diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2017-01-27 12:12:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2017-01-27 12:12:12 +0200 |
commit | 46a2c1e4abbbb79df33bd9a4b79ea878ea297e48 (patch) | |
tree | c83eb140f531d71655b651ebec7af82659543955 | |
parent | a405df4fd26c1a1428fb3eb9d749c42295256634 (diff) | |
parent | c0c69f02e4d300aebf91516a1a521828f6885b26 (diff) | |
download | egawk-46a2c1e4abbbb79df33bd9a4b79ea878ea297e48.tar.gz egawk-46a2c1e4abbbb79df33bd9a4b79ea878ea297e48.tar.bz2 egawk-46a2c1e4abbbb79df33bd9a4b79ea878ea297e48.zip |
Merge branch 'gawk-4.1-stable'
-rw-r--r-- | ChangeLog | 12 | ||||
-rw-r--r-- | debug.c | 6 | ||||
-rw-r--r-- | doc/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | doc/gawk.info | 4 | ||||
-rw-r--r-- | doc/gawk.texi | 6 | ||||
-rw-r--r-- | doc/gawktexi.in | 6 | ||||
-rw-r--r-- | interpret.h | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 3836 | ||||
-rw-r--r-- | test/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | test/Makefile.am | 5 | ||||
-rw-r--r-- | test/Makefile.in | 10 | ||||
-rw-r--r-- | test/Maketests | 5 | ||||
-rw-r--r-- | test/gensub3.awk | 8 | ||||
-rw-r--r-- | test/gensub3.in | 2 | ||||
-rw-r--r-- | test/gensub3.ok | 1 |
17 files changed, 2708 insertions, 1214 deletions
@@ -1,3 +1,15 @@ +2017-01-27 Andrew J. Schorr <aschorr@telemetry-investments.com> + + * interpret.h [UNFIELD]: Fix condition for assignment from + value with valref == 1. Fixes problems introduced at gawk 4.1.2. + +2017-01-27 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * interpret.h: Updaet copyright year. + * debug.c (do_run): Rework error message to ease translation. + Thanks to Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> and to + Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>. + 2017-01-26 Andrew J. Schorr <aschorr@telemetry-investments.com> * awk.h (enum block_id): Remove BLOCK_INVALID, since it serves no @@ -2962,9 +2962,9 @@ do_run(CMDARG *arg ATTRIBUTE_UNUSED, int cmd ATTRIBUTE_UNUSED) fatal_tag_valid = false; prog_running = false; - fprintf(out_fp, _("Program exited %s with exit value: %d\n"), - (! exiting && exit_val != EXIT_SUCCESS) ? "abnormally" - : "normally", + fprintf(out_fp, (! exiting && exit_val != EXIT_SUCCESS) + ? _("Program exited abnormally with exit value: %d\n") + : _("Program exited normally with exit value: %d\n"), exit_val); need_restart = true; return false; diff --git a/doc/ChangeLog b/doc/ChangeLog index b9530f74..b18bb190 100644 --- a/doc/ChangeLog +++ b/doc/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2017-01-27 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * gawktexi.in: Update UPDATE-MONTH and copyright years. + 2017-01-25 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * gawktexi.in: Comment out stuff about awk.info, since that diff --git a/doc/gawk.info b/doc/gawk.info index d1eccde8..3767e3de 100644 --- a/doc/gawk.info +++ b/doc/gawk.info @@ -1,6 +1,6 @@ This is gawk.info, produced by makeinfo version 6.1 from gawk.texi. -Copyright (C) 1989, 1991, 1992, 1993, 1996-2005, 2007, 2009-2016 +Copyright (C) 1989, 1991, 1992, 1993, 1996-2005, 2007, 2009-2017 Free Software Foundation, Inc. @@ -37,7 +37,7 @@ General Introduction This file documents 'awk', a program that you can use to select particular records in a file and perform operations upon them. - Copyright (C) 1989, 1991, 1992, 1993, 1996-2005, 2007, 2009-2016 + Copyright (C) 1989, 1991, 1992, 1993, 1996-2005, 2007, 2009-2017 Free Software Foundation, Inc. diff --git a/doc/gawk.texi b/doc/gawk.texi index 7acf4bd9..5def1f9b 100644 --- a/doc/gawk.texi +++ b/doc/gawk.texi @@ -56,7 +56,7 @@ @c applies to and all the info about who's publishing this edition @c These apply across the board. -@set UPDATE-MONTH August, 2016 +@set UPDATE-MONTH January, 2017 @set VERSION 4.1 @set PATCHLEVEL 4 @@ -276,13 +276,13 @@ Fax: +1-617-542-2652 Email: <email>gnu@@gnu.org</email> URL: <ulink url="http://www.gnu.org">http://www.gnu.org/</ulink></literallayout> -<literallayout class="normal">Copyright © 1989, 1991, 1992, 1993, 1996–2005, 2007, 2009–2016 +<literallayout class="normal">Copyright © 1989, 1991, 1992, 1993, 1996–2005, 2007, 2009–2017 Free Software Foundation, Inc. All Rights Reserved.</literallayout> @end docbook @ifnotdocbook -Copyright @copyright{} 1989, 1991, 1992, 1993, 1996--2005, 2007, 2009--2016 @* +Copyright @copyright{} 1989, 1991, 1992, 1993, 1996--2005, 2007, 2009--2017 @* Free Software Foundation, Inc. @end ifnotdocbook @sp 2 diff --git a/doc/gawktexi.in b/doc/gawktexi.in index a417332d..1b01c8c6 100644 --- a/doc/gawktexi.in +++ b/doc/gawktexi.in @@ -51,7 +51,7 @@ @c applies to and all the info about who's publishing this edition @c These apply across the board. -@set UPDATE-MONTH August, 2016 +@set UPDATE-MONTH January, 2017 @set VERSION 4.1 @set PATCHLEVEL 4 @@ -271,13 +271,13 @@ Fax: +1-617-542-2652 Email: <email>gnu@@gnu.org</email> URL: <ulink url="http://www.gnu.org">http://www.gnu.org/</ulink></literallayout> -<literallayout class="normal">Copyright © 1989, 1991, 1992, 1993, 1996–2005, 2007, 2009–2016 +<literallayout class="normal">Copyright © 1989, 1991, 1992, 1993, 1996–2005, 2007, 2009–2017 Free Software Foundation, Inc. All Rights Reserved.</literallayout> @end docbook @ifnotdocbook -Copyright @copyright{} 1989, 1991, 1992, 1993, 1996--2005, 2007, 2009--2016 @* +Copyright @copyright{} 1989, 1991, 1992, 1993, 1996--2005, 2007, 2009--2017 @* Free Software Foundation, Inc. @end ifnotdocbook @sp 2 diff --git a/interpret.h b/interpret.h index 9661910a..8c9675bb 100644 --- a/interpret.h +++ b/interpret.h @@ -2,9 +2,9 @@ * interpret.h --- run a list of instructions. */ -/* - * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2015 the Free Software Foundation, Inc. - * +/* + * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2017 the Free Software Foundation, Inc. + * * This file is part of GAWK, the GNU implementation of the * AWK Programming Language. * diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 149526ac..4685f91c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2017-01-27 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * LINGUAS: Updated with pt_BR. + * pt_BR.po: Updated. + 2016-08-25 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * 4.1.4: Release tar ball made. @@ -10,6 +10,7 @@ ja ms nl pl +pt_BR sv vi zh_CN diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c0b1fad0..270345d5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,876 +1,1866 @@ -# gawk pt_BR translation. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Brazilian Portuguese translation for gawk package +# Traduções em português brasileiro para o pacote gawk +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gawk package. # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003. -# +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.2g\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-26 16:18+0300\n" -"Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-17 09:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-26 18:53-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: array.c:103 +#: array.c:259 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" -#: array.c:267 -#, fuzzy +#: array.c:360 msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" +msgstr "tentativa de usar valor escalar como vetor" -#: array.c:270 -#, fuzzy, c-format -msgid "attempt to use function `%s' as an array" -msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" - -#: array.c:273 +#: array.c:362 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "tentativa de usar parâmetro escalar `%s' como vetor" +msgstr "tentativa de usar parâmetro escalar \"%s\" como um vetor" -#: array.c:276 eval.c:2013 -#, fuzzy, c-format +#: array.c:365 +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" +msgstr "tentativa de usar escalar \"%s\" como um vetor" -#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597 -#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385 -#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274 +#: array.c:412 array.c:579 builtin.c:85 builtin.c:1612 builtin.c:1658 +#: builtin.c:1671 builtin.c:2160 builtin.c:2179 eval.c:1149 eval.c:1153 +#: eval.c:1564 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar" +msgstr "tentativa de usar vetor \"%s\" em um contexto escalar" -#: array.c:570 -#, fuzzy, c-format -msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -msgstr "referência a elemento não inicializado `%s[\"%s\"]'" - -#: array.c:576 -#, c-format -msgid "subscript of array `%s' is null string" -msgstr "índice do vetor `%s' é uma string nula" - -#: array.c:684 +#: array.c:586 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: índice `%s' não está no vetor `%s'" +msgstr "delete: Ãndice \"%s\" não está no vetor \"%s\"" -#: array.c:708 -#, fuzzy, c-format +#: array.c:600 +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" +msgstr "tentativa de usar escalar '%s[\"%.*s\"]' em um vetor" -#: array.c:871 -#, c-format -msgid "%s: empty (null)\n" -msgstr "%s: vazio (nulo)\n" +#: array.c:779 +msgid "adump: first argument not an array" +msgstr "adump: primeiro argumento não é um vetor" -#: array.c:876 -#, c-format -msgid "%s: empty (zero)\n" -msgstr "%s: vazio (zero)\n" +#: array.c:818 +msgid "asort: second argument not an array" +msgstr "asort: segundo argumento não é um vetor" -#: array.c:880 -#, c-format -msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" +#: array.c:819 +msgid "asorti: second argument not an array" +msgstr "asorti: segundo argumento não é um vetor" -#: array.c:915 -#, c-format -msgid "%s: is parameter\n" -msgstr "%s: é parâmetro\n" +#: array.c:826 +msgid "asort: first argument not an array" +msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor" -#: array.c:919 -#, c-format -msgid "%s: array_ref to %s\n" -msgstr "%s: array_ref para %s\n" +#: array.c:827 +msgid "asorti: first argument not an array" +msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor" -#: array.c:924 -#, fuzzy -msgid "adump: argument not an array" -msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor" +#: array.c:834 +msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" +msgstr "asort: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" -#: array.c:1142 -#, fuzzy -msgid "attempt to use array in a scalar context" -msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar" +#: array.c:835 +msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" +msgstr "asorti: não é possÃvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" -#: array.c:1239 -#, fuzzy -msgid "asort: second argument not an array" -msgstr "asort: segundo argumento não é um vetor" +#: array.c:840 +msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" +msgstr "asort: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" -#: array.c:1240 -#, fuzzy -msgid "asorti: second argument not an array" -msgstr "asort: segundo argumento não é um vetor" +#: array.c:841 +msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" +msgstr "asorti: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" -#: array.c:1247 -#, fuzzy -msgid "asort: first argument not an array" -msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor" +#: array.c:1316 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid as a function name" +msgstr "\"%s\" é inválido como um nome de função" -#: array.c:1248 -#, fuzzy -msgid "asorti: first argument not an array" -msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor" +#: array.c:1320 +#, c-format +msgid "sort comparison function `%s' is not defined" +msgstr "a função de comparação de ordem \"%s\" não está definida" -#: awkgram.y:249 +#: awkgram.y:225 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" -msgstr "blocos %s devem ter uma parte de ação" +msgstr "blocos %s devem ter uma parte de ação" -#: awkgram.y:252 +#: awkgram.y:228 msgid "each rule must have a pattern or an action part" -msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação" +msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação" -#: awkgram.y:323 awkgram.y:334 -#, fuzzy +#: awkgram.y:319 awkgram.y:330 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'" +msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" -#: awkgram.y:371 +#: awkgram.y:367 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "`%s' é uma função intrínseca, não pode ser redefinida" +msgstr "\"%s\" é uma função intrÃnseca, não pode ser redefinida" -#: awkgram.y:432 -#, fuzzy +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "constante de expr. reg. `/%s/' parece um comentário C, mas não é" +msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" -#: awkgram.y:436 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "constante de expr. reg. `/%s/' parece um comentário C, mas não é" +msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" -#: awkgram.y:528 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores de case duplicados no corpo do switch: %s" -#: awkgram.y:549 -#, fuzzy +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "Detectado `default' duplicado no corpo do switch" +msgstr "\"default\" duplicados detectados no corpo do switch" -#: awkgram.y:811 -#, fuzzy +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3774 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "`break' fora de um loop não é permitido" +msgstr "\"break\" não é permitido fora um loop ou switch" -#: awkgram.y:820 -#, fuzzy +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3766 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "`continue' fora de um loop não é permitido" +msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um loop" -#: awkgram.y:829 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:812 +#, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "`%s' usado em ação %s" - -#: awkgram.y:837 -msgid "`nextfile' is a gawk extension" -msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk" +msgstr "\"next\" usado na ação %s" -#: awkgram.y:840 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:821 +#, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "`%s' usado em ação %s" +msgstr "\"nextfile\" usado na ação %s" -#: awkgram.y:863 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "`return' usado fora do contexto de função" +msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função" -#: awkgram.y:923 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"`print' sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser `print \"\"'" +msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'" + +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" +msgstr "\"delete\" não é permitido com SYMTAB" -#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021 -msgid "`delete array' is a gawk extension" -msgstr "`delete array' é uma extensão do gawk" +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 +msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" +msgstr "\"delete\" não é permitido com FUNCTAB" -#: awkgram.y:1017 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "`delete(array)' é uma extensão não-portável do tawk" +msgstr "\"delete(array)\" é uma extensão não-portável do tawk" -#: awkgram.y:1133 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" -msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios não funcionam" +msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios não funcionam" -#: awkgram.y:1236 +#: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" -msgstr "expressão regular à direita de atribuição" +msgstr "expressão regular à direita de atribuição" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "expressão regular à esquerda de operador `~' ou `!~'" +msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\"" -#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417 -#, fuzzy +#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1433 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'" +msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" -#: awkgram.y:1273 +#: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" -msgstr "expressão regular à direita de comparação" - -#: awkgram.y:1392 -#, fuzzy, c-format -msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "porta remota inválida em `%s'" +msgstr "expressão regular à direita de comparação" -#: awkgram.y:1395 eval.c:2649 -#, fuzzy, c-format -msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "porta remota inválida em `%s'" +#: awkgram.y:1413 +#, c-format +msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" +msgstr "\"getline\" não-redirecionado inválido dentro da regra \"%s\"" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1416 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "`getline' não-redirecionado não é definido dentro da ação END" +msgstr "\"getline\" não-redirecionado indefinido dentro da ação END" -#: awkgram.y:1419 -#, fuzzy +#: awkgram.y:1435 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" -msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'" +msgstr "o velho awk não oferece suporte a vetores multidimensionais" -#: awkgram.y:1515 +#: awkgram.y:1532 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "chamada a `length' sem parênteses não é portável" +msgstr "chamada de \"length\" sem parênteses não é portável" -#: awkgram.y:1578 -#, fuzzy +#: awkgram.y:1598 msgid "indirect function calls are a gawk extension" -msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk" +msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:1591 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:1611 +#, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro" +msgstr "não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função" -#: awkgram.y:1669 -msgid "invalid subscript expression" -msgstr "expressão de índice inválida" +#: awkgram.y:1637 +#, c-format +msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" +msgstr "tentativa de usar não-função \"%s\" em chamada de função" -#: awkgram.y:1709 -msgid "use of non-array as array" -msgstr "uso de não-vetor como vetor" +#: awkgram.y:1701 +msgid "invalid subscript expression" +msgstr "expressão de Ãndice inválida" -#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98 +#: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: awkgram.y:1991 msg.c:130 +#: awkgram.y:2065 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2041 +#: awkgram.y:2116 msgid "unexpected newline or end of string" -msgstr "fim de linha ou de string inesperado" +msgstr "nova linha ou fim de string inesperado" -#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539 +#: awkgram.y:2397 awkgram.y:2473 awkgram.y:2696 debug.c:523 debug.c:539 +#: debug.c:2812 debug.c:5101 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "impossível abrir arquivo-fonte `%s' para leitura (%s)" +msgstr "não foi possÃvel abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)" -#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119 +#: awkgram.y:2398 awkgram.y:2523 +#, c-format +msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" +msgstr "não foi possÃvel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)" + +#: awkgram.y:2400 awkgram.y:2474 awkgram.y:2524 builtin.c:135 debug.c:5252 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" -#: awkgram.y:2314 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:2409 awkgram.y:2433 +#, c-format +msgid "can't include `%s' and use it as a program file" +msgstr "não é possÃvel incluir \"%s\" e usá-lo como um arquivo de programa" + +#: awkgram.y:2422 +#, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "impossível ler arquivo-fonte `%s' (%s)" +msgstr "arquivo-fonte \"%s\" já incluso" + +#: awkgram.y:2423 +#, c-format +msgid "already loaded shared library `%s'" +msgstr "biblioteca compartilhada \"%s\" já carregada" -#: awkgram.y:2340 -#, fuzzy +#: awkgram.y:2458 msgid "@include is a gawk extension" -msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk" +msgstr "@include é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:2346 +#: awkgram.y:2464 msgid "empty filename after @include" -msgstr "" +msgstr "nome de arquivo vazio após @include" + +#: awkgram.y:2508 +msgid "@load is a gawk extension" +msgstr "@load é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:2491 +#: awkgram.y:2514 +msgid "empty filename after @load" +msgstr "nome de arquivo vazio após @load" + +#: awkgram.y:2648 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vazio na linha de comando" -#: awkgram.y:2606 +#: awkgram.y:2763 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "impossível ler arquivo-fonte `%s' (%s)" +msgstr "não foi possÃvel ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)" -#: awkgram.y:2617 +#: awkgram.y:2774 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "arquivo-fonte `%s' está vazio" +msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio" -#: awkgram.y:2802 +#: awkgram.y:2833 +#, c-format +msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" +msgstr "erro PEBKAC: caractere inválido \"\\%03o\" no código-fonte" + +#: awkgram.y:2964 msgid "source file does not end in newline" -msgstr "arquivo-fonte não termina em fim-de-linha" +msgstr "arquivo-fonte não termina em nova linha" -#: awkgram.y:2879 +#: awkgram.y:3081 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "expressão regular inacabada termina com `\\' ao fim do arquivo" +msgstr "expressão regular inacabada termina com \"\\\" no fim do arquivo" -#: awkgram.y:2903 +#: awkgram.y:3108 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" +msgstr "%s: %d: modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk" -#: awkgram.y:2907 +#: awkgram.y:3112 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" +msgstr "modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk" -#: awkgram.y:2914 +#: awkgram.y:3119 msgid "unterminated regexp" -msgstr "expressão regular inacabada" +msgstr "expressão regular inacabada" -#: awkgram.y:2918 +#: awkgram.y:3123 msgid "unterminated regexp at end of file" -msgstr "expressão regular inacabada no fim do arquivo" +msgstr "expressão regular inacabada no fim do arquivo" -#: awkgram.y:2977 +#: awkgram.y:3181 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "uso da continuação de linha `\\ #...' não é portável" +msgstr "uso da continuação de linha \"\\ #...\" não é portável" -#: awkgram.y:2993 +#: awkgram.y:3197 msgid "backslash not last character on line" -msgstr "`\\' não é o último caracter da linha" +msgstr "barra invertida não é o último caractere da linha" -#: awkgram.y:3054 +#: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237 +msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" +msgstr "vetores multidimensionais são é uma extensão do gawk" + +#: awkgram.y:3262 msgid "POSIX does not allow operator `**='" -msgstr "POSIX não permite o operador `**='" +msgstr "POSIX não permite o operador \"**=\"" -#: awkgram.y:3056 +#: awkgram.y:3264 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "o velho awk não suporta o operador `**='" +msgstr "o velho awk não oferece suporte ao operador \"**=\"" -#: awkgram.y:3065 +#: awkgram.y:3273 msgid "POSIX does not allow operator `**'" -msgstr "POSIX não permite o operador `**'" +msgstr "POSIX não permite o operador \"**\"" -#: awkgram.y:3067 +#: awkgram.y:3275 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'" +msgstr "o velho awk não oferece suporte ao operador \"**\"" -#: awkgram.y:3102 +#: awkgram.y:3310 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "o velho awk não suporta o operador `^='" +msgstr "sem suporte ao operador `^=' no velho awk" -#: awkgram.y:3110 +#: awkgram.y:3318 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "o velho awk não suporta o operador `^'" +msgstr "sem suporte ao operador \"^\" no velho awk" -#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219 +#: awkgram.y:3415 awkgram.y:3433 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "string inacabada" -#: awkgram.y:3415 +#: awkgram.y:3654 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" -msgstr "caracter inválido '%c' em expressão" +msgstr "caractere inválido \"%c\" em expressão" -#: awkgram.y:3462 +#: awkgram.y:3701 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "`%s' é uma extensão do gawk" - -#: awkgram.y:3467 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "`%s' é uma extensão da Bell Labs" +msgstr "\"%s\" é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:3472 +#: awkgram.y:3706 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX não permite `%s'" +msgstr "POSIX não permite \"%s\"" -#: awkgram.y:3480 +#: awkgram.y:3714 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "`%s' não é suportado no velho awk" +msgstr "não há suporte a \"%s\" no velho awk" -#: awkgram.y:3550 +#: awkgram.y:3804 msgid "`goto' considered harmful!\n" -msgstr "`goto' é considerado danoso!\n" +msgstr "\"goto\" é considerado danoso!\n" -#: awkgram.y:3602 +#: awkgram.y:3873 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" -msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" +msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" -#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640 -msgid "match: third argument is a gawk extension" -msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk" - -#: awkgram.y:3668 +#: awkgram.y:3908 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" +msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" -#: awkgram.y:3673 +#: awkgram.y:3913 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" -msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável" +msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável" -#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762 +#: awkgram.y:3996 awkgram.y:3999 +msgid "match: third argument is a gawk extension" +msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk" + +#: awkgram.y:4053 awkgram.y:4056 msgid "close: second argument is a gawk extension" -msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk" +msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:3774 +#: awkgram.y:4068 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o `_' precedente" +msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:4083 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o `_' precedente" +msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" -#: awkgram.y:3881 -#, c-format -msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "função `%s': parâmetro #%d, `%s', duplica parâmetro #%d" +#: awkgram.y:4102 +msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" +msgstr "index: constante de exp. reg. como segundo argumento não é permitido" -#: awkgram.y:3923 +#: awkgram.y:4155 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "função `%s': parâmetro `%s' encobre variável global" +msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" encobre variável global" -#: awkgram.y:4081 +#: awkgram.y:4212 debug.c:4087 debug.c:4130 debug.c:5250 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "impossível abrir `%s' para escrita (%s)" +msgstr "não foi possÃvel abrir \"%s\" para escrita (%s)" -#: awkgram.y:4082 profile.c:85 -msgid "sending profile to standard error" -msgstr "enviando perfil para saída de erros" +#: awkgram.y:4213 +msgid "sending variable list to standard error" +msgstr "enviando lista de variáveis para saÃda de erro padrão" -#: awkgram.y:4088 +#: awkgram.y:4221 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" -msgstr "%s: `close' falhou (%s)" +msgstr "%s: \"close\" falhou (%s)" -#: awkgram.y:4140 +#: awkgram.y:4246 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" -#: awkgram.y:4146 +#: awkgram.y:4254 msgid "there were shadowed variables." -msgstr "houve variáveis encobertas." +msgstr "houve variáveis encobertas." + +#: awkgram.y:4325 +#, c-format +msgid "function name `%s' previously defined" +msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente" -#: awkgram.y:4176 +#: awkgram.y:4371 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro" +msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar o nome da função como nome de parâmetro" -#: awkgram.y:4180 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:4374 +#, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro" +msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função" -#: awkgram.y:4196 +#: awkgram.y:4382 #, c-format -msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "nome de função `%s' definido anteriormente" +msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" +msgstr "função \"%s\": parâmetro nº %d, \"%s\", duplica parâmetro nº %d" -#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370 +#: awkgram.y:4469 awkgram.y:4475 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "função `%s' chamada mas nunca definida" +msgstr "função \"%s\" chamada, mas nunca definida" -#: awkgram.y:4373 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:4479 +#, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "função `%s' definida mas nunca chamada" +msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca chamada diretamente" -#: awkgram.y:4405 +#: awkgram.y:4511 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "" -"constante com expr. regular para parâmetro nº %d retorna valor booleano" +msgstr "constante com expr. reg. para parâmetro nº %d retorna valor booleano" -#: awkgram.y:4514 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:4526 +#, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"função `%s' chamada com espaço entre o nome e o `(',\n" -"%s" +"função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e o \"(\",\n" +"ou usada como uma variável ou um vetor" -#: awkgram.y:4761 eval.c:2206 +#: awkgram.y:4732 msgid "division by zero attempted" -msgstr "tentativa de divisão por zero" +msgstr "tentativa de divisão por zero" -#: awkgram.y:4770 eval.c:2222 +#: awkgram.y:4741 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "tentativa de divisão por zero em `%%'" +msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\"" -#: builtin.c:117 +#: awkgram.y:5062 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "não é possÃvel atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento" + +#: awkgram.y:5065 +#, c-format +msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" +msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o" + +#: builtin.c:133 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s para \"%s\" falhou (%s)" -#: builtin.c:118 +#: builtin.c:134 msgid "standard output" -msgstr "saída padrão" +msgstr "saÃda padrão" -#: builtin.c:132 +#: builtin.c:148 msgid "exp: received non-numeric argument" -msgstr "exp: recebeu argumento não-numérico" +msgstr "exp: recebeu argumento não-numérico" -#: builtin.c:138 +#: builtin.c:154 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" -msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa" +msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa" -#: builtin.c:197 +#: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe `%s' aberto para leitura, não gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%s\" aberto para leitura, não gravação" -#: builtin.c:200 +#: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: arquivo `%s' aberto para leitura, não gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%s\" aberto para leitura, não gravação" + +#: builtin.c:241 +#, c-format +msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%s\" fechou a escrita" -#: builtin.c:212 +#: builtin.c:247 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: `%s' não é um arquivo aberto, pipe ou co-processo" +msgstr "fflush: \"%s\" não é um arquivo aberto, pipe ou coprocesso" -#: builtin.c:330 +#: builtin.c:354 msgid "index: received non-string first argument" -msgstr "index: recebeu primeiro argumento não-string" +msgstr "index: recebeu primeiro argumento não-string" -#: builtin.c:332 +#: builtin.c:356 msgid "index: received non-string second argument" -msgstr "index: recebeu segundo argumento não-string" +msgstr "index: recebeu segundo argumento não-string" -#: builtin.c:454 +#: builtin.c:469 mpfr.c:777 msgid "int: received non-numeric argument" -msgstr "int: recebeu argumento não-numérico" +msgstr "int: recebeu argumento não-numérico" -#: builtin.c:490 -#, fuzzy +#: builtin.c:506 msgid "length: received array argument" -msgstr "length: recebeu argumento não-string" +msgstr "length: recebeu argumento vetorial" -#: builtin.c:493 -#, fuzzy +#: builtin.c:509 msgid "`length(array)' is a gawk extension" -msgstr "`delete array' é uma extensão do gawk" +msgstr "\"length(array)\" é uma extensão do gawk" -#: builtin.c:501 +#: builtin.c:528 msgid "length: received non-string argument" -msgstr "length: recebeu argumento não-string" +msgstr "length: recebeu argumento não-string" -#: builtin.c:532 +#: builtin.c:557 msgid "log: received non-numeric argument" -msgstr "log: recebeu argumento não-numérico" +msgstr "log: recebeu argumento não-numérico" -#: builtin.c:535 +#: builtin.c:560 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: recebeu argumento negativo %g" -#: builtin.c:593 builtin.c:604 +#: builtin.c:758 builtin.c:763 builtin.c:914 +msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" +msgstr "fatal: deve usar \"count$\" em todos os formatos ou nenhum" + +#: builtin.c:833 +#, c-format +msgid "field width is ignored for `%%' specifier" +msgstr "largura de campo é ignorada para o especificador \"%%\"" + +#: builtin.c:835 +#, c-format +msgid "precision is ignored for `%%' specifier" +msgstr "precisão é ignorada para o especificador \"%%\"" + +#: builtin.c:837 +#, c-format +msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" +msgstr "largura de campo e precisão são ignorados para o especificador \"%%\"" + +#: builtin.c:888 +msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" +msgstr "fatal: \"$\" não é permitido formatos awk" + +#: builtin.c:897 +msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" +msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0" + +#: builtin.c:901 +#, c-format +msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos" + +#: builtin.c:905 +msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" +msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato" + +#: builtin.c:924 +msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" +msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" + +#: builtin.c:994 +msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "\"l\" não faz sentido em formatos awk; ignorado" + +#: builtin.c:998 +msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "fatal: \"l\" não é permitido em formatos POSIX awk" + +#: builtin.c:1011 +msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "\"L\" não faz sentido em formatos awk; ignorado" + +#: builtin.c:1015 +msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "fatal: \"L\" não é permitido em formatos POSIX awk" + +#: builtin.c:1028 +msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "\"h\" não faz sentido em formatos awk; ignorado" + +#: builtin.c:1032 +msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "fatal: \"h\" não é permitido em formatos POSIX awk" + +#: builtin.c:1058 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" +msgstr "[s]printf: valor %g é grande demais para formato \"%%c\"" + +#: builtin.c:1071 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" +msgstr "[s]printf: valor %g não é um caractere amplamente válido" + +#: builtin.c:1457 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" +msgstr "[s]printf: valor %g está fora da faixa para formato \"%%%c\"" + +#: builtin.c:1555 +#, c-format +msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" + +#: builtin.c:1560 +msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" +msgstr "fatal: argumentos insuficientes para satisfazer a string de formato" + +#: builtin.c:1562 +msgid "^ ran out for this one" +msgstr "^ acabou para este aqui" + +#: builtin.c:1569 +msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" +msgstr "[s]printf: especificador de formato não tem letra de controle" + +#: builtin.c:1572 +msgid "too many arguments supplied for format string" +msgstr "excesso de argumentos fornecidos para a string de formato" + +#: builtin.c:1631 +msgid "sprintf: no arguments" +msgstr "sprintf: nenhum argumento" + +#: builtin.c:1654 builtin.c:1665 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: nenhum argumento" -#: builtin.c:645 +#: builtin.c:1676 +msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" +msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" + +#: builtin.c:1713 msgid "sqrt: received non-numeric argument" -msgstr "sqrt: recebeu argumento não-numérico" +msgstr "sqrt: recebeu argumento não-numérico" -#: builtin.c:649 +#: builtin.c:1717 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: chamada com argumento negativo %g" -#: builtin.c:673 -#, fuzzy, c-format +#: builtin.c:1748 +#, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" -msgstr "substr: comprimento %g é <= 0" +msgstr "substr: comprimento %g não é >= 1" -#: builtin.c:675 -#, fuzzy, c-format +#: builtin.c:1750 +#, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" -msgstr "substr: comprimento %g é <= 0" +msgstr "substr: comprimento %g não é >= 0" -#: builtin.c:682 +#: builtin.c:1764 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" -msgstr "substr: comprimento %g não-inteiro será truncado" +msgstr "substr: comprimento não-inteiro %g será truncado" -#: builtin.c:687 +#: builtin.c:1769 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: comprimento %g excessivo para indexação, truncando para %g" +msgstr "substr: comprimento %g grande demais para indexação, truncando para %g" -#: builtin.c:699 +#: builtin.c:1781 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" -msgstr "substr: posição inicial %g é inválida, usando 1" +msgstr "substr: posição inicial %g é inválida, usando 1" -#: builtin.c:704 +#: builtin.c:1786 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: posição inicial %g não-inteira será truncada" +msgstr "substr: posição inicial não-inteira %g será truncada" -#: builtin.c:729 +#: builtin.c:1809 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: string origem tem comprimento zero" -#: builtin.c:745 +#: builtin.c:1823 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" -msgstr "substr: posição inicial %g além do fim da string" +msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string" -#: builtin.c:753 +#: builtin.c:1831 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: comprimento %g a partir da posição %g excede tamanho do 1º argumento " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)" -#: builtin.c:826 +#: builtin.c:1903 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" +msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" -#: builtin.c:840 +#: builtin.c:1926 msgid "strftime: received non-numeric second argument" -msgstr "strftime: recebeu segundo argumento não-numérico" +msgstr "strftime: recebeu segundo argumento não-numérico" + +#: builtin.c:1936 +msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" +msgstr "strftime: segundo argumento menor que 0 ou grande demais para time_t" -#: builtin.c:847 +#: builtin.c:1943 +msgid "strftime: second argument out of range for time_t" +msgstr "strftime: segundo argumento não é um vetor para time_t" + +#: builtin.c:1952 msgid "strftime: received non-string first argument" -msgstr "strftime: recebeu primeiro argumento não-string" +msgstr "strftime: recebeu primeiro argumento não-string" -#: builtin.c:853 +#: builtin.c:1959 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: recebeu string de formato vazia" -#: builtin.c:919 +#: builtin.c:2028 msgid "mktime: received non-string argument" -msgstr "mktime: recebeu argumento não-string" +msgstr "mktime: recebeu argumento não-string" -#: builtin.c:936 +#: builtin.c:2045 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" +msgstr "mktime: pelo menos um dos valores está fora da faixa padrão" -#: builtin.c:971 +#: builtin.c:2081 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "função \"system\" não é permitido no modo sandbox" -#: builtin.c:976 +#: builtin.c:2086 msgid "system: received non-string argument" -msgstr "system: recebeu argumento não-string" +msgstr "system: recebeu argumento não-string" -#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949 -#, c-format -msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "referência a variável não inicializada `%s'" +#: builtin.c:2165 builtin.c:2234 +msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" +msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" -#: builtin.c:1098 +#: builtin.c:2252 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" -msgstr "referência a campo não inicializado `$%d'" +msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\"" -#: builtin.c:1185 +#: builtin.c:2337 msgid "tolower: received non-string argument" -msgstr "tolower: recebeu argumento não-string" +msgstr "tolower: recebeu argumento não-string" -#: builtin.c:1219 +#: builtin.c:2368 msgid "toupper: received non-string argument" -msgstr "toupper: recebeu argumento não-string" +msgstr "toupper: recebeu argumento não-string" -#: builtin.c:1255 +#: builtin.c:2401 mpfr.c:679 msgid "atan2: received non-numeric first argument" -msgstr "atan2: recebeu primeiro argumento não-numérico" +msgstr "atan2: recebeu primeiro argumento não-numérico" -#: builtin.c:1257 +#: builtin.c:2403 mpfr.c:681 msgid "atan2: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico" +msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico" -#: builtin.c:1276 +#: builtin.c:2422 msgid "sin: received non-numeric argument" -msgstr "sin: recebeu argumento não-numérico" +msgstr "sin: recebeu argumento não-numérico" -#: builtin.c:1292 +#: builtin.c:2438 msgid "cos: received non-numeric argument" -msgstr "cos: recebeu argumento não-numérico" +msgstr "cos: recebeu argumento não-numérico" -#: builtin.c:1345 +#: builtin.c:2491 mpfr.c:1176 msgid "srand: received non-numeric argument" -msgstr "srand: recebeu argumento não-numérico" +msgstr "srand: recebeu argumento não-numérico" -#: builtin.c:1376 +#: builtin.c:2522 msgid "match: third argument is not an array" -msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor" +msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor" -#: builtin.c:1883 -#, fuzzy -msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" -msgstr "gensub: 3º argumento 0 tratado como 1" +#: builtin.c:2783 +#, c-format +msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" +msgstr "gensub: terceiro argumento \"%.*s\" tratado como 1" -#: builtin.c:1923 +#: builtin.c:2798 +#, c-format +msgid "gensub: third argument %g treated as 1" +msgstr "gensub: terceiro argumento %g tratado como 1" + +#: builtin.c:3100 +#, c-format +msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" +msgstr "%s: pode ser chamado indiretamente somente com dois argumentos" + +#: builtin.c:3190 +#, c-format +msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" +msgstr "chamada indireta para %s requer pelo menos dois argumentos" + +#: builtin.c:3242 msgid "lshift: received non-numeric first argument" -msgstr "lshift: recebeu primeiro argumento não-numérico" +msgstr "lshift: recebeu primeiro argumento não-numérico" -#: builtin.c:1925 -#, fuzzy +#: builtin.c:3244 msgid "lshift: received non-numeric second argument" -msgstr "strftime: recebeu segundo argumento não-numérico" +msgstr "lshift: recebeu segundo argumento não-numérico" -#: builtin.c:1931 +#: builtin.c:3250 #, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos" +msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" +msgstr "lshift(%f, %f): valores negativos darão resultados estranhos" -#: builtin.c:1933 +#: builtin.c:3252 #, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" +msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "lshift(%f, %f) valores fracionários serão truncados" -#: builtin.c:1935 +#: builtin.c:3254 #, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): deslocamento excessivo dará resultados estranhos" +msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" +msgstr "lshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos" -#: builtin.c:1960 +#: builtin.c:3279 msgid "rshift: received non-numeric first argument" -msgstr "rshift: recebeu primeiro argumento não-numérico" +msgstr "rshift: recebeu primeiro argumento não-numérico" -#: builtin.c:1962 -#, fuzzy +#: builtin.c:3281 msgid "rshift: received non-numeric second argument" -msgstr "strftime: recebeu segundo argumento não-numérico" +msgstr "rshift: recebeu segundo argumento não-numérico" -#: builtin.c:1968 +#: builtin.c:3287 #, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos" +msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" +msgstr "rshift(%f, %f): valores negativos darão resultados estranhos" -#: builtin.c:1970 +#: builtin.c:3289 #, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" +msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "rshift(%f, %f): valores fracionários serão truncados" -#: builtin.c:1972 +#: builtin.c:3291 #, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): deslocamento excessivo dará resultados estranhos" +msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" +msgstr "rshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos" -#: builtin.c:1997 -msgid "and: received non-numeric first argument" -msgstr "and: recebeu primeiro argumento não-numérico" +#: builtin.c:3316 mpfr.c:988 +msgid "and: called with less than two arguments" +msgstr "and: chamada com menos de dois argumentos" -#: builtin.c:1999 -#, fuzzy -msgid "and: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico" +#: builtin.c:3321 +#, c-format +msgid "and: argument %d is non-numeric" +msgstr "and: argumento %d é não-numérico" -#: builtin.c:2005 +#: builtin.c:3325 #, c-format -msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos" +msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" +msgstr "and: o argumento %d com valores negativos %g dará resultados estranhos" + +#: builtin.c:3348 mpfr.c:1020 +msgid "or: called with less than two arguments" +msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos" -#: builtin.c:2007 +#: builtin.c:3353 #, c-format -msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "and(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" +msgid "or: argument %d is non-numeric" +msgstr "or: argumento %d é não-numérico" -#: builtin.c:2032 -msgid "or: received non-numeric first argument" -msgstr "or: recebeu primeiro argumento não-numérico" +#: builtin.c:3357 +#, c-format +msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" +msgstr "or: o argumento %d com valores negativos %g dará resultados estranhos" -#: builtin.c:2034 -#, fuzzy -msgid "or: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico" +#: builtin.c:3379 mpfr.c:1051 +msgid "xor: called with less than two arguments" +msgstr "xor: chamada com menos de dois argumentos" -#: builtin.c:2040 +#: builtin.c:3385 #, c-format -msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "or(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos" +msgid "xor: argument %d is non-numeric" +msgstr "xor: argumento %d é não-numérico" -#: builtin.c:2042 +#: builtin.c:3389 #, c-format -msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "or(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" +msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" +msgstr "xor: o argumento %d com valores negativos %g dará resultados estranhos" -#: builtin.c:2070 -msgid "xor: received non-numeric first argument" -msgstr "xor: recebeu primeiro argumento não-numérico" +#: builtin.c:3414 mpfr.c:807 +msgid "compl: received non-numeric argument" +msgstr "compl: recebeu primeiro argumento não-numérico" -#: builtin.c:2072 -#, fuzzy -msgid "xor: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico" +#: builtin.c:3420 +#, c-format +msgid "compl(%f): negative value will give strange results" +msgstr "compl(%f): valores negativos darão resultados estranhos" -#: builtin.c:2078 +#: builtin.c:3422 #, c-format -msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos" +msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" +msgstr "compl(%f): valores fracionários serão truncados" -#: builtin.c:2080 +#: builtin.c:3592 #, c-format -msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" +msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" +msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria de \"locale\" válida" -#: builtin.c:2104 builtin.c:2110 -msgid "compl: received non-numeric argument" -msgstr "compl: recebeu primeiro argumento não-numérico" +#: command.y:226 +#, c-format +msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" +msgstr "Digite instruções do (g)awk. Termine-as com o comando \"end\"\n" -#: builtin.c:2112 +#: command.y:290 #, c-format -msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): valores negativos darão resultados estranhos" +msgid "invalid frame number: %d" +msgstr "número de quadro inválido: %d" -#: builtin.c:2114 +#: command.y:296 #, c-format -msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): valores fracionários serão truncados" +msgid "info: invalid option - \"%s\"" +msgstr "info: opção inválida - \"%s\"" -#: builtin.c:2283 +#: command.y:322 #, c-format -msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: `%s' não é uma categoria de \"locale\" válida" +msgid "source \"%s\": already sourced." +msgstr "source \"%s\": já carregado." + +#: command.y:327 +#, c-format +msgid "save \"%s\": command not permitted." +msgstr "save \"%s\": comando não permitido." + +#: command.y:340 +msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" +msgstr "Não foi possÃvel usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint" + +#: command.y:342 +msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" +msgstr "nenhum breakpoint/watchpoint foi definido ainda" + +#: command.y:344 +msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "número de breakpoint/watchpoint inválido" + +#: command.y:349 +#, c-format +msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" +msgstr "Digite comandos para quando %s %d for atingido, um por linha.\n" + +#: command.y:351 +#, c-format +msgid "End with the command \"end\"\n" +msgstr "Termine com o comando \"end\"\n" + +#: command.y:358 +msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" +msgstr "\"end\" válido apenas no comando \"commands\" ou \"eval\"" + +#: command.y:368 +msgid "`silent' valid only in command `commands'" +msgstr "\"silent\" válido apenas no comando \"commands\"" + +#: command.y:374 +#, c-format +msgid "trace: invalid option - \"%s\"" +msgstr "trace: opção inválida - \"%s\"" + +#: command.y:388 +msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "condition: número de breakpoint/watchpoint inválido" + +#: command.y:450 +msgid "argument not a string" +msgstr "argumentos não é uma string" + +#: command.y:460 command.y:465 +#, c-format +msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" +msgstr "option: parâmetro inválido - \"%s\"" + +#: command.y:475 +#, c-format +msgid "no such function - \"%s\"" +msgstr "função inexistente - \"%s\"" + +#: command.y:532 +#, c-format +msgid "enable: invalid option - \"%s\"" +msgstr "enable: opção inválida - \"%s\"" + +#: command.y:598 +#, c-format +msgid "invalid range specification: %d - %d" +msgstr "especificação de faixa inválida: %d - %d" + +#: command.y:660 +msgid "non-numeric value for field number" +msgstr "valor não-numérico para o número de campo" + +#: command.y:681 command.y:688 +msgid "non-numeric value found, numeric expected" +msgstr "valor não-numérico localizado, numérico esperado" + +#: command.y:713 command.y:719 +msgid "non-zero integer value" +msgstr "valor inteiro não-zero" + +#: command.y:818 +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." + +#: command.y:820 +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." + +#: command.y:822 +msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." +msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." + +#: command.y:824 +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido." + +#: command.y:826 +msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." +msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." + +#: command.y:828 +msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." +msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado." + +#: command.y:830 +msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." +msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." + +#: command.y:832 +msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." +msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." + +#: command.y:834 +msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." +msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido." + +#: command.y:836 +msgid "down [N] - move N frames down the stack." +msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha." + +#: command.y:838 +msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." +msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saÃda padrão (stdout)." + +#: command.y:840 +msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." +msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados." + +#: command.y:842 +msgid "end - end a list of commands or awk statements." +msgstr "end - termina uma lista de comandos ou instruções do awk." + +#: command.y:844 +msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia instruções do awk." + +#: command.y:846 +msgid "exit - (same as quit) exit debugger." +msgstr "exit - (igual a \"quit\") sai do depurador." + +#: command.y:848 +msgid "finish - execute until selected stack frame returns." +msgstr "finish - executa até o quadro de pilha selecionado ser retornado." + +#: command.y:850 +msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." +msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N." + +#: command.y:852 +msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." +msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." + +#: command.y:854 +msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." +msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE." + +#: command.y:856 +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." + +#: command.y:858 +msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." +msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada." + +#: command.y:860 +msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." +msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas." + +#: command.y:862 +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." + +#: command.y:864 +msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." +msgstr "option [nome[=valor]] - define ou exibe opções de depuração." + +#: command.y:866 +msgid "print var [var] - print value of a variable or array." +msgstr "print var [var] - exibe valor de uma variável ou vetor." + +#: command.y:868 +msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." +msgstr "printf formato, [arg], ... - saÃda formatada." + +#: command.y:870 +msgid "quit - exit debugger." +msgstr "quit - sai do depurador." + +#: command.y:872 +msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." +msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." + +#: command.y:874 +msgid "run - start or restart executing program." +msgstr "run - inicia ou reinicia execução do programa." + +#: command.y:877 +msgid "save filename - save commands from the session to file." +msgstr "save arquivo - salva comandos a partir da sessão para o arquivo." + +#: command.y:880 +msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." +msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar." + +#: command.y:882 +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint." + +#: command.y:884 +msgid "source file - execute commands from file." +msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo." + +#: command.y:886 +msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." +msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente." + +#: command.y:888 +msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." +msgstr "stepi [QTDE] - avança exatamente uma instrução." + +#: command.y:890 +msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." +msgstr "tbreak [[arquivo:]N|função] - define um breakpoint temporário." + +#: command.y:892 +msgid "trace on|off - print instruction before executing." +msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução." + +#: command.y:894 +msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." +msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição." + +#: command.y:896 +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual." + +#: command.y:898 +msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." +msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de monitoramento." + +#: command.y:900 +msgid "up [N] - move N frames up the stack." +msgstr "up [N] - move N quadros para cima na pilha." + +#: command.y:902 +msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." +msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável." + +#: command.y:904 +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." + +#: command.y:1016 debug.c:401 msg.c:135 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "erro: " + +#: command.y:1060 +#, c-format +msgid "can't read command (%s)\n" +msgstr "não foi possÃvel ler o comando (%s)\n" + +#: command.y:1074 +#, c-format +msgid "can't read command (%s)" +msgstr "não foi possÃvel ler (%s)" + +#: command.y:1125 +msgid "invalid character in command" +msgstr "caractere inválido no comando" + +#: command.y:1161 +#, c-format +msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" +msgstr "comando desconhecido - \"%.*s\", tente \"help\"" + +#: command.y:1231 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: command.y:1293 +msgid "invalid character" +msgstr "caractere inválido" + +#: command.y:1497 +#, c-format +msgid "undefined command: %s\n" +msgstr "comando indefinido: %s\n" + +#: debug.c:252 +msgid "set or show the number of lines to keep in history file." +msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico." + +#: debug.c:254 +msgid "set or show the list command window size." +msgstr "define ou mostra o tamanho da janela do comando \"list\"." + +#: debug.c:256 +msgid "set or show gawk output file." +msgstr "define ou mostra o arquivo de saÃda do gawk." + +#: debug.c:258 +msgid "set or show debugger prompt." +msgstr "define ou mostra o prompt de depuração." + +#: debug.c:260 +msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)." + +#: debug.c:262 +msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)." + +#: debug.c:264 +msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." + +#: debug.c:345 +msgid "program not running." +msgstr "o programa não está em execução." + +#: debug.c:448 debug.c:606 +#, c-format +msgid "can't read source file `%s' (%s)" +msgstr "não foi possÃvel ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)" + +#: debug.c:453 +#, c-format +msgid "source file `%s' is empty.\n" +msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio.\n" + +#: debug.c:480 +msgid "no current source file." +msgstr "nenhum arquivo-fonte atual." + +#: debug.c:505 +#, c-format +msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" +msgstr "não foi possÃvel localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)" + +#: debug.c:529 +#, c-format +msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" + +#: debug.c:551 +#, c-format +msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" +msgstr "número de linha %d fora da faixa; \"%s\" possui %d linhas" + +#: debug.c:611 +#, c-format +msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" +msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d" + +#: debug.c:620 +#, c-format +msgid "source file `%s' modified since start of program execution" +msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o inÃcio da execução do programa" + +#: debug.c:732 +#, c-format +msgid "Current source file: %s\n" +msgstr "Arquivo-fonte atual: %s\n" + +#: debug.c:733 +#, c-format +msgid "Number of lines: %d\n" +msgstr "Número de linhas: %d\n" + +#: debug.c:740 +#, c-format +msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" +msgstr "Arquivo-fonte (linhas): %s (%d)\n" + +#: debug.c:754 +msgid "" +"Number Disp Enabled Location\n" +"\n" +msgstr "" +"Número Exib Habilit Localização\n" +"\n" + +#: debug.c:765 +#, c-format +msgid "\tno of hits = %ld\n" +msgstr "\tnº de acertos = %ld\n" + +#: debug.c:767 +#, c-format +msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" +msgstr "\tignorar próximos %ld acertos(s)\n" + +#: debug.c:769 debug.c:909 +#, c-format +msgid "\tstop condition: %s\n" +msgstr "\tcondição de parada: %s\n" + +#: debug.c:771 debug.c:911 +msgid "\tcommands:\n" +msgstr "\tcomandos:\n" + +#: debug.c:793 +#, c-format +msgid "Current frame: " +msgstr "Quadro atual: " + +#: debug.c:796 +#, c-format +msgid "Called by frame: " +msgstr "Chamado pelo quadro: " + +#: debug.c:800 +#, c-format +msgid "Caller of frame: " +msgstr "Chamador do quadro: " + +#: debug.c:818 +#, c-format +msgid "None in main().\n" +msgstr "Nenhum em main().\n" + +#: debug.c:848 +msgid "No arguments.\n" +msgstr "Nenhum argumento.\n" + +#: debug.c:849 +msgid "No locals.\n" +msgstr "Nenhum local.\n" + +#: debug.c:857 +msgid "" +"All defined variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Todas as variáveis definidas:\n" +"\n" + +#: debug.c:867 +msgid "" +"All defined functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"Todas as funções definidas:\n" +"\n" + +#: debug.c:886 +msgid "" +"Auto-display variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Variáveis exibidas automaticamente:\n" +"\n" + +#: debug.c:889 +msgid "" +"Watch variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Variáveis monitoradas:\n" +"\n" + +#: debug.c:1029 +#, c-format +msgid "no symbol `%s' in current context\n" +msgstr "nenhum sÃmbolo \"%s\" no contexto atual\n" + +#: debug.c:1041 debug.c:1427 +#, c-format +msgid "`%s' is not an array\n" +msgstr "\"%s\" não é um vetor\n" + +#: debug.c:1055 +#, c-format +msgid "$%ld = uninitialized field\n" +msgstr "$%ld = campo não inicializado\n" + +#: debug.c:1076 +#, c-format +msgid "array `%s' is empty\n" +msgstr "o vetor \"%s\" está vazio\n" + +#: debug.c:1119 debug.c:1171 +#, c-format +msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "[\"%s\"] não está no vetor \"%s\"\n" + +#: debug.c:1175 +#, c-format +msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" +msgstr "'%s[\"%s\"]' não está no vetor\n" + +#: debug.c:1236 debug.c:5010 +#, c-format +msgid "`%s' is not a scalar variable" +msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar" + +#: debug.c:1258 debug.c:5040 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" +msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%s\"]' em um contexto escalar" + +#: debug.c:1280 debug.c:5051 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" +msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%s\"]' em um contexto escalar" + +#: debug.c:1423 +#, c-format +msgid "`%s' is a function" +msgstr "\"%s\" é uma função" + +#: debug.c:1465 +#, c-format +msgid "watchpoint %d is unconditional\n" +msgstr "o watchpoint %d é incondicional\n" + +#: debug.c:1499 +#, c-format +msgid "No display item numbered %ld" +msgstr "Nenhum item de exibição com número %ld" + +#: debug.c:1502 +#, c-format +msgid "No watch item numbered %ld" +msgstr "Nenhum item monitorado com número %ld" + +#: debug.c:1528 +#, c-format +msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "%d: [\"%s\"] não está no vetor \"%s\"\n" + +#: debug.c:1767 +msgid "attempt to use scalar value as array" +msgstr "tentativa de usar valor escalar como vetor" + +#: debug.c:1856 +#, c-format +msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "Watchpoint %d excluÃdo porque parâmetro está fora do escopo.\n" + +#: debug.c:1867 +#, c-format +msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "Exibição %d excluÃda porque parâmetro está fora do escopo.\n" + +#: debug.c:1900 +#, c-format +msgid " in file `%s', line %d\n" +msgstr " no arquivo \"%s\" na linha %d\n" + +#: debug.c:1921 +#, c-format +msgid " at `%s':%d" +msgstr " em \"%s\":%d" + +#: debug.c:1937 debug.c:2000 +#, c-format +msgid "#%ld\tin " +msgstr "#%ld\tem " + +#: debug.c:1974 +#, c-format +msgid "More stack frames follow ...\n" +msgstr "Mais quadros de pilhas a seguir ...\n" + +#: debug.c:2017 +msgid "invalid frame number" +msgstr "número de quadro inválido" + +#: debug.c:2200 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" + +#: debug.c:2207 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d" + +#: debug.c:2214 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" + +#: debug.c:2221 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado), também definido em %s:%d" + +#: debug.c:2238 +#, c-format +msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" +msgstr "Breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d\n" + +#: debug.c:2340 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" +msgstr "Não foi possÃvel definir breakpoint no arquivo \"%s\"\n" + +#: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350 +#, c-format +msgid "line number %d in file `%s' out of range" +msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" fora do intervalo" + +#: debug.c:2373 +#, c-format +msgid "Can't find rule!!!\n" +msgstr "Não foi possÃvel localizar regra!!!\n" + +#: debug.c:2375 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" +msgstr "Não foi possÃvel definir breakpoint em \"%s\":%d\n" + +#: debug.c:2387 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" +msgstr "Não foi possÃvel definir breakpoint na função \"%s\"\n" + +#: debug.c:2403 +#, c-format +msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" +msgstr "breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d é incondicional\n" + +#: debug.c:2508 debug.c:2530 +#, c-format +msgid "Deleted breakpoint %d" +msgstr "ExcluÃdo breakpoint %d" + +#: debug.c:2514 +#, c-format +msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" +msgstr "Nenhum breakpoint(s) na entrada para a função \"%s\"\n" + +#: debug.c:2541 +#, c-format +msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" +msgstr "Nenhum breakpoint no arquivo \"%s\", linha nº %d\n" + +#: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700 +msgid "invalid breakpoint number" +msgstr "número de breakpoint inválido" + +# o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid de "y" -- Rafael +#: debug.c:2612 +msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " +msgstr "Excluir todos breakpoints? (s ou n) " + +# referente à resposta yes/sim em um prompt interativo -- Rafael +#: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976 +msgid "y" +msgstr "s" + +#: debug.c:2662 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" +msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontro(s) de breakpoint %d.\n" + +#: debug.c:2666 +#, c-format +msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" +msgstr "Vai parar na próxima vez que o breakpoint %d for atingido.\n" + +#: debug.c:2783 +#, c-format +msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" +msgstr "Só é possÃvel depurar programas fornecidos com a opção \"-f\".\n" + +#: debug.c:2908 +#, c-format +msgid "Failed to restart debugger" +msgstr "Falha ao reiniciar o depurador" + +# o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael +#: debug.c:2922 +msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " +msgstr "Programa já está em execução. Reiniciar desde o começo (s/n)? " + +#: debug.c:2926 +#, c-format +msgid "Program not restarted\n" +msgstr "Programa não reiniciado\n" + +#: debug.c:2936 +#, c-format +msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" +msgstr "erro: não foi possÃvel reiniciar, operação não permitida\n" + +#: debug.c:2942 +#, c-format +msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" +msgstr "erro (%s): não foi possÃvel reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" + +#: debug.c:2950 +#, c-format +msgid "Starting program: \n" +msgstr "Iniciando programa: \n" + +#: debug.c:2959 +#, c-format +msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" +msgstr "Programa foi terminado %s com valor de saÃda: %d\n" + +# o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael +#: debug.c:2975 +msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " +msgstr "O programa está em execução. Sair mesmo assim (s/n)? " + +#: debug.c:3010 +#, c-format +msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" +msgstr "Não parado em qualquer breakpoint; argumento ignorado.\n" + +#: debug.c:3015 +#, c-format +msgid "invalid breakpoint number %d." +msgstr "número de breakpoint inválido %d." + +#: debug.c:3020 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" +msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontros de breakpoint %d.\n" + +#: debug.c:3207 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "\"finish\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" + +#: debug.c:3212 +#, c-format +msgid "Run till return from " +msgstr "Executa até retornar de " + +#: debug.c:3255 +#, c-format +msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" + +#: debug.c:3369 +#, c-format +msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" +msgstr "Não foi possÃvel encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" + +#: debug.c:3377 +#, c-format +msgid "invalid source line %d in file `%s'" +msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\"" + +#: debug.c:3392 +#, c-format +msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" +msgstr "Não foi possÃvel encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" + +#: debug.c:3424 +#, c-format +msgid "element not in array\n" +msgstr "elemento não está no vetor\n" + +#: debug.c:3424 +#, c-format +msgid "untyped variable\n" +msgstr "variável sem tipo\n" + +#: debug.c:3466 +#, c-format +msgid "Stopping in %s ...\n" +msgstr "Parando em %s ...\n" + +#: debug.c:3543 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "\"finish\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n" + +#: debug.c:3550 +#, c-format +msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "\"until\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n" + +# o código-fonte aceita tradução da opção 'q'; vide msgid "q" -- Rafael +#: debug.c:4231 +msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" +msgstr "\t----[Enter] para continuar ou s [Enter] para sair---" + +# referente à resposta quit/sair em um prompt interativo -- Rafael +#: debug.c:4232 +msgid "q" +msgstr "s" + +#: debug.c:5047 +#, c-format +msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" +msgstr "[\"%s\"] não está no vetor \"%s\"" + +#: debug.c:5253 +#, c-format +msgid "sending output to stdout\n" +msgstr "enviando a saÃda para stdout\n" + +#: debug.c:5293 +msgid "invalid number" +msgstr "número inválido" + +#: debug.c:5427 +#, c-format +msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "\"%s\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada" + +#: debug.c:5435 +msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "\"return\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada" -#: eval.c:410 +#: debug.c:5650 +#, c-format +msgid "No symbol `%s' in current context" +msgstr "Nenhum sÃmbolo \"%s\" no contexto atual" + +#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111 +#: dfa.c:1120 dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ sem correspondente" + +#: dfa.c:1096 +msgid "invalid character class" +msgstr "classe de caracteres inválida" + +#: dfa.c:1218 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "a sintaxe de classe de caracteres é [[:space:]], e não [:space:]" + +#: dfa.c:1280 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "escape \\ não terminado" + +#: dfa.c:1427 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: dfa.c:1430 +msgid "regular expression too big" +msgstr "expressão regular grande demais" + +#: dfa.c:1846 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( sem correspondente" + +#: dfa.c:1972 +msgid "no syntax specified" +msgstr "nenhuma sintaxe especificada" + +#: dfa.c:1980 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") sem correspondente" + +#: eval.c:396 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipo de nodo desconhecido %d" -#: eval.c:421 eval.c:435 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:407 eval.c:421 +#, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "tipo de nodo desconhecido %d" +msgstr "código de operação inválido %d" -#: eval.c:432 +#: eval.c:418 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "" +msgstr "código de operação %s não é um operador ou palavra-chave" -#: eval.c:485 +#: eval.c:474 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "estouro de buffer em genflags2str" -#: eval.c:696 +#: eval.c:676 #, c-format msgid "" "\n" @@ -878,833 +1868,1186 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\t# Pilha de Chamadas de Função:\n" +"\t# Pilha de Chamadas de Função:\n" "\n" -#: eval.c:723 +#: eval.c:705 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" -msgstr "`IGNORECASE' é uma extensão do gawk" +msgstr "\"IGNORECASE\" é uma extensão do gawk" -#: eval.c:752 +#: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" -msgstr "`BINMODE' é uma extensão do gawk" +msgstr "\"BINMODE\" é uma extensão do gawk" -#: eval.c:810 +#: eval.c:795 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "" +msgstr "valor de BINMODE \"%s\" é inválido, tratado como 3" -#: eval.c:900 +#: eval.c:912 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "especificação `%sFMT' inválida `%s'" +msgstr "especificação de \"%sFMT\" inválida \"%s\"" -#: eval.c:978 +#: eval.c:996 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "desativando `--lint' devido a atribuição a `LINT'" - -#: eval.c:1247 -#, fuzzy -msgid "sorted array traversal is a gawk extension" -msgstr "`delete array' é uma extensão do gawk" - -#: eval.c:1291 -msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized" -msgstr "" +msgstr "desativando \"--lint\" devido a atribuição a \"LINT\"" -#: eval.c:1373 eval.c:1923 +#: eval.c:1174 #, c-format -msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -msgstr "não se pode usar o nome de função `%s' como variável ou vetor" - -#: eval.c:1401 -msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "atribuição não pode resultar de funções intrínsecas" +msgid "reference to uninitialized argument `%s'" +msgstr "referência a argumento não inicializado \"%s\"" -#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948 +#: eval.c:1175 #, c-format -msgid "reference to uninitialized argument `%s'" -msgstr "referência a argumento não inicializado `%s'" +msgid "reference to uninitialized variable `%s'" +msgstr "referência a variável não inicializada \"%s\"" -#: eval.c:1429 +#: eval.c:1193 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" -msgstr "tentativa de referência a campo a partir de valor não-numérico" +msgstr "tentativa de referência a campo a partir de valor não-numérico" -#: eval.c:1431 -#, fuzzy +#: eval.c:1195 msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "tentativa de referência a partir de string nula" +msgstr "tentativa de referência a campo a partir de string nula" -#: eval.c:1437 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:1203 +#, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "tentativa de acessar campo %d" +msgstr "tentativa de acessar campo %ld" -#: eval.c:1446 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:1212 +#, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "referência a campo não inicializado `$%d'" +msgstr "referência a campo não inicializado \"$%ld\"" -#: eval.c:1508 +#: eval.c:1299 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "função `%s' chamada com mais argumentos que os declarados" +msgstr "função \"%s\" chamada com mais argumentos que os declarados" -#: eval.c:1663 +#: eval.c:1506 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "unwind_stack: tipo inesperado \"%s\"" -#: eval.c:1747 +#: eval.c:1602 msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "tentativa de divisão por zero em `/='" +msgstr "tentativa de divisão por zero em \"/=\"" -#: eval.c:1754 +#: eval.c:1609 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "tentativa de divisão por zero em `%%='" +msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%=\"" + +#: ext.c:66 ext.c:148 +msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" +msgstr "extensões não são permitidas no modo sandbox" -#: eval.c:2057 -msgid "assignment used in conditional context" -msgstr "atribuição usada em contexto condicional" +#: ext.c:69 +msgid "-l / @load are gawk extensions" +msgstr "-l / @load são extensões do gawk" -#: eval.c:2061 -msgid "statement has no effect" -msgstr "declaração não tem efeito" +#: ext.c:72 +msgid "load_ext: received NULL lib_name" +msgstr "load_ext: recebido lib_name NULL" -#: eval.c:2473 +#: ext.c:75 #, c-format -msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" +msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" +msgstr "load_ext: não foi possÃvel abrir a biblioteca \"%s\" (%s)\n" -#: eval.c:2583 +#: ext.c:81 #, c-format -msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" -msgstr "" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n" -#: eval.c:2595 +#: ext.c:87 #, c-format -msgid "function `%s' not defined" -msgstr "função `%s' não definida" +msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função \"%s\" (%s)\n" -#: eval.c:2656 -#, fuzzy, c-format -msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "porta remota inválida em `%s'" +#: ext.c:91 +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\" falhou na rotina de inicialização \"%s\"\n" -#: eval.c:2717 -#, fuzzy, c-format -msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra END" +#: ext.c:151 +msgid "`extension' is a gawk extension" +msgstr "\"extension\" é uma extensão do gawk" -#: eval.c:2767 -#, fuzzy, c-format -msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra END" +#: ext.c:154 +msgid "extension: received NULL lib_name" +msgstr "extension: recebido lib_name NULL" -#: eval.c:2834 +#: ext.c:157 #, c-format -msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -msgstr "" +msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" +msgstr "extension: não foi possÃvel abrir a biblioteca \"%s\" (%s)" -#: ext.c:64 -msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +#: ext.c:163 +#, c-format +msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" -#: ext.c:70 ext.c:75 -msgid "`extension' is a gawk extension" -msgstr "`extension' é uma extensão do gawk" +#: ext.c:167 +#, c-format +msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" +msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possÃvel chamar a função \"%s\" (%s)" -#: ext.c:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "extension: impossível abrir `%s' (%s)\n" +#: ext.c:198 +msgid "make_builtin: missing function name" +msgstr "make_builtin: faltando nome de função" -#: ext.c:94 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "extension: biblioteca `%s': impossível chamar função `%s' (%s)\n" +#: ext.c:213 +#, c-format +msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" +msgstr "make_builtin: não foi possÃvel redefinir \"%s\"" + +#: ext.c:217 +#, c-format +msgid "make_builtin: function `%s' already defined" +msgstr "make_builtin: função \"%s\" já definida" -#: ext.c:103 -#, fuzzy, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "extension: biblioteca `%s': impossível chamar função `%s' (%s)\n" +#: ext.c:221 +#, c-format +msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" +msgstr "make_builtin: nome da função \"%s\" definido anteriormente" -#: ext.c:137 +#: ext.c:223 +#, c-format +msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" +msgstr "make_builtin: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como nome de função" + +#: ext.c:226 ext.c:281 +#, c-format +msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" +msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\"" + +#: ext.c:253 msgid "extension: missing function name" -msgstr "" +msgstr "extension: faltando nome de função" -#: ext.c:142 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:256 ext.c:260 +#, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension: biblioteca `%s': impossível chamar função `%s' (%s)\n" +msgstr "extension: caractere ilegal \"%c\" no nome de função \"%s\"" -#: ext.c:151 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:268 +#, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: impossível abrir `%s' (%s)\n" +msgstr "extension: não foi possÃvel redefinir \"%s\"" -#: ext.c:155 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:272 +#, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "função `%s' não definida" +msgstr "extension: função \"%s\" já definida" -#: ext.c:160 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:276 +#, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "nome de função `%s' definido anteriormente" +msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente" -#: ext.c:162 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:278 +#, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro" +msgstr "extension: não é possÃvel usar \"%s\" intrÃnseco do gawk como nome de função" -#: ext.c:166 +#: ext.c:358 #, c-format -msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" +msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" -#: ext.c:269 -#, fuzzy, c-format -msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "função `%s' definida mas nunca chamada" +#: ext.c:362 +#, c-format +msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar vetor como escalar" -#: ext.c:272 -#, fuzzy, c-format -msgid "function `%s': missing argument #%d" -msgstr "função `%s' não definida" +#: ext.c:376 +msgid "dynamic loading of library not supported" +msgstr "sem suporte a carregamento dinâmico da biblioteca" -#: ext.c:282 -#, fuzzy, c-format -msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" +#: extension/filefuncs.c:164 +msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" +msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1" -#: ext.c:286 +#: extension/filefuncs.c:444 #, c-format -msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" +msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" +msgstr "stat: não foi possÃvel ler link simbólico \"%s\"" + +#: extension/filefuncs.c:477 +msgid "stat: called with wrong number of arguments" +msgstr "stat: chamada com número errado de argumentos" + +#: extension/filefuncs.c:484 extension/filefuncs.c:534 +msgid "stat: bad parameters" +msgstr "stat: parâmetros inválidos" + +#: extension/filefuncs.c:527 +msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" +msgstr "statvfs: chamada com número errado de argumentos" + +#: extension/filefuncs.c:598 +#, c-format +msgid "fts init: could not create variable %s" +msgstr "fts init: não foi possÃvel criar a variável %s" + +#: extension/filefuncs.c:619 +msgid "fts is not supported on this system" +msgstr "Este sistema não possui suporte a fts" + +#: extension/filefuncs.c:638 +msgid "fill_stat_element: could not create array" +msgstr "fill_stat_element: não foi possÃvel criar vetor" + +#: extension/filefuncs.c:647 +msgid "fill_stat_element: could not set element" +msgstr "fill_stat_element: não foi possÃvel definir elemento" + +#: extension/filefuncs.c:662 +msgid "fill_path_element: could not set element" +msgstr "fill_path_element: não foi possÃvel definir elemento" + +#: extension/filefuncs.c:678 +msgid "fill_error_element: could not set element" +msgstr "fill_error_element: não foi possÃvel definir elemento" + +#: extension/filefuncs.c:725 extension/filefuncs.c:772 +msgid "fts-process: could not create array" +msgstr "fts-process: não foi possÃvel criar vetor" + +#: extension/filefuncs.c:735 extension/filefuncs.c:782 +#: extension/filefuncs.c:800 +msgid "fts-process: could not set element" +msgstr "fts-process: não foi possÃvel definir elemento" + +#: extension/filefuncs.c:849 +msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" +msgstr "fts: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 3" + +#: extension/filefuncs.c:852 +msgid "fts: bad first parameter" +msgstr "fts: primeiro parâmetro inválido" + +#: extension/filefuncs.c:858 +msgid "fts: bad second parameter" +msgstr "fts: segundo parâmetro inválido" + +#: extension/filefuncs.c:864 +msgid "fts: bad third parameter" +msgstr "fts: terceiro parâmetro inválido" + +#: extension/filefuncs.c:871 +msgid "fts: could not flatten array\n" +msgstr "fts: não foi possÃvel nivelar o vetor\n" + +# A flag tentou passar despercebida, mas falhou e recebeu um "nyah" zombando +#: extension/filefuncs.c:889 +msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." +msgstr "fts: ignorando flag sorrateira FTS_NOSTAT; nã, nã, não." + +#: extension/filefuncs.c:906 +msgid "fts: clear_array() failed\n" +msgstr "fts: clear_array() falhou\n" + +#: extension/fnmatch.c:112 +msgid "fnmatch: called with less than three arguments" +msgstr "fnmatch: chamada com menos de três argumentos" + +#: extension/fnmatch.c:115 +msgid "fnmatch: called with more than three arguments" +msgstr "fnmatch: chamada com mais de três argumentos" + +#: extension/fnmatch.c:118 +msgid "fnmatch: could not get first argument" +msgstr "fnmatch: não foi possÃvel obter o primeiro argumento" + +#: extension/fnmatch.c:123 +msgid "fnmatch: could not get second argument" +msgstr "fnmatch: não foi possÃvel obter o segundo argumento" + +#: extension/fnmatch.c:128 +msgid "fnmatch: could not get third argument" +msgstr "fnmatch: não foi possÃvel obter o terceiro argumento" + +#: extension/fnmatch.c:141 +msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" +msgstr "fnmatch não está implementado neste sistema\n" + +#: extension/fnmatch.c:173 +msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" +msgstr "fnmatch init: não foi possÃvel adicionar a variável FNM_NOMATCH" + +#: extension/fnmatch.c:183 +#, c-format +msgid "fnmatch init: could not set array element %s" +msgstr "fnmatch init: não foi possÃvel definir elemento %s de vetor" + +#: extension/fnmatch.c:193 +msgid "fnmatch init: could not install FNM array" +msgstr "fnmatch init: não foi possÃvel instalar vetor FNM" + +#: extension/fork.c:81 +msgid "fork: called with too many arguments" +msgstr "fork: chamada com número excessivo de argumentos" + +#: extension/fork.c:94 +msgid "fork: PROCINFO is not an array!" +msgstr "fork: PROCINFO não é um vetor!" + +#: extension/fork.c:118 +msgid "waitpid: called with too many arguments" +msgstr "waitpid: chamada com número excessivo de argumentos" + +#: extension/fork.c:126 +msgid "wait: called with no arguments" +msgstr "wait: chamada com nenhum argumento" + +#: extension/fork.c:143 +msgid "wait: called with too many arguments" +msgstr "wait: chamada com número excessivo de argumentos" + +#: extension/inplace.c:130 +msgid "inplace_begin: in-place editing already active" +msgstr "inplace_begin: edição in-loco já está ativa" + +#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:210 +#, c-format +msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" +msgstr "inplace_begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" + +#: extension/inplace.c:136 +msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "inplace_begin: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" + +#: extension/inplace.c:144 +#, c-format +msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" +msgstr "inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" + +# Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael +#: extension/inplace.c:151 +#, c-format +msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" +msgstr "inplace_begin: não foi possÃvel obter estado de \"%s\" (%s)" + +#: extension/inplace.c:158 +#, c-format +msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" +msgstr "inplace_begin: \"%s\" não é um arquivo comum" + +#: extension/inplace.c:169 +#, c-format +msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: mkstemp(\"%s\") falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:181 +#, c-format +msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: chmod falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:188 +#, c-format +msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: dup(stdout) falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:191 +#, c-format +msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:194 +#, c-format +msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: close(%d) falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:213 +msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "inplace_end: não foi possÃvel obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" + +#: extension/inplace.c:220 +msgid "inplace_end: in-place editing not active" +msgstr "inplace_end: edição in-loco não está ativa" + +#: extension/inplace.c:226 +#, c-format +msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:229 +#, c-format +msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace_end: close(%d) falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:233 +#, c-format +msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:246 +#, c-format +msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') falhou (%s)" + +#: extension/inplace.c:256 +#, c-format +msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') falhou (%s)" -#: ext.c:299 -msgid "Operation Not Supported" -msgstr "Operação Não Suportada" +#: extension/ordchr.c:69 +msgid "ord: called with too many arguments" +msgstr "ord: chamada com número excessivo de argumentos" + +#: extension/ordchr.c:75 +msgid "ord: called with no arguments" +msgstr "ord: chamada com nenhum argumento" + +#: extension/ordchr.c:77 +msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" +msgstr "ord: chamada com argumento(s) inapropriados" + +#: extension/ordchr.c:99 +msgid "chr: called with too many arguments" +msgstr "chr: chamada com número excessivo de argumentos" + +#: extension/ordchr.c:109 +msgid "chr: called with no arguments" +msgstr "chr: chamada com nenhum argumento" + +#: extension/ordchr.c:111 +msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" +msgstr "chr: chamada com argumento(s) inapropriados" + +#: extension/readdir.c:271 +#, c-format +msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" +msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir falhou: %s" + +#: extension/readfile.c:113 +msgid "readfile: called with too many arguments" +msgstr "readfile: chamada com número excessivo de argumentos" + +#: extension/readfile.c:137 +msgid "readfile: called with no arguments" +msgstr "readfile: chamada com nenhum argumento" + +#: extension/revoutput.c:127 +msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" +msgstr "revoutput: não foi possÃvel inicializar a variável REVOUT" + +#: extension/rwarray.c:113 extension/rwarray0.c:109 +msgid "writea: called with too many arguments" +msgstr "writea: chamada com número excessivo de argumentos" + +#: extension/rwarray.c:120 extension/rwarray0.c:116 +#, c-format +msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" +msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string\n" + +#: extension/rwarray.c:126 extension/rwarray0.c:122 +#, c-format +msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" +msgstr "do_writea: argumento 1 não é um vetor\n" + +#: extension/rwarray.c:173 extension/rwarray0.c:169 +#, c-format +msgid "write_array: could not flatten array\n" +msgstr "write_array: não foi possÃvel nivelar o vetor\n" + +#: extension/rwarray.c:187 extension/rwarray0.c:183 +#, c-format +msgid "write_array: could not release flattened array\n" +msgstr "write_array: não foi liberar vetor nivelado\n" + +#: extension/rwarray.c:269 extension/rwarray0.c:265 +msgid "reada: called with too many arguments" +msgstr "reada: chamada com número excessivo de argumentos" + +#: extension/rwarray.c:276 extension/rwarray0.c:272 +#, c-format +msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" +msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string\n" + +#: extension/rwarray.c:282 extension/rwarray0.c:278 +#, c-format +msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" +msgstr "do_reada: argumento 1 não é um vetor\n" + +#: extension/rwarray.c:326 extension/rwarray0.c:322 +#, c-format +msgid "do_reada: clear_array failed\n" +msgstr "do_reada: clear_array falhou\n" -#: field.c:328 +#: extension/rwarray.c:363 extension/rwarray0.c:358 +#, c-format +msgid "read_array: set_array_element failed\n" +msgstr "read_array: set_array_element falhou\n" + +#: extension/time.c:113 +msgid "gettimeofday: ignoring arguments" +msgstr "gettimeofday: ignorando argumentos" + +#: extension/time.c:144 +msgid "gettimeofday: not supported on this platform" +msgstr "gettimeofday: sem suporte nesta plataforma" + +#: extension/time.c:165 +msgid "sleep: called with too many arguments" +msgstr "sleep: chamada com número excessivo de argumentos" + +#: extension/time.c:168 +msgid "sleep: missing required numeric argument" +msgstr "sleep: faltando argumento numérico necessário" + +#: extension/time.c:174 +msgid "sleep: argument is negative" +msgstr "sleep: argumento é negativo" + +#: extension/time.c:208 +msgid "sleep: not supported on this platform" +msgstr "sleep: sem suporte nesta plataforma" + +#: field.c:346 msgid "NF set to negative value" -msgstr "valor negativo atribuído a NF" +msgstr "NF definido para valor negativo" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 -#, fuzzy +#: field.c:958 field.c:965 field.c:969 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk" +msgstr "split: quarto argumento é uma extensão do gawk" -#: field.c:943 -#, fuzzy +#: field.c:962 msgid "split: fourth argument is not an array" -msgstr "split: segundo argumento não é um vetor" +msgstr "split: quarto argumento não é um vetor" -#: field.c:957 +#: field.c:976 msgid "split: second argument is not an array" -msgstr "split: segundo argumento não é um vetor" +msgstr "split: segundo argumento não é um vetor" -#: field.c:962 -msgid "split: can not use the same array for second and fourth args" -msgstr "" +#: field.c:980 +msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "split: não é possÃvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto args" + +#: field.c:985 +msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "split: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" + +#: field.c:988 +msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" +msgstr "split: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" -#: field.c:990 +#: field.c:1019 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "split: string nula para segundo argumento é uma extensão do gawk" +msgstr "split: string nula para segundo argumento é uma extensão do gawk" -#: field.c:1031 -#, fuzzy +#: field.c:1059 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" -msgstr "split: segundo argumento não é um vetor" +msgstr "patsplit: quarto argumento não é um vetor" -#: field.c:1036 -#, fuzzy +#: field.c:1064 msgid "patsplit: second argument is not an array" -msgstr "split: segundo argumento não é um vetor" +msgstr "patsplit: segundo argumento não é um vetor" -#: field.c:1054 -#, fuzzy +#: field.c:1070 msgid "patsplit: third argument must be non-null" -msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor" +msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor" -#: field.c:1059 -msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args" -msgstr "" +#: field.c:1074 +msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "patsplit: não é possÃvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" + +#: field.c:1079 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" -#: field.c:1089 +#: field.c:1082 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" +msgstr "patsplit: não é possÃvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" + +#: field.c:1120 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" -msgstr "`FIELDWIDTHS' é uma extensão do gawk" +msgstr "\"FIELDWIDTHS\" é uma extensão do gawk" -#: field.c:1152 +#: field.c:1184 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "" +msgstr "valor FIELDWIDTHS inválida, próximo \"%s\"" -#: field.c:1225 +#: field.c:1257 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" -msgstr "string nula para `FS' é uma extensão do gawk" +msgstr "string nula para \"FS\" é uma extensão do gawk" -#: field.c:1229 -#, fuzzy +#: field.c:1261 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'" +msgstr "o velho awk não oferece suporte a expr. reg. como valor de \"FS\"" -#: field.c:1348 -#, fuzzy +#: field.c:1384 msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "`%s' é uma extensão do gawk" +msgstr "\"FPAT\" é uma extensão do gawk" + +#: gawkapi.c:146 +msgid "awk_value_to_node: received null retval" +msgstr "awk_value_to_node: recebeu código de retorno nulo" + +#: gawkapi.c:384 +msgid "node_to_awk_value: received null node" +msgstr "node_to_awk_value: recebeu nó nulo" + +#: gawkapi.c:387 +msgid "node_to_awk_value: received null val" +msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo" + +#: gawkapi.c:809 +msgid "remove_element: received null array" +msgstr "remove_element: recebeu vetor nulo" + +#: gawkapi.c:812 +msgid "remove_element: received null subscript" +msgstr "remove_element: recebeu Ãndice nulo" + +#: gawkapi.c:949 +#, c-format +msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" +msgstr "api_flatten_array: não foi possÃvel converter o Ãndice %d\n" -#: getopt.c:574 getopt.c:590 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" +#: gawkapi.c:954 +#, c-format +msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" +msgstr "api_flatten_array: não foi possÃvel converter o valor %d\n" + +#: getopt.c:604 getopt.c:633 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambÃgua; possibilidades:" -#: getopt.c:623 getopt.c:627 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:679 getopt.c:683 +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não aceita argumento\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" -#: getopt.c:636 getopt.c:641 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:692 getopt.c:697 +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita argumento\n" +msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" -#: getopt.c:684 getopt.c:703 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:740 getopt.c:759 +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opção `%s' requer argumento\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" requer um argumento\n" -#: getopt.c:741 getopt.c:744 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:797 getopt.c:800 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n" -#: getopt.c:752 getopt.c:755 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:808 getopt.c:811 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n" -#: getopt.c:804 getopt.c:807 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:860 getopt.c:863 +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" -#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161 +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: opção requer argumento -- %c\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" -#: getopt.c:930 getopt.c:946 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:989 getopt.c:1005 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambÃgua\n" -#: getopt.c:970 getopt.c:988 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:1029 getopt.c:1047 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita argumento\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" -#: getopt.c:1009 getopt.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:1068 getopt.c:1086 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opção `%s' requer argumento\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n" -#: io.c:282 +#: io.c:426 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" +msgstr "o argumento de linha de comando \"%s\" é um diretório: ignorado" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:429 io.c:547 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "impossível abrir arquivo `%s' para leitura (%s)" - -#: io.c:429 -#, c-format -msgid "error reading input file `%s': %s" -msgstr "erro ao ler arquivo de entrada `%s': %s" +msgstr "não foi possÃvel abrir arquivo \"%s\" para leitura (%s)" -#: io.c:498 +#: io.c:674 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "fechamento do descritor %d (`%s') falhou (%s)" +msgstr "fechamento do descritor %d (\"%s\") falhou (%s)" -#: io.c:575 +#: io.c:752 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "redirecionamento não permitido no modo sandbox" -#: io.c:609 +#: io.c:786 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "expressão no redirecionamento `%s' só tem valor numérico" +msgstr "expressão no redirecionamento \"%s\" só tem valor numérico" -#: io.c:615 +#: io.c:792 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "expressão para o redirecionamento `%s' tem valor string nulo" +msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string" -#: io.c:621 +#: io.c:797 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nome de arquivo `%s' para redirecionamento `%s' pode ser resultado de " -"expressão lógica" +msgstr "nome de arquivo \"%s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica" -#: io.c:664 +#: io.c:845 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "mistura desnecessária de `>' e `>>' para arquivo `%.*s'" +msgstr "mistura desnecessária de \">\" e \">>\" para arquivo \"%.*s\"" -#: io.c:717 +#: io.c:902 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "impossível abrir pipe `%s' para saída (%s)" +msgstr "não foi possÃvel abrir pipe \"%s\" para saÃda (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:915 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "impossível abrir pipe `%s' para entrada (%s)" +msgstr "não foi possÃvel abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)" -#: io.c:749 +#: io.c:946 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "impossível abrir pipe bidirecional `%s' para entrada/saída (%s)" +msgstr "não foi possÃvel abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saÃda (%s)" -#: io.c:831 +#: io.c:1030 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "impossível redirecionar de `%s' (%s)" +msgstr "não foi possÃvel redirecionar de \"%s\" (%s)" -#: io.c:834 +#: io.c:1033 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" -msgstr "impossível redirecionar para `%s' (%s)" +msgstr "não foi possÃvel redirecionar para \"%s\" (%s)" -#: io.c:883 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar " -"descritores de arquivos" +#: io.c:1084 +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos" -#: io.c:899 +#: io.c:1100 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "fechamento de `%s' falhou (%s)" +msgstr "fechamento de \"%s\" falhou (%s)." -#: io.c:907 +#: io.c:1108 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "excesso de pipes ou arquivos de entrada abertos" -#: io.c:929 +#: io.c:1130 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" -msgstr "close: segundo argumento deve ser `to' ou `from'" +msgstr "close: segundo argumento deve ser \"to\" ou \"from\"" -#: io.c:946 +#: io.c:1147 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: `%.*s' não é um arquivo aberto, pipe ou co-processo" +msgstr "close: \"%.*s\" não é um arquivo aberto, pipe ou coprocesso" -#: io.c:951 +#: io.c:1152 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto" -#: io.c:1048 +#: io.c:1249 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: redirecionamento `%s' não foi aberto com `|&', segundo argumento " -"ignorado" +msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado" -#: io.c:1064 +#: io.c:1266 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de `%s' (%s)" +msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de \"%s\" (%s)" -#: io.c:1067 +#: io.c:1269 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "status de falha (%d) ao fechar arquivo de `%s' (%s)" +msgstr "status de falha (%d) ao fechar arquivo de \"%s\" (%s)" -#: io.c:1087 +#: io.c:1289 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "fechamento explícito do socket `%s' não fornecido" +msgstr "fechamento explÃcito do soquete \"%s\" não fornecido" -#: io.c:1090 +#: io.c:1292 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "fechamento explícito do co-processo `%s' não fornecido" +msgstr "fechamento explÃcito do coprocesso \"%s\" não fornecido" -#: io.c:1093 +#: io.c:1295 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "fechamento explícito do pipe `%s' não fornecido" +msgstr "fechamento explÃcito do pipe \"%s\" não fornecido" -#: io.c:1096 +#: io.c:1298 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "fechamento explícito do arquivo `%s' não fornecido" +msgstr "fechamento explÃcito do arquivo \"%s\" não fornecido" -#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851 +#: io.c:1328 io.c:1387 main.c:632 main.c:674 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" -msgstr "erro ao escrever na saída padrão (%s)" +msgstr "erro ao escrever na saÃda padrão (%s)" -#: io.c:1128 io.c:1184 +#: io.c:1333 io.c:1393 main.c:634 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" -msgstr "erro ao escrever na saída padrão de erros (%s)" +msgstr "erro ao escrever na saÃda padrão de erros (%s)" -#: io.c:1136 +#: io.c:1341 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "descarga de pipe de `%s' falhou (%s)." +msgstr "descarga de pipe de \"%s\" falhou (%s)." -#: io.c:1139 +#: io.c:1344 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "descarga de co-processo de pipe para `%s' falhou (%s)." +msgstr "descarga de coprocesso de pipe para \"%s\" falhou (%s)." -#: io.c:1142 +#: io.c:1347 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "descarga de arquivo de `%s' falhou (%s)." +msgstr "descarga de arquivo de \"%s\" falhou (%s)." -#: io.c:1257 -#, fuzzy, c-format +#: io.c:1465 +#, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "porta local inválida em `%s'" +msgstr "porta local %s inválida em \"/inet\"" -#: io.c:1274 +#: io.c:1483 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "" - -#: io.c:1426 -#, c-format -msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" - -#: io.c:1440 -#, c-format -msgid "special file name `%s' is incomplete" -msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto" +msgstr "informação de host e porta remotos (%s, %s) inválida" -#: io.c:1457 -msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -msgstr "deve ser fornecido um nome de host remoto para `/inet'" - -#: io.c:1475 -msgid "must supply a remote port to `/inet'" -msgstr "deve ser fornecida uma porta remota para `/inet'" - -#: io.c:1521 +#: io.c:1711 msgid "TCP/IP communications are not supported" -msgstr "comunicação TCP/IP não é suportada" +msgstr "Não há suporte a comunicações TCP/IP" -#: io.c:1688 +#: io.c:1905 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "impossível abrir `%s', modo `%s'" +msgstr "não foi possÃvel abrir \"%s\", modo \"%s\"" -#: io.c:1739 +#: io.c:1961 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "falha ao fechar pty mestre (%s)" -#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066 +#: io.c:1963 io.c:2141 io.c:2342 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "falha ao fechar stdout em filho (%s)" -#: io.c:1744 +#: io.c:1966 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pty escrava para stdout em filho (dup: %s)" -#: io.c:1746 io.c:1914 +#: io.c:1968 io.c:2146 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "falha ao fechar stdin em filho (%s)" -#: io.c:1749 +#: io.c:1971 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pty escrava para stdin em filho (dup: %s)" -#: io.c:1751 io.c:1772 +#: io.c:1973 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "falha ao fechar pty escrava (%s)" -#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069 +#: io.c:2076 io.c:2144 io.c:2313 io.c:2345 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "falha ao mover pipe para stdout em processo pai (dup: %s)" +msgstr "falha ao mover pipe para stdout em filho (dup: %s)" -#: io.c:1857 io.c:1917 +#: io.c:2083 io.c:2149 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "falha ao mover pipe para stdin em processo pai (dup: %s)" +msgstr "falha ao mover pipe para stdin em filho (dup: %s)" -#: io.c:1877 io.c:2059 +#: io.c:2109 io.c:2335 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "falha ao restaurar stdout em processo pai\n" -#: io.c:1885 +#: io.c:2117 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "falha ao restaurar stdin em processo pai\n" -#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085 +#: io.c:2152 io.c:2347 io.c:2362 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "falha ao fechar pipe (%s)" -#: io.c:1965 +#: io.c:2211 msgid "`|&' not supported" -msgstr "`|&' não suportado" +msgstr "sem suporte a \"|&\"" -#: io.c:2031 +#: io.c:2298 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "impossível abrir pipe `%s' (%s)" +msgstr "não foi possÃvel abrir pipe \"%s\" (%s)" -#: io.c:2079 +#: io.c:2356 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "impossível criar processo filho para `%s' (fork: %s)" +msgstr "não foi possÃvel criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)" -#: io.c:2569 -#, c-format -msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "arquivo de dados `%s' vazio" +#: io.c:2493 +msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" +msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" -#: io.c:2610 io.c:2618 -msgid "could not allocate more input memory" -msgstr "impossível alocar mais memória de entrada" +#: io.c:2795 +msgid "register_input_parser: received NULL pointer" +msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" -#: io.c:3171 -msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "valor de múltiplos caracteres para `RS' é uma extensão do gawk" +#: io.c:2823 +#, c-format +msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" +msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\"" -#: io.c:3276 -#, fuzzy -msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "comunicação TCP/IP não é suportada" +#: io.c:2830 +#, c-format +msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" +msgstr "analisador de entrada \"%s\": falha ao abrir \"%s\"" -#: main.c:307 -msgid "out of memory" -msgstr "" +#: io.c:2850 +msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" +msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" -#: main.c:384 -msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" -msgstr "opção `-m[fr] é irrelevante no gawk" +#: io.c:2878 +#, c-format +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "wrapper de saÃda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\"" -#: main.c:386 -msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" -msgstr "uso da opção -m: `-m[fr] nnn'" +#: io.c:2885 +#, c-format +msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" +msgstr "wrapper de saÃda \"%s\": falha ao abrir \"%s\"" -#: main.c:409 -#, fuzzy -msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "argumento vazio para --source ignorado" +#: io.c:2906 +msgid "register_output_processor: received NULL pointer" +msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" -#: main.c:475 +#: io.c:2935 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: opção `-W %s' não reconhecida, ignorada\n" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\"" -#: main.c:528 +#: io.c:2944 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opção requer argumento -- %c\n" +msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" +msgstr "processador bidirecional \"%s\" falhou ao abrir \"%s\"" + +#: io.c:3069 +#, c-format +msgid "data file `%s' is empty" +msgstr "arquivo de dados \"%s\" está vazio" + +#: io.c:3111 io.c:3119 +msgid "could not allocate more input memory" +msgstr "não foi possÃvel alocar mais memória de entrada" + +#: io.c:3697 +msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" +msgstr "valor de múltiplos caracteres para \"RS\" é uma extensão do gawk" -#: main.c:549 +#: io.c:3844 +msgid "IPv6 communication is not supported" +msgstr "Não há suporte a comunicação IPv6" + +#: main.c:321 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "variável de ambiente `POSIXLY_CORRECT' ativada: ligando `--posix'" +msgstr "variável de ambiente \"POSIXLY_CORRECT\" definida: ligando \"--posix\"" -#: main.c:555 +#: main.c:327 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" -msgstr "`--posix' sobrepõe `--traditional'" +msgstr "\"--posix\" sobrepõe \"--traditional\"" -#: main.c:566 +#: main.c:338 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "`--posix'/`--traditional' sobrepõe `--non-decimal-data'" +msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" sobrepõe \"--non-decimal-data\"" -#: main.c:570 +#: main.c:342 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "rodar %s com setuid root pode ser um problema de segurança" +msgstr "executar %s com setuid root pode ser um problema de segurança" -#: main.c:575 -#, fuzzy -msgid "`--posix' overrides `--binary'" -msgstr "`--posix' sobrepõe `--traditional'" +#: main.c:346 +msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" +msgstr "\"--posix\" sobrepõe \"--characters-as-bytes\"" -#: main.c:626 +#: main.c:404 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "impossível ativar modo binário em stdin (%s)" +msgstr "não foi possÃvel definir modo binário em stdin (%s)" -#: main.c:629 +#: main.c:407 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "impossível ativar modo binário em stdout (%s)" +msgstr "não foi possÃvel definir modo binário em stdout (%s)" -#: main.c:631 +#: main.c:409 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "impossível ativar modo binário em stderr (%s)" +msgstr "não foi possÃvel definir modo binário em stderr (%s)" -#: main.c:670 +#: main.c:469 msgid "no program text at all!" -msgstr "nenhum texto de programa" +msgstr "nenhum texto de programa!" -#: main.c:749 +#: main.c:563 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] -f arqprog [--] arquivo ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] -f arqprog [--] arquivo ...\n" -#: main.c:751 +#: main.c:565 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c arquivo ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c arquivo ...\n" -#: main.c:756 -#, fuzzy +#: main.c:570 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU:\n" +msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU: (padrão)\n" -#: main.c:757 +#: main.c:571 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f arqprog \t\t--file=arqprog\n" -#: main.c:758 +#: main.c:572 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" -#: main.c:759 +#: main.c:573 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" -#: main.c:760 -#, fuzzy +#: main.c:574 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU:\n" +msgstr "Opções curtas: \t\tOpções longas GNU: (extensões)\n" -#: main.c:761 +#: main.c:575 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -msgstr "" +msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -#: main.c:762 -#, fuzzy +#: main.c:576 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" -msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" +msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" -#: main.c:763 -#, fuzzy +#: main.c:577 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" -msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" +msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" + +#: main.c:578 +msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" +msgstr "\t-d[arquivo]\t\t--dump-variables[=arquivo]\n" -#: main.c:764 -#, fuzzy -msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n" -msgstr "\t-W dump-variables[=arq] \t--dump-variables[=arq]\n" +#: main.c:579 +msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" +msgstr "\t-D[arquivo]\t\t--debug[=arquivo]\n" -#: main.c:765 -#, fuzzy +#: main.c:580 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" +msgstr "\t-e \"texto-programa\"\t--source=\"texto-programa\"\n" -#: main.c:766 -#, fuzzy +#: main.c:581 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" -msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n" +msgstr "\t-E arquivo\t\t--exec=arquivo\n" -#: main.c:767 -#, fuzzy +#: main.c:582 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" +msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -#: main.c:768 -#, fuzzy +#: main.c:583 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" -msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" -#: main.c:769 -#, fuzzy -msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" +#: main.c:584 +msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" +msgstr "\t-i arq-include\t\t--include=arq-include\n" -#: main.c:770 -#, fuzzy -msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" -msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" +#: main.c:585 +msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" +msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n" -#: main.c:771 +#. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal +#. values, they should not be translated. Thanks. +#. +#: main.c:590 +msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" +msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" + +#: main.c:591 +msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" +msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" + +#: main.c:592 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -msgstr "" +msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -#: main.c:772 +#: main.c:593 +msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" +msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" + +#: main.c:594 +msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" +msgstr "\t-o[arquivo]\t\t--pretty-print[=arquivo]\n" + +#: main.c:595 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" -msgstr "" +msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" -#: main.c:773 -#, fuzzy -msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n" -msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n" +#: main.c:596 +msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" +msgstr "\t-p[arquivo]\t\t--profile[=arquivo]\n" -#: main.c:774 -#, fuzzy +#: main.c:597 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" -msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" +msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" -#: main.c:775 -#, fuzzy +#: main.c:598 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" +msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -#: main.c:777 -#, fuzzy -msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" -msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n" - -#: main.c:778 +#: main.c:599 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -msgstr "" +msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -#: main.c:779 -#, fuzzy +#: main.c:600 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" +msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -#: main.c:780 -#, fuzzy +#: main.c:601 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" -msgstr "\t-W version\t\t--version\n" +msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" -#: main.c:782 +#: main.c:603 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" -#: main.c:785 -#, fuzzy +#: main.c:606 msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" -msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap -#: main.c:794 +#: main.c:615 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" @@ -1712,21 +3055,23 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Em caso de defeito, veja o nodo `Bugs' em `gawk.info', que é a\n" -"seção `Reportando Problemas e Bugs' na versão impressa.\n" +"Para relatar erros, veja o nó \"Bugs\" no \"gawk.info\", que é a\n" +"seção \"Reporting Problems and Bugs\" na versão impressa.\n" +"\n" +"Relate erros de tradução para <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "\n" -#: main.c:798 +#: main.c:619 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" -"gawk é uma linguagem de processamento e busca de padrões.\n" -"Por padrão, o gawk lê a entrada padrão e escreve na saída padrão.\n" +"gawk é uma linguagem de processamento e busca de padrões.\n" +"Por padrão, o gawk lê a entrada padrão e escreve na saÃda padrão.\n" "\n" -#: main.c:802 +#: main.c:623 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" @@ -1736,8 +3081,8 @@ msgstr "" "\tgawk '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" -#: main.c:822 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:648 +#, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" @@ -1749,13 +3094,13 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" -"Este programa é Software Livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" -"de acordo com os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) na " -"formapublicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da licença ou " -"(aoseu critério) qualquer versão posterior.\n" +"Este programa é software livre; você pode redistribuÃ-lo e/ou\n" +"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme\n" +"publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da\n" +"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n" "\n" -#: main.c:830 +#: main.c:656 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -1763,151 +3108,219 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" -"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM\n" -"QUALQUER GARANTIA. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL)\n" -"para mais detalhes.\n" +"Este programa é distribuÃdo na expectativa de ser útil, mas SEM\n" +"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implÃcita de\n" +"COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM\n" +"PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais\n" +"detalhes.\n" +"\n" -#: main.c:841 -#, fuzzy +#: main.c:662 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL)\n" -"junto com este programa; caso contrário, escreva à Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n" +"junto com este programa; se não http://www.gnu.org/licenses/.\n" -#: main.c:876 +#: main.c:699 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" -msgstr "-Ft não faz FS ser tab no awk POSIX" +msgstr "-Ft não define FS com tab no awk POSIX" -#: main.c:1110 +#: main.c:986 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "" +msgstr "valor desconhecido para especificação de campo: %d\n" -#: main.c:1170 +#: main.c:1084 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" -"%s: argumento `%s' para `-v' não está na forma `var=valor'\n" +"%s: argumento \"%s\" para \"-v\" não está na forma \"var=valor\"\n" "\n" -#: main.c:1190 +#: main.c:1110 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "`%s' não é um nome legal de variável" +msgstr "\"%s\" não é um nome legal de variável" -#: main.c:1193 +#: main.c:1113 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "`%s' não é um nome de variável, procurando arquivo `%s=%s'" +msgstr "\"%s\" não é um nome de variável, procurando pelo arquivo \"%s=%s\"" -#: main.c:1246 +#: main.c:1117 +#, c-format +msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" +msgstr "não é possÃvel usar o \"%s\" intrÃnseco do gawk como nome de variável" + +#: main.c:1122 +#, c-format +msgid "cannot use function `%s' as variable name" +msgstr "não foi possÃvel usar a função \"%s\" como nome de variável" + +#: main.c:1177 msgid "floating point exception" -msgstr "exceção de ponto flutuante" +msgstr "exceção de ponto flutuante" -#: main.c:1253 +#: main.c:1184 msgid "fatal error: internal error" msgstr "erro fatal: erro interno" -#: main.c:1268 -#, fuzzy +#: main.c:1199 msgid "fatal error: internal error: segfault" -msgstr "erro fatal: erro interno" +msgstr "erro fatal: erro interno: falha de segmentação" -#: main.c:1280 -#, fuzzy +#: main.c:1211 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" -msgstr "erro fatal: erro interno" +msgstr "erro fatal: erro interno: estouro de pilha" -#: main.c:1330 +#: main.c:1270 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" -msgstr "nenhum descritor pré-aberto %d" +msgstr "nenhum descritor pré-aberto %d" -#: main.c:1337 +#: main.c:1277 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "impossível pré-abrir /dev/null para descritor %d" +msgstr "não foi possÃvel pré-abrir /dev/null para descritor %d" + +#: main.c:1491 +msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" +msgstr "argumento vazio para \"-e/--source\" ignorado" + +#: main.c:1562 +msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" +msgstr "-M ignorado: suporte a MPFR/GMP não compilado" + +#: main.c:1583 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" +msgstr "%s: opção desconhecida \"-W %s\", ignorada\n" + +#: main.c:1636 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n" + +#: mpfr.c:557 +#, c-format +msgid "PREC value `%.*s' is invalid" +msgstr "valor de PREC \"%.*s\" é inválido" + +#: mpfr.c:615 +#, c-format +msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +msgstr "valor de RNDMODE \"%.*s\" é inválido" + +#: mpfr.c:711 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument" +msgstr "%s: recebeu argumento não-numérico" + +#: mpfr.c:820 +msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" +msgstr "compl(%Rg): valore negativo dará resultados estranhos" + +#: mpfr.c:824 +msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" +msgstr "comp(%Rg): valor fracionário será truncado" + +#: mpfr.c:836 +#, c-format +msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" +msgstr "cmpl(%Zd): valores negativos darão resultados estranhos" + +#: mpfr.c:855 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument #%d" +msgstr "%s: recebeu argumento não-numérico nº %d" -#: main.c:1360 main.c:1369 +#: mpfr.c:865 +msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" +msgstr "%s: argumento nº %d possui valor inválido %Rg, usando 0" + +#: mpfr.c:877 +msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" +msgstr "%s: argumento nº %d com valor negativo %Rg dará resultados estranhos" + +#: mpfr.c:883 +msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" +msgstr "%s: argumento nº %d com valor fracionário %Rg será truncado" + +#: mpfr.c:898 #, c-format -msgid "could not find groups: %s" -msgstr "impossível achar grupos: %s" +msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" +msgstr "%s: o argumento nº %d com valore negativo %Zd dará resultados estranhos" -#: msg.c:63 +#: msg.c:68 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "lin. de com.:" -#: msg.c:107 -msgid "error: " -msgstr "erro: " - -#: node.c:401 +#: node.c:431 msgid "backslash at end of string" -msgstr "barra invertida (\\) no fim da string" +msgstr "barra invertida no fim da string" -#: node.c:502 -#, fuzzy, c-format +#: node.c:510 +#, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'" +msgstr "o velho awk não oferece suporte à sequência de escape \"\\%c\"" -#: node.c:553 +#: node.c:561 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" -msgstr "POSIX não permite escapes do tipo `\\x'" +msgstr "POSIX não permite escapes do tipo \"\\x\"" -#: node.c:559 +#: node.c:567 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" -msgstr "nenhum dígito hexa em seqüência de escape `\\x'" +msgstr "nenhum dÃgito hexa na sequência de escape \"\\x\"" -#: node.c:581 +#: node.c:589 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava" -#: node.c:596 +#: node.c:604 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "seqüência de escape `\\%c' tratada como `%c' normal" +msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal" -#: node.c:735 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" +#: node.c:741 +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." -#: posix/gawkmisc.c:175 -#, fuzzy, c-format +#: posix/gawkmisc.c:177 +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': impossível ativar fechar-ao-executar: (fcntl: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": não foi possÃvel obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:187 -#, fuzzy, c-format +#: posix/gawkmisc.c:189 +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': impossível ativar fechar-ao-executar: (fcntl: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": não foi possÃvel definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)" -#: profile.c:83 +#: profile.c:94 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "impossível abrir `%s' para escrita: %s" +msgstr "não foi possÃvel abrir \"%s\" para escrita: %s" -#: profile.c:203 -#, fuzzy, c-format +#: profile.c:96 +msgid "sending profile to standard error" +msgstr "enviando perfil para saÃda de erros" + +#: profile.c:216 +#, c-format msgid "" -"\t# %s block(s)\n" +"\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# bloco(s) END\n" +"\t# %s regra(s)\n" "\n" -#: profile.c:208 -#, fuzzy, c-format +#: profile.c:221 +#, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" @@ -1915,295 +3328,322 @@ msgstr "" "\t# Regra(s)\n" "\n" -#: profile.c:279 +#: profile.c:295 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "erro interno: %s com vname nulo" -#: profile.c:938 +#: profile.c:561 +msgid "internal error: builtin with null fname" +msgstr "erro interno: intrÃnseco com fname nulo" + +#: profile.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n" +"\n" + +#: profile.c:1029 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n" -#: profile.c:1317 +#: profile.c:1600 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" -"\t# Funções, listadas alfabeticamente\n" +"\t# Funções, listadas alfabeticamente\n" -#: profile.c:1356 +#: profile.c:1638 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" -msgstr "" - -#: re.c:589 -#, c-format -msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "" +msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d" -#: re.c:611 +#: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" +msgstr "componente de expr. reg. \"%.*s\" deve provavelmente ser \"[%.*s]\"" -#: regcomp.c:132 +#: regcomp.c:143 msgid "Success" msgstr "Sucesso" -#: regcomp.c:135 +#: regcomp.c:146 msgid "No match" -msgstr "Sem combinação" +msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" -#: regcomp.c:138 +#: regcomp.c:149 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Expressão regular inválida" +msgstr "Expressão regular inválida" -#: regcomp.c:141 +#: regcomp.c:152 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Caracter de combinação inválido" +msgstr "Caractere de combinação inválido" -#: regcomp.c:144 +#: regcomp.c:155 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Nome de classe de caracter inválido" +msgstr "Nome inválido de classe de caractere" -#: regcomp.c:147 +#: regcomp.c:158 msgid "Trailing backslash" -msgstr "contra-barra (\\) finalizando" +msgstr "Barra invertida no final" -#: regcomp.c:150 +#: regcomp.c:161 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Referência anterior inválida" +msgstr "Retrorreferência inválida" -#: regcomp.c:153 -msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "[ ou [^ não emparelhado" +#: regcomp.c:164 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sem correspondente" -#: regcomp.c:156 +#: regcomp.c:167 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "( ou \\( não emparelhado" +msgstr "( ou \\( sem correspondente" -#: regcomp.c:159 +#: regcomp.c:170 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "\\{ não emparelhado" +msgstr "\\{ sem correspondente" -#: regcomp.c:162 +#: regcomp.c:173 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" -#: regcomp.c:165 +#: regcomp.c:176 msgid "Invalid range end" -msgstr "Fim de faixa inválido" +msgstr "Fim de intervalo inválido" -#: regcomp.c:168 +#: regcomp.c:179 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Memória esgotada" +msgstr "Memória esgotada" -#: regcomp.c:171 +#: regcomp.c:182 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Expressão regular anterior inválida" +msgstr "A expressão regular precedente é inválida" -#: regcomp.c:174 +#: regcomp.c:185 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Fim prematuro da expressão regular" +msgstr "Fim prematuro da expressão regular" -#: regcomp.c:177 +#: regcomp.c:188 msgid "Regular expression too big" -msgstr "Expressão regular grande demais" +msgstr "Expressão regular grande demais" -#: regcomp.c:180 +#: regcomp.c:191 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr ") ou \\) desemparelhado" +msgstr ") ou \\) sem correspondente" #: regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" +msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" -#~ msgid "statement may have no effect" -#~ msgstr "declaração pode não ter efeito" +#: symbol.c:680 +#, c-format +msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" +msgstr "função \"%s\": não é possÃvel usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" -#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" -#~ msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" +#: symbol.c:812 +msgid "can not pop main context" +msgstr "não foi possÃvel trazer contexto principal" -#, fuzzy -#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" -#~ msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar" +#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" +#~ msgstr "referência a elemento não inicializado `%s[\"%s\"]'" -#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "`continue' fora de um loop não é permitido" +#~ msgid "subscript of array `%s' is null string" +#~ msgstr "Ãndice do vetor `%s' é uma string nula" -#, fuzzy -#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "`break' fora de um loop não é permitido" +#~ msgid "%s: empty (null)\n" +#~ msgstr "%s: vazio (nulo)\n" -#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" -#~ msgstr "infelizmente, o cliente de /inet/raw não está concluído" +#~ msgid "%s: empty (zero)\n" +#~ msgstr "%s: vazio (zero)\n" -#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." -#~ msgstr "apenas root pode usar `/inet/raw'." +#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" +#~ msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" -#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído" +#~ msgid "%s: array_ref to %s\n" +#~ msgstr "%s: array_ref para %s\n" -#~ msgid "\t-m[fr] val\n" -#~ msgstr "\t-m[fr] val\n" +#~ msgid "statement may have no effect" +#~ msgstr "declaração pode não ter efeito" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "chamada a `length' sem parênteses é obsoleta de acordo com POSIX" +#~ msgstr "chamada a `length' sem parênteses é obsoleta de acordo com POSIX" -#, fuzzy -#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'" -#~ msgstr "referência a campo não inicializado `$%d'" +#~ msgid "use of non-array as array" +#~ msgstr "uso de não-vetor como vetor" -#~ msgid "can't convert string to float" -#~ msgstr "impossível converter string para float" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "`%s' é uma extensão da Bell Labs" -#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "`continue' fora de um loop não é portável" +#~ msgid "or used as a variable or an array" +#~ msgstr "ou usado como uma variável ou vetor" + +#~ msgid "substr: length %g is < 0" +#~ msgstr "substr: comprimento %g é < 0" + +#~ msgid "and: received non-numeric first argument" +#~ msgstr "and: recebeu primeiro argumento não-numérico" + +#~ msgid "or: received non-numeric first argument" +#~ msgstr "or: recebeu primeiro argumento não-numérico" + +#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" +#~ msgstr "or(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos" + +#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +#~ msgstr "or(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" + +#~ msgid "xor: received non-numeric first argument" +#~ msgstr "xor: recebeu primeiro argumento não-numérico" + +#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" + +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável" +#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável" -#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra BEGIN" +#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" +#~ msgstr "`continue' fora de um loop não é portável" #~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra BEGIN" +#~ msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra BEGIN" -#~ msgid "file `%s' is a directory" -#~ msgstr "arquivo `%s' é um diretório" +#~ msgid "`next' cannot be called from an END rule" +#~ msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra END" -#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" -#~ msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' em vez de `%s'" +#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" +#~ msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra BEGIN" -#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" -#~ msgstr "use `PROCINFO[...]' em vez de `/dev/user'" +#~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" +#~ msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra END" -#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" -#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" +#~ msgid "statement has no effect" +#~ msgstr "declaração não tem efeito" -#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" -#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!" -#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" -#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" +#~ msgid "assignment used in conditional context" +#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional" -#~ msgid "" -#~ "\t# BEGIN block(s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t# bloco(s) BEGIN\n" -#~ "\n" +#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" +#~ msgstr "tipo ilegal (%s) em tree_eval" -#~ msgid "must use `count$' on all formats or none" -#~ msgstr "deve usar `count$' em todos os formatos ou nenhum" +#~ msgid "function %s called\n" +#~ msgstr "função %s chamada\n" -#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats" -#~ msgstr "`$' não é permitido em formatos awk" +#~ msgid "\t# -- main --\n" +#~ msgstr "\t# -- main --\n" -#~ msgid "arg count with `$' must be > 0" -#~ msgstr "nº de argumentos com `$' deve ser > 0" +#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" +#~ msgstr "atribuição não pode resultar de funções intrÃnsecas" -#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -#~ msgstr "nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos" +#~ msgid "Operation Not Supported" +#~ msgstr "Operação Não Suportada" -#~ msgid "`$' not permitted after period in format" -#~ msgstr "`$' não é permitido depois de ponto no formato" +#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" +#~ msgstr "campo %d em FIELDWIDTHS deve ser > 0" -#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" -#~ msgstr "nenhum `$' fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" -#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "`l' não faz sentido em formatos awk; ignorado" +#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" +#~ msgstr "tipo de árvore %s inválido em redirect()" -#~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "`l' não é permitido em formatos POSIX awk" +#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" +#~ msgstr "impossÃvel abrir socket bidirecional `%s' para entrada/saÃda (%s)" -#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "`L' não faz sentido em formatos awk; ignorado" +#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" +#~ msgstr "infelizmente, o cliente de /inet/raw não está concluÃdo" -#~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "`L' não é permitido em formatos POSIX awk" +#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." +#~ msgstr "apenas root pode usar `/inet/raw'." -#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "`h' não faz sentido em formatos awk; ignorado" +#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" +#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluÃdo" -#~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "`h' não é permitido em formatos POSIX awk" +#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" +#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" -#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -#~ msgstr "[s]printf: valor %g fora da faixa para formato `%%%c'" +#~ msgid "special file name `%s' is incomplete" +#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto" -#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string" -#~ msgstr "argumentos insuficientes para a string de formato" +#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" +#~ msgstr "deve ser fornecido um nome de host remoto para `/inet'" -#~ msgid "^ ran out for this one" -#~ msgstr "^ acabou para este aqui" +#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" +#~ msgstr "deve ser fornecida uma porta remota para `/inet'" -#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" -#~ msgstr "[s]printf: declaração de formato não tem letra de controle" +#~ msgid "remote port invalid in `%s'" +#~ msgstr "porta remota inválida em `%s'" -#~ msgid "too many arguments supplied for format string" -#~ msgstr "excesso de argumentos para a string de formato" +#~ msgid "file `%s' is a directory" +#~ msgstr "arquivo `%s' é um diretório" -#, fuzzy -#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context" -#~ msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar" +#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" +#~ msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' em vez de `%s'" -#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "impossível abrir socket bidirecional `%s' para entrada/saída (%s)" +#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" +#~ msgstr "use `PROCINFO[...]' em vez de `/dev/user'" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de " -#~ "outro!" +#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" +#~ msgstr "opção `-m[fr] é irrelevante no gawk" -#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" -#~ msgstr "tipo ilegal (%s) em tree_eval" +#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" +#~ msgstr "uso da opção -m: `-m[fr] nnn'" -#~ msgid "\t# -- main --\n" -#~ msgstr "\t# -- main --\n" +#~ msgid "\t-m[fr] val\n" +#~ msgstr "\t-m[fr] val\n" -#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" -#~ msgstr "tipo de árvore %s inválido em redirect()" +#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" +#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" -#, fuzzy -#~ msgid "# treated internally as `delete'" -#~ msgstr "# tratado internamente como `delete'" +#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" +#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" -#~ msgid "unexpected type %s in prec_level" -#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level" +#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" +#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" -#~ msgstr "tipo de nodo desconhecido %d" +#~ msgid "could not find groups: %s" +#~ msgstr "impossÃvel achar grupos: %s" -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" +#~ msgid "can't convert string to float" +#~ msgstr "impossÃvel converter string para float" -#~ msgid "or used as a variable or an array" -#~ msgstr "ou usado como uma variável ou vetor" +#~ msgid "# treated internally as `delete'" +#~ msgstr "# tratado internamente como `delete'" -#~ msgid "substr: length %g is < 0" -#~ msgstr "substr: comprimento %g é < 0" +#~ msgid "" +#~ "\t# BEGIN block(s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t# bloco(s) BEGIN\n" +#~ "\n" -#~ msgid "function %s called\n" -#~ msgstr "função %s chamada\n" +#~ msgid "" +#~ "\t# END block(s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t# bloco(s) END\n" +#~ "\n" -#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" -#~ msgstr "campo %d em FIELDWIDTHS deve ser > 0" +#~ msgid "unexpected type %s in prec_level" +#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s" -#~ "%s\"" +#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" -#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor" +#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "erro interno: Node_var_array com vname nulo" diff --git a/test/ChangeLog b/test/ChangeLog index 1b2d4022..3566cce7 100644 --- a/test/ChangeLog +++ b/test/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2017-01-27 Andrew J. Schorr <aschorr@telemetry-investments.com> + + * Makefile.am (gensub3): New test. + * gensub3.awk, gensub3.in, gensub3.ok: New files. + 2017-01-15 Andrew J. Schorr <aschorr@telemetry-investments.com> * Makefile.am (concat5): New test. diff --git a/test/Makefile.am b/test/Makefile.am index cc9f6d12..9f79df8f 100644 --- a/test/Makefile.am +++ b/test/Makefile.am @@ -395,6 +395,9 @@ EXTRA_DIST = \ gensub.ok \ gensub2.awk \ gensub2.ok \ + gensub3.awk \ + gensub3.in \ + gensub3.ok \ getfile.awk \ getfile.ok \ getline.awk \ @@ -1213,7 +1216,7 @@ GAWK_EXT_TESTS = \ devfd devfd1 devfd2 dumpvars errno exit \ fieldwdth forcenum fpat1 fpat2 fpat3 fpat4 fpat5 fpatnull fsfwfs funlen \ functab1 functab2 functab3 fwtest fwtest2 fwtest3 \ - genpot gensub gensub2 getlndir gnuops2 gnuops3 gnureops gsubind \ + genpot gensub gensub2 gensub3 getlndir gnuops2 gnuops3 gnureops gsubind \ icasefs icasers id igncdym igncfs ignrcas2 ignrcas4 ignrcase \ incdupe incdupe2 incdupe3 incdupe4 incdupe5 incdupe6 incdupe7 \ include include2 indirectbuiltin indirectcall indirectcall2 intarray \ diff --git a/test/Makefile.in b/test/Makefile.in index a45e26ef..1cd8bf15 100644 --- a/test/Makefile.in +++ b/test/Makefile.in @@ -653,6 +653,9 @@ EXTRA_DIST = \ gensub.ok \ gensub2.awk \ gensub2.ok \ + gensub3.awk \ + gensub3.in \ + gensub3.ok \ getfile.awk \ getfile.ok \ getline.awk \ @@ -1470,7 +1473,7 @@ GAWK_EXT_TESTS = \ devfd devfd1 devfd2 dumpvars errno exit \ fieldwdth forcenum fpat1 fpat2 fpat3 fpat4 fpat5 fpatnull fsfwfs funlen \ functab1 functab2 functab3 fwtest fwtest2 fwtest3 \ - genpot gensub gensub2 getlndir gnuops2 gnuops3 gnureops gsubind \ + genpot gensub gensub2 gensub3 getlndir gnuops2 gnuops3 gnureops gsubind \ icasefs icasers id igncdym igncfs ignrcas2 ignrcas4 ignrcase \ incdupe incdupe2 incdupe3 incdupe4 incdupe5 incdupe6 incdupe7 \ include include2 indirectbuiltin indirectcall indirectcall2 intarray \ @@ -3993,6 +3996,11 @@ gensub2: @AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ +gensub3: + @echo $@ + @AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + getlndir: @echo $@ @AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ diff --git a/test/Maketests b/test/Maketests index 5b91af61..30211d66 100644 --- a/test/Maketests +++ b/test/Maketests @@ -1192,6 +1192,11 @@ gensub2: @AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ +gensub3: + @echo $@ + @AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ + @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ + getlndir: @echo $@ @AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ diff --git a/test/gensub3.awk b/test/gensub3.awk new file mode 100644 index 00000000..be0f7538 --- /dev/null +++ b/test/gensub3.awk @@ -0,0 +1,8 @@ +/apple/ { + $0 = $0 + x = $0 +} + +END { + print x +} diff --git a/test/gensub3.in b/test/gensub3.in new file mode 100644 index 00000000..f38fe2fa --- /dev/null +++ b/test/gensub3.in @@ -0,0 +1,2 @@ +apple +pear diff --git a/test/gensub3.ok b/test/gensub3.ok new file mode 100644 index 00000000..4c479def --- /dev/null +++ b/test/gensub3.ok @@ -0,0 +1 @@ +apple |