr: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "chr: được gọi với quá nhiều đối số"
#: extension/ordchr.c:109
-#, fuzzy
msgid "chr: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "chr: được gọi mà không có đối số"
#: extension/ordchr.c:111
-#, fuzzy
msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "chr: được gọi với đối số không thích hợp"
#: extension/readdir.c:203
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir gặp lỗi: %s"
#: extension/readfile.c:84
-#, fuzzy
msgid "readfile: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "readfile: được gọi với quá nhiều đối số"
#: extension/readfile.c:118
-#, fuzzy
msgid "readfile: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "readfile: được gọi mà không có đối số"
#: extension/rwarray.c:120
-#, fuzzy
msgid "writea: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "writea: được gọi với quá nhiều đối số"
#: extension/rwarray.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "do_writea: đối số 0 không phải là một chuỗi\n"
#: extension/rwarray.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư không phải là mảng"
+msgstr "do_writea: đối số 1 không phải là một mảng\n"
#: extension/rwarray.c:180
#, c-format
msgid "write_array: could not flatten array\n"
-msgstr ""
+msgstr "write_array: không thể làm phẳng mảng\n"
#: extension/rwarray.c:194
#, c-format
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
-msgstr ""
+msgstr "write_array: không thể giải phóng mảng được làm phẳng\n"
#: extension/rwarray.c:276
-#, fuzzy
msgid "reada: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "reada: được gọi với quá nhiều đối số"
#: extension/rwarray.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "do_reada: đối số 0 không phải là một chuỗi\n"
#: extension/rwarray.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
+msgstr "do_reada: đối số 1 không phải là một mảng\n"
#: extension/rwarray.c:333
#, c-format
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "do_reada: clear_array gặp lỗi\n"
#: extension/rwarray.c:370
#, c-format
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "read_array: set_array_element gặp lỗi\n"
#: extension/time.c:81
-#, fuzzy
msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
-msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi"
+msgstr "gettimeofday: đang lờ đi các đối số"
#: extension/time.c:112
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "gettimeofday: không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: extension/time.c:133
-#, fuzzy
msgid "sleep: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "sleep: được gọi với quá nhiều đối số"
#: extension/time.c:136
-#, fuzzy
msgid "sleep: missing required numeric argument"
-msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số"
+msgstr "sleep: thiếu đối số dạng số cần thiết"
#: extension/time.c:142
-#, fuzzy
msgid "sleep: argument is negative"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "sleep: đối số âm"
#: extension/time.c:176
msgid "sleep: not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "sleep: không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: field.c:339
msgid "NF set to negative value"
-msgstr "« NF » được đặt thành giá trị âm"
+msgstr "“NF” được đặt thành giá trị âm"
#: field.c:964 field.c:971 field.c:975
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2447,26 +2339,19 @@ msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
#: field.c:986
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và "
-"thứ tư"
+msgstr "split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và thứ tư"
#: field.c:991
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham "
-"số thứ tư"
+msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư"
#: field.c:994
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số "
-"thứ hai"
+msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai"
#: field.c:1023
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr ""
-"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
+msgstr "split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
#: field.c:1063
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2482,143 +2367,136 @@ msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng"
#: field.c:1078
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả "
-"hai đối số thứ hai và thứ tư"
+msgstr "patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả hai đối số thứ hai và thứ tư"
#: field.c:1083
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
-"thứ hai cho tham số thứ tư"
+msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư"
#: field.c:1086
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
-"thứ tư cho tham số thứ hai"
+msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai"
#: field.c:1124
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "« FIELDWIDTHS » (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk"
+msgstr "“FIELDWIDTHS” (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk"
#: field.c:1188
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần « %s »"
+msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần “%s”"
#: field.c:1261
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "chuỗi vô giá trị cho « FS » là phần mở rộng gawk"
+msgstr "chuỗi vô giá trị cho “FS” là phần mở rộng gawk"
#: field.c:1265
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của « FS »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của “FS”"
#: field.c:1384
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "`FPAT' là phần mở rộng của gawk"
+msgstr "“FPAT” là phần mở rộng của gawk"
#: gawkapi.c:146
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
-msgstr ""
+msgstr "awk_value_to_node: retval nhận được là null"
#: gawkapi.c:384
msgid "node_to_awk_value: received null node"
-msgstr ""
+msgstr "node_to_awk_value: nút nhận được là null"
#: gawkapi.c:387
msgid "node_to_awk_value: received null val"
-msgstr ""
+msgstr "node_to_awk_value: biến nhận được là null"
#: gawkapi.c:808
-#, fuzzy
msgid "remove_element: received null array"
-msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối số"
+msgstr "remove_element: mảng nhận được là null"
#: gawkapi.c:811
msgid "remove_element: received null subscript"
-msgstr ""
+msgstr "remove_element: nhận được là null"
#: gawkapi.c:943
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi chỉ số %d\n"
#: gawkapi.c:948
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi giá trị %d\n"
#: getopt.c:603 getopt.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
#: getopt.c:678 getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
#: getopt.c:691 getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
#: getopt.c:739 getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
#: getopt.c:796 getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
#: getopt.c:807 getopt.c:810
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
#: getopt.c:859 getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
#: getopt.c:915 getopt.c:932 getopt.c:1142 getopt.c:1160
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
#: getopt.c:988 getopt.c:1004
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn mơ hồ\n"
#: getopt.c:1028 getopt.c:1046
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
#: getopt.c:1067 getopt.c:1085
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
#: io.c:347
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "tham số dòng lệnh `%s' là một thư mục: đã bị bỏ qua"
+msgstr "tham số dòng lệnh “%s” là một thư mục: đã bị bỏ qua"
#: io.c:350 io.c:463
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "không mở được tập tin « %s » để đọc (%s)"
+msgstr "không mở được tập tin “%s” để đọc (%s)"
#: io.c:590
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng fd %d (« %s ») (%s)"
+msgstr "lỗi đóng fd %d (“%s”) (%s)"
#: io.c:666
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2627,61 +2505,56 @@ msgstr "chuyển hướng không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
#: io.c:700
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng « %s » chỉ có giá trị thuộc số"
+msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng “%s” chỉ có giá trị thuộc số"
#: io.c:706
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng « %s » có giá trị chuỗi vô giá trị"
+msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chuỗi vô giá trị"
#: io.c:711
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"tên tập tin « %s » cho điều chuyển hướng « %s » có lẽ là kết quả của biểu "
-"thức luận lý"
+msgstr "tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức luận lý"
#: io.c:754
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "không cần hợp « > » và « >> » cho tập tin « %.*s »"
+msgstr "không cần hợp “>” và “>>” cho tập tin “%.*s”"
#: io.c:808
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để xuất (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để xuất (%s)"
#: io.c:818
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để nhập (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để nhập (%s)"
#: io.c:849
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều “%s” để nhập/xuất (%s)"
#: io.c:932
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)"
+msgstr "không thể chuyển hướng từ “%s” (%s)"
#: io.c:935
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "không thể chuyển hướng đến « %s » (%s)"
+msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)"
#: io.c:986
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng "
-"điều mô tả tập tin"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng điều mô tả tập tin"
#: io.c:1002
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi đóng « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi đóng “%s” (%s)"
#: io.c:1010
msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2689,60 +2562,56 @@ msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập được mở"
#: io.c:1032
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là « to » (đến) hay « from » (từ)"
+msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay “from” (từ)"
#: io.c:1049
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: (đóng) « %.*s » không phải là tập tin được mở, ống dẫn hay tiến trình "
-"với nhau"
+msgstr "close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã được mở"
#: io.c:1054
msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "việc đóng điều chuyển hướng chưa mở"
+msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở"
#: io.c:1151
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: (đóng) điều chuyển hướng « %s » không được mở bởi « |& » nên đối số "
-"thứ hai bị bỏ qua"
+msgstr "close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua"
#: io.c:1168
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn « %s » (%s)"
+msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn “%s” (%s)"
#: io.c:1171
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin « %s » (%s)"
+msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin “%s” (%s)"
#: io.c:1191
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "không có việc đóng dứt khoát ổ cắm « %s » được cung cấp"
+msgstr "không cung cấp lệnh đóng ổ cắm “%s” rõ ràng"
#: io.c:1194
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "không có việc đóng dứt khoát đồng tiến trình « %s » được cung cấp"
+msgstr "không cung cấp lệnh đóng đồng tiến trình “%s” rõ ràng"
#: io.c:1197
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "không có việc đóng dứt khoát ống dẫn « %s » được cung cấp"
+msgstr "không cung cấp lệnh đóng đường ống dẫn lệnh “%s” rõ ràng"
#: io.c:1200
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "không có việc đóng dứt khoát tập tin « %s » được cung cấp"
+msgstr "không cung cấp lệnh đóng tập tin “%s” rõ ràng"
#: io.c:1228 io.c:1283 main.c:842 main.c:879
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xụất chuẩn (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi đầu ra tiêu chuẩn (%s)"
#: io.c:1232 io.c:1288
#, c-format
@@ -2752,22 +2621,22 @@ msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)"
#: io.c:1240
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn “%s” (%s)"
#: io.c:1243
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn đồng tiến trình đến « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn đồng tiến trình đến “%s” (%s)"
#: io.c:1246
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi xoá sạch tập tin « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi xoá sạch tập tin “%s” (%s)"
#: io.c:1360
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong « /inet »"
+msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong “/inet”"
#: io.c:1378
#, c-format
@@ -2777,21 +2646,20 @@ msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) không phải hợp lệ"
#: io.c:1530
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"trong tên tập tin đặc biệt « %s » không cung cấp giao thức (đã biết) nào"
+msgstr "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào"
#: io.c:1544
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "tên tập tin đặc biệt « %s » chưa xong"
+msgstr "tên tập tin đặc biệt “%s” chưa xong"
#: io.c:1561
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "phải cung cấp một tên máy từ xa cho </inet>"
+msgstr "phải cung cấp một tên máy chủ cho </inet>"
#: io.c:1579
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-msgstr "phải cung cấp một cổng từ xa cho </inet>"
+msgstr "phải cung cấp một cổng máy chủ cho </inet>"
#: io.c:1625
msgid "TCP/IP communications are not supported"
@@ -2800,7 +2668,7 @@ msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ"
#: io.c:1800
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "không mở được « %s », chế độ « %s »"
+msgstr "không mở được “%s”, chế độ “%s”"
#: io.c:1850
#, c-format
@@ -2815,9 +2683,7 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (%s)"
#: io.c:1855
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị xuất chuẩn trong điều con "
-"(nhân đôi: %s)"
+msgstr "gặp lỗi khi di chuyển pty phụ thuộc đến thiết bị xuất chuẩn trong con (trùng: %s)"
#: io.c:1857 io.c:2033
#, c-format
@@ -2827,105 +2693,96 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)"
#: io.c:1860
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con "
-"(nhân đôi: %s)"
+msgstr "lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con (nhân đôi: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1883
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) phụ (%s)"
+msgstr "đóng pty phụ thuộc gặp lỗi (%s)"
#: io.c:1969 io.c:2031 io.c:2175 io.c:2201
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) "
-"(nhân đôi)"
+msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup (nhân đôi): %s)"
#: io.c:1976 io.c:2036
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) "
-"(nhân đôi)"
+msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup (nhân đôi): %s)"
#: io.c:1996 io.c:2191
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "lỗi phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ\n"
+msgstr "phục hồi đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp lỗi\n"
#: io.c:2004
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "lỗi phục hồi thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình mẹ\n"
+msgstr "phục hồi đầu vào tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp lỗi\n"
#: io.c:2039 io.c:2203 io.c:2217
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng ống dẫn (%s)"
+msgstr "đóng ống dẫn gặp lỗi (%s)"
#: io.c:2093
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "« |& » không được hỗ trợ"
+msgstr "“|&” không được hỗ trợ"
#: io.c:2160
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” (%s)"
#: io.c:2211
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "không thể tạo tiến trình con cho « %s » (fork: %s)"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con cho “%s” (fork: %s)"
#: io.c:2671
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL"
#: io.c:2699
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt trước đó “%s”"
#: io.c:2706
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"
#: io.c:2726
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL"
#: io.c:2754
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”"
#: io.c:2761
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "bộ bao kết xuất “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"
#: io.c:2782
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL"
#: io.c:2811
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt trước đó “%s”"
#: io.c:2820
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"
#: io.c:2927
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng"
+msgstr "tập tin dữ liệu “%s” là rỗng"
#: io.c:2969 io.c:2977
msgid "could not allocate more input memory"
@@ -2933,7 +2790,7 @@ msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm nữa"
#: io.c:3543
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "giá trị đa ký tự của « RS » là phần mở rộng gawk"
+msgstr "giá trị đa ký tự của “RS” là phần mở rộng gawk"
#: io.c:3632
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2941,43 +2798,38 @@ msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ"
#: main.c:388
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "đối số rỗng cho tuỳ chọn `-e/--source' bị bỏ qua"
+msgstr "đối số rỗng cho tuỳ chọn “-e/--source” bị bỏ qua"
#: main.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không được nhận diện nên bị bỏ qua\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không được nhận diện nên bị bỏ qua\n"
#: main.c:524
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số “-- %c”\n"
#: main.c:545
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"biến môi trường « POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật "
-"tùy chọn « --posix »"
+msgstr "biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật tùy chọn “--posix”"
#: main.c:551
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)"
+msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truyền thống)"
#: main.c:562
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix »/« --traditional » (truyền thống) có quyền cao hơn « --non-"
-"decimal-data » (dữ liệu khác thập phân)"
+msgstr "“--posix”/“--traditional” (truyền thống) có quyền cao hơn “--non-decimal-data” (dữ liệu khác thập phân)"
#: main.c:566
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "việc chạy %s với tư cách « setuid root » có thể rủi rỏ bảo mật"
+msgstr "việc chạy %s với tư cách “setuid root” có thể rủi rỏ bảo mật"
#: main.c:571
-#, fuzzy
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
-msgstr "`--posix' đè lên `--binary'"
+msgstr "“--posix” đè lên “--characters-as-bytes”"
#: main.c:630
#, c-format
@@ -3001,20 +2853,16 @@ msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả !"
#: main.c:779
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] "
-"tập_tin ...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] tập_tin ...\n"
#: main.c:781
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c "
-"tập_tin ...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin ...\n"
#: main.c:786
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\tTùy chọn dài GNU: (theo tiêu chuẩn)\n"
+msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\tTùy chọn dài GNU: (tiêu chuẩn)\n"
#: main.c:787
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
@@ -3022,7 +2870,7 @@ msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--file=tập_tin_chương_trình\n"
#: main.c:788
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=điều phân cách trường\n"
+msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=ký hiệu phân cách trường\n"
#: main.c:789
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
@@ -3032,7 +2880,7 @@ msgstr ""
#: main.c:790
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (phần mở rộng)\n"
+msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (mở rộng)\n"
#: main.c:791
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
@@ -3051,13 +2899,12 @@ msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[tệp_tin]\t\t--dump-variables[=tệp_tin]\n"
#: main.c:795
-#, fuzzy
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
-msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
+msgstr "\t-D[tập_tin]\t\t--debug[=tập_tin]\n"
#: main.c:796
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
+msgstr "\t-e “program-text”\t--source=”program-text”\n"
#: main.c:797
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
@@ -3073,11 +2920,11 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:800
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-i includefile\t\t--include=tập-tin-bao-gồm\n"
#: main.c:801
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-l library\t\t--load=thư-viện\n"
#: main.c:802
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
@@ -3088,18 +2935,16 @@ msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
#: main.c:804
-#, fuzzy
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
+msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
#: main.c:805
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
#: main.c:806
-#, fuzzy
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
-msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
+msgstr "\t-o[tập_tin]\t\t--pretty-print[=tập_tin]\n"
#: main.c:807
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
@@ -3152,9 +2997,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Để thông báo lỗi, xem nút « Bugs » (lỗi) trong tập tin\n"
-"thông tin « gawk.info » mà nằm trong phần\n"
-"« Reporting Problems and Bugs » (thông báo vấn đề và lỗi)\n"
+"Để thông báo lỗi, xem nút “Bugs” (lỗi) trong tập tin\n"
+"thông tin “gawk.info” mà nằm trong phần\n"
+"“Reporting Problems and Bugs” (thông báo vấn đề và lỗi)\n"
"trong bản in.\n"
"\n"
@@ -3174,9 +3019,9 @@ msgid ""
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
-"Thí dụ :\n"
-"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"Ví dụ :\n"
+"\tgawk “{ sum += $1 }; END { print sum }” file\n"
+"\tgawk -F: “{ print $1 }” /etc/passwd\n"
#: main.c:855
#, c-format
@@ -3191,10 +3036,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tác quyền © năm 1989, 1991-%d của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
"\n"
-"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
-"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
"\n"
#: main.c:863
@@ -3216,13 +3058,12 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Bện nên đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU\n"
-"cùng với chương trình này. Không thì xem địa chỉ « http://www.gnu.org/"
-"licenses/ ».\n"
+"Bạn nên nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương\n"
+"trình này. Nếu chưa có, bạn lấy về từ “http://www.gnu.org/licenses/”.\n"
#: main.c:904
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) là tab trong awk POSIX"
+msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) vào tab trong awk POSIX"
#: main.c:1176
#, c-format
@@ -3235,28 +3076,28 @@ msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: đối số « %s » đối với « -v » không phải có dạng « biến=giá_trị »\n"
+"%s: đối số “%s” đối với “-v” không có dạng “biến=giá_trị”\n"
"\n"
#: main.c:1300
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
+msgstr "“%s” không phải là tên biến hợp lệ"
#: main.c:1303
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến; đang tìm tập tin « %s=%s »"
+msgstr "“%s” không phải là tên biến; đang tìm tập tin “%s=%s”"
#: main.c:1307
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk « %s » như là tên biến"
+msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk “%s” như là tên biến"
#: main.c:1312
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "không thể dùng hàm « %s » như là tên biến"
+msgstr "không thể dùng hàm “%s” như là tên biến"
#: main.c:1365
msgid "floating point exception"
@@ -3277,66 +3118,62 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ : tràn đống"
#: main.c:1458
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "không có fd (chỉ thị tập tin?) %d đã mở trước"
+msgstr "không có fd (bộ mô tả tập tin) %d đã mở trước"
#: main.c:1465
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "không thể mở sẵn « /dev/null » cho fd %d"
+msgstr "không thể mở trước “/dev/null” cho fd %d"
#: mpfr.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
-msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) « %s » không hợp lệ nên thấy là 3"
+msgstr "giá trị PREC “%.*s” là không hợp lệ"
#: mpfr.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) « %s » không hợp lệ nên thấy là 3"
+msgstr "giá trị RNDMODE “%.*s” là không hợp lệ"
#: mpfr.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
-msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số"
+msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số"
#: mpfr.c:800
-#, fuzzy
msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "compl(%Rg): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
#: mpfr.c:804
-#, fuzzy
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén ngắn"
+msgstr "compl(%Rg): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
#: mpfr.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "cmpl(%Zd): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
#: mpfr.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
-msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số"
+msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số #%d"
#: mpfr.c:845
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
+msgstr "%s: đối số #%d có giá trị không hợp lệ %Rg, dùng 0"
#: mpfr.c:857
-#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "%s: đối số #%d giá trị âm %Rg sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
#: mpfr.c:863
-#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
+msgstr "%s: đối số #%d giá trị phần phân số %Rg sẽ bị cắt cụt"
#: mpfr.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "%s: đối số #%d có giá trị âm %Zd sẽ đưa ra kết quả không như mong muốn"
#: msg.c:61
#, c-format
@@ -3350,54 +3187,44 @@ msgstr "gặp xuyệc ngoặc tại kết thúc của chuỗi"
#: node.c:500
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát « \\%c »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát “\\%c”"
#: node.c:551
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX không cho phép điều thoát « \\x »"
+msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”"
#: node.c:557
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát « \\x »"
+msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát “\\x”"
#: node.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"dây thoát thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc "
-"bằng cách dự định"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "dây thoát thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc bằng cách dự định"
#: node.c:594
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "dây thoát « \\%c » được xử lý như là « %c » chuẩn"
+msgstr "dây thoát “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn"
#: node.c:739
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ "
-"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện): "
-"(fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:70
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "không thể mở « %s » để ghi: %s"
+msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
#: profile.c:72
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3427,9 +3254,8 @@ msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị"
#: profile.c:530
-#, fuzzy
msgid "internal error: builtin with null fname"
-msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị"
+msgstr "lỗi nội bộ: phần dựng sẵn với fname là null"
#: profile.c:942
#, c-format
@@ -3437,6 +3263,8 @@ msgid ""
"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\t# Các phần mở rộng được tải (-l và/hoặc @load)\n"
+"\n"
#: profile.c:965
#, c-format
@@ -3460,14 +3288,12 @@ msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d"
#: re.c:583
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr "dạng thức vùng `[%c-%c]' thì phụ thuộc vị trí"
+msgstr "vùng của dạng thức “[%c-%c]” phụ thuộc vào vị trí"
#: re.c:610
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) `%.*s' hầu như chắc chắn nên là `"
-"[%.*s]'"
+msgstr "thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” hầu như chắc chắn nên là “[%.*s]”"
#: regcomp.c:131
msgid "Success"
@@ -3499,19 +3325,19 @@ msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"
#: regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Chưa khớp « [ » hay « [^ »"
+msgstr "Chưa khớp “[” hay “[^”"
#: regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Chưa khớp « ( » hay « \\( »"
+msgstr "Chưa khớp “(” hay “\\(”"
#: regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Chưa khớp « \\{ »"
+msgstr "Chưa khớp “\\{”"
#: regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ"
+msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ"
#: regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
@@ -3527,7 +3353,7 @@ msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính quy"
#: regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Chưa khớp « ) » hay « \\) »"
+msgstr "Chưa khớp “)” hay “\\)”"
#: regcomp.c:704
msgid "No previous regular expression"
@@ -3535,54 +3361,40 @@ msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước"
#: symbol.c:740
msgid "can not pop main context"
-msgstr ""
+msgstr "không thể pop ngữ cảnh chính"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[s]printf called with no arguments"
-#~ msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array"
+#~ msgstr "cố gắng dùng hàm “%s” như mảng"
-#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-#~ msgstr "tùy chọn « -m[fr] » không thích đang trong gawk"
+#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
+#~ msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi “%s[”%.*s”]”"
-#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-#~ msgstr "cách sử dụng tùy chọn « -m »: « -m[fr] nnn »"
+#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
+#~ msgstr "chữ in dưới mảng “%s” là chuỗi rỗng"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
+#~ msgid "%s: empty (null)\n"
+#~ msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
+#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
+#~ msgstr "%s: rỗng (số không)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Rg, ..): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
+#~ msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Rg, ..): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
+#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
+#~ msgstr "%s: “array_ref” (mảng tham chiếu) đến “%s”\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Zd, ..): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
+#~ msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(.., %Rg): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
+#~ msgstr "“delete array” (xoá mảng) là một phần mở rộng gawk"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(.., %Zd): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+#~ msgid "use of non-array as array"
+#~ msgstr "việc dùng cái khác mảng như là mảng"
#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-#~ msgstr "« %s » là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)"
-
-#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-#~ msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk"
-
-#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
-#~ msgstr "« delete array » (xoá mảng) là một phần mở rộng gawk"
+#~ msgstr "“%s” là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)"
#~ msgid "and: received non-numeric first argument"
#~ msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
@@ -3590,8 +3402,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "and: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#~ msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
+#~ msgid "or: received non-numeric first argument"
+#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
+
+#~ msgid "or: received non-numeric second argument"
+#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
+
+#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
+#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+
+#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
+#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
#~ msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
@@ -3602,35 +3423,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#~ msgid "Operation Not Supported"
-#~ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
-
-#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-#~ msgstr "cố gắng dùng hàm « %s » như mảng"
-
-#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-#~ msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi « %s[\"%.*s\"] »"
-
-#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
-#~ msgstr "chữ in dưới mảng « %s » là chuỗi rỗng"
-
-#~ msgid "%s: empty (null)\n"
-#~ msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n"
-
-#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
-#~ msgstr "%s: rỗng (số không)\n"
-
-#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-#~ msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n"
-
-#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
-#~ msgstr "%s: « array_ref » (mảng tham chiếu) đến « %s »\n"
-
-#~ msgid "use of non-array as array"
-#~ msgstr "việc dùng cái khác mảng như là mảng"
-
#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr "không thể dùng tên hàm « %s » như là biến hay mảng"
+#~ msgstr "không thể dùng tên hàm “%s” như là biến hay mảng"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện"
@@ -3638,142 +3432,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "câu không có tác dụng"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "cho loop: (cho vòng lặp) mảng « %s » đã thay đổi kích thước từ %ld đến "
-#~ "%ld trong khi thực hiện vòng lặp"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld trong khi thực hiện vòng lặp"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-#~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua `%s' không tồn tại"
+#~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn tại"
#~ msgid "function `%s' not defined"
-#~ msgstr "chưa xác định hàm « %s »"
-
-#~ msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-#~ msgstr "`getline' không-gửi-lại không hợp lệ bên trong quy tắc `%s'"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "«nextfile» (tập tin kế tiếp) không thể được gọi từ một quy tắc `%s'"
-
-#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "«next» (kế tiếp) không thể được gọi từ một quy tắc `%s'"
-
-#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-#~ msgstr "Rất tiếc, không biết làm cách nào để phiên dịch được `%s'"
-
-#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-#~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=tệp_tin\n"
-
-#~ msgid "could not find groups: %s"
-#~ msgstr "không tìm thấy nhóm: %s"
-
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "câu có lẽ sẽ không có tác dụng"
-
-#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "POSIX phản đối lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc"
-
-#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
-#~ msgstr "thử chia cho không trong « / »"
-
-#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr ""
-#~ "length: (chiều dài) tham số không có loại thì bị ép buộc thành vô hướng"
-
-#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr ""
-#~ "length: (chiều dài) đối số không có loại thì bị ép buộc thành vô hướng"
-
-#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "không thể mang khả năng « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp"
-
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr ""
-#~ "không thể mang khả năng « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp"
-
-#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt đầu)"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr ""
-#~ "không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt "
-#~ "đầu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: (nối chuỗi) hiệu ứng khác trong một biểu thức nào đó đã "
-#~ "thay đổi độ dài của một biểu thức khác !"
-
-#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
-#~ msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong « tree_eval » (ước lượng cây)"
-
-#~ msgid "\t# -- main --\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# -- main --\n"
-#~ "(chính)\n"
-
-#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr "không cho phép gán cho kết quả của hàm « builtin » (có sẵn)"
-
-#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "kiểu cây không hợp lệ « %s » trong « redirect() »"
-
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "tiếc là ứng dụng khách <inet/raw> chưa sẵn sàng"
-
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có thể dùng </inet/raw> thôi"
-
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "tiếc là trình phục vụ </inet/raw> chưa sẵn sàng"
-
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "tập tin « %s » là thư mục"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "hãy dùng « PROCINFO[\"%s\"] » (thông tin tiến trình) thay cho « %s »"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-#~ msgstr ""
-#~ "hãy dùng « PROCINFO[...] » (thông tin tiến trình) thay cho </dev/user>"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
-
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] giá_trị\n"
-
-#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\ttương thích\n"
-
-#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\ttác quyền ngược\n"
-
-#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\tcách sử dụng\n"
-
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi sang điều lơ lửng"
-
-#~ msgid "# treated internally as `delete'"
-#~ msgstr "# được xử lý nội bộ là « delete » (xoá)"
-
-#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# đây là một hàm mở rộng được nạp động"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
-#~ msgstr "gặp kiểu bất ngờ « %s » trong « prec_level » (cấp nằm trước?)"
-
-#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
-#~ msgstr "Không rõ loại nút %s trong pp_var"
+#~ msgstr "chưa xác định hàm “%s”"