aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-18 22:02:53 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-18 22:02:53 +0200
commit45a8c3162aaa39dba2f21ed04b43ad6ad35d6d72 (patch)
tree742885bd0e86eddb4130187f0862879e0ecd325c
parentb072e69915b7e66bd328e99c451124d6a3c9c193 (diff)
downloadegawk-45a8c3162aaa39dba2f21ed04b43ad6ad35d6d72.tar.gz
egawk-45a8c3162aaa39dba2f21ed04b43ad6ad35d6d72.tar.bz2
egawk-45a8c3162aaa39dba2f21ed04b43ad6ad35d6d72.zip
Update sv.po.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po374
2 files changed, 111 insertions, 267 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 66645f3f..8ab9f8b5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2020-03-18 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * sv.po: Updated.
+
2020-03-16 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* de.po, fr.po, pt_BR.po, pt.po: Updated.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 763a76be..eb2cf26d 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
-# $Revision: 1.36 $
+# $Revision: 1.38 $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 22:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-16 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -80,16 +80,12 @@ msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB"
#: array.c:844
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
#: array.c:849
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
#: array.c:1355
#, c-format
@@ -223,8 +219,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -248,12 +243,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner "
-"eller regler"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner eller regler"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -331,8 +322,7 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen"
#: awkgram.y:3685
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3689
#, c-format
@@ -413,8 +403,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -431,15 +420,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:4785
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -485,9 +470,7 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -533,11 +516,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
-"ett fält"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -547,9 +527,7 @@ msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-"
-"läge"
+msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-läge"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
@@ -563,27 +541,18 @@ msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma in gång i ett "
-"kvalificerat namn"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma in gång i ett kvalificerat namn"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte "
-"tillåtet"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte tillåtet"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i "
-"ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -592,8 +561,7 @@ msgstr "@namespace är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare"
+msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -622,14 +590,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -703,8 +669,7 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument"
#: builtin.c:935
@@ -713,8 +678,7 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
+msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -768,8 +732,7 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -840,11 +803,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -982,11 +942,8 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en "
-"felrapport."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en felrapport."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1030,9 +987,7 @@ msgstr "save ”%s”: kommandot inte tillåtet."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
-"observationspunktskommandon"
+msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1106,16 +1061,11 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < "
-"0) ramar."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen."
#: command.y:823
@@ -1123,18 +1073,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
-"brytpunkt(observationspunkt) träffas."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts "
-"villkor."
+msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1150,8 +1094,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
+msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1163,8 +1106,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1188,21 +1130,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
+msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
+msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1213,8 +1149,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop."
#: command.y:865
@@ -1250,11 +1185,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
-"observationspunkt. "
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. "
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1281,12 +1213,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller "
-"rad N inom aktuell ram."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1301,12 +1229,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta "
-"(yttersta om N < 0) ramar."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1591,8 +1515,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
@@ -1626,9 +1549,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också "
-"satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1638,9 +1559,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
-"också satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1840,8 +1759,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4324
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------"
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------"
#: debug.c:5141
#, c-format
@@ -1864,8 +1782,7 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera
#: debug.c:5529
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
#: debug.c:5753
#, c-format
@@ -1991,8 +1908,7 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2011,14 +1927,12 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2110,19 +2024,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 3"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first argument is not an array"
-msgstr "%s: första argumentet är inte en vektor"
+msgstr "fts: första argumentet är inte en vektor"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts: andra argumentet är inte ett tal"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third argument is not an array"
-msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
+msgstr "fts: tredje argumentet är inte en vektor"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2181,8 +2092,7 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
+msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2279,24 +2189,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: kunde inte initiera REVOUT-variabeln"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy
msgid "do_writea: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: första argumentet är inte en sträng\n"
+msgstr "do_writea: första argumentet är inte en sträng"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy
msgid "do_writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: andra argumentet är inte en vektor\n"
+msgstr "do_writea: andra argumentet är inte en vektor"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not flatten array"
-msgstr "write_array: kunde inte platta till vektor\n"
+msgstr "write_array: kunde inte platta till vektor"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not release flattened array"
-msgstr "write_array: kunde inte släppa en tillplattad vektor\n"
+msgstr "write_array: kunde inte släppa en tillplattad vektor"
#: extension/rwarray.c:255
#, c-format
@@ -2304,24 +2210,20 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy
msgid "do_reada: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: första argumentet är inte en sträng\n"
+msgstr "do_reada: första argumentet är inte en sträng"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy
msgid "do_reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada: andra argumentet är inte en vektor\n"
+msgstr "do_reada: andra argumentet är inte en vektor"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
-#, fuzzy
msgid "do_reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: clear_array misslyckades\n"
+msgstr "do_reada: clear_array misslyckades"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
-#, fuzzy
msgid "read_array: set_array_element failed"
-msgstr "read_array: set_array_element misslyckades\n"
+msgstr "read_array: set_array_element misslyckades"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
@@ -2329,24 +2231,20 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng"
#: extension/rwarray0.c:114
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_writea: argument 0 är inte en sträng\n"
+msgstr "do_writea: argument 0 är inte en sträng"
#: extension/rwarray0.c:120
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_writea: argument 1 är inte en vektor\n"
+msgstr "do_writea: argument 1 är inte en vektor"
#: extension/rwarray0.c:267
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_reada: argument 0 är inte en sträng\n"
+msgstr "do_reada: argument 0 är inte en sträng"
#: extension/rwarray0.c:273
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_reada: argument 1 är inte en vektor\n"
+msgstr "do_reada: argument 1 är inte en vektor"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2394,20 +2292,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2427,20 +2320,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2490,12 +2378,8 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2507,12 +2391,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2576,11 +2456,8 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
-"uttryck"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2604,11 +2481,8 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2626,10 +2500,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2656,8 +2528,7 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2835,9 +2706,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"inmatningstolk ”%s”"
+msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2850,11 +2719,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
-"utmatningsomslag ”%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2867,12 +2733,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2939,8 +2801,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
@@ -3113,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -3121,7 +2982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Exempel:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
#, c-format
@@ -3352,12 +3213,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3365,12 +3222,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3457,12 +3310,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är "
-"inte definierat av POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är inte definierat av POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3476,9 +3325,7 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i "
-"reguljäruttryck"
+msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i reguljäruttryck"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3652,15 +3499,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
#: symbol.c:821
msgid "cannot pop main context"
msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"
-
-#~ msgid "fts: first parameter is not an array"
-#~ msgstr "fts: första argumentet är inte en vektor"
-
-#~ msgid "fts: third parameter is not an array"
-#~ msgstr "fts: tredje argumentet är inte en vektor"