diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2021-09-06 09:11:43 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2021-09-06 09:11:43 +0300 |
commit | 278cfe82e88d7899cb66bf79141fcc8b0a2727be (patch) | |
tree | 09a4147fd0f98e49bcc7be73ed1029331e8365af | |
parent | f1752b8062123726a02d92eef990bce18ccd60d8 (diff) | |
download | egawk-278cfe82e88d7899cb66bf79141fcc8b0a2727be.tar.gz egawk-278cfe82e88d7899cb66bf79141fcc8b0a2727be.tar.bz2 egawk-278cfe82e88d7899cb66bf79141fcc8b0a2727be.zip |
Update several .po files.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1251 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 1309 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1239 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1186 |
5 files changed, 1706 insertions, 3283 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7acd514a..31ff783b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2021-09-06 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * bg.po, de.po, fr.po, pt_BR.po: Updated. + 2021-05-06 Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com> * it.po: Updated. @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk-5.0.64\n" +"Project-Id-Version: gawk-5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-06 20:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-13 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-05 20:46+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language: bg\n" @@ -54,50 +54,51 @@ msgstr "изтриване: индексът „%.*s“ не е в масива msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "опит скаларът „%s[\"%.*s\"]“ да се ползва като масив" -#: array.c:784 array.c:835 +#: array.c:784 array.c:834 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" -msgstr "„%s“: първият аргумент трябва да е масив" +msgstr "%s: първият аргумент трябва да е масив" -#: array.c:825 +#: array.c:826 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" -msgstr "„%s“: вторият аргумент трябва да е масив" +msgstr "%s: вторият аргумент трябва да е масив" -#: array.c:830 field.c:1004 field.c:1096 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" +#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096 +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" -msgstr "„%s“: вторият аргумент не трябва да е подмасив на първия" +msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори аргумент" -#: array.c:839 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" +#: array.c:837 +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "„%s“: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи" +msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори аргумент" -#: array.c:842 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" +#: array.c:839 +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "„%s“: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции" +msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва втори аргумент" + +#: array.c:846 +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без да е даден трети аргумент, е неуместно." -#: array.c:848 +#: array.c:851 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "„%s“: вторият аргумент не трябва да е подмасив на първия" +msgstr "%s: вторият аргумент не трябва да е подмасив на първия" -#: array.c:853 +#: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "„%s“: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория" +msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория" -#: array.c:1367 +#: array.c:1370 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "%s: неправилно име на функция" -#: array.c:1371 +#: array.c:1374 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "функцията „%s“ за сравнение при подредба не е дефинирана" @@ -113,8 +114,7 @@ msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или #: awkgram.y:419 awkgram.y:431 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" +msgstr "старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" #: awkgram.y:484 #, c-format @@ -123,14 +123,12 @@ msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се #: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" +msgstr "константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" #: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" +msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" #: awkgram.y:679 #, c-format @@ -165,9 +163,7 @@ msgstr "„return“ е ползван извън функция" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print " -"\"\"“" +msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -187,9 +183,7 @@ msgstr "двупосочните многостепенни конвейери #: awkgram.y:1417 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" -msgstr "" -"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е " -"еднозначна" +msgstr "свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е еднозначна" #: awkgram.y:1629 msgid "regular expression on right of assignment" @@ -231,9 +225,7 @@ msgstr "недиректното извикване на функции е ра #: awkgram.y:2016 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на " -"функция" +msgstr "специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на функция" #: awkgram.y:2049 #, c-format @@ -257,15 +249,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "неочакван нов ред или край на низ" #: awkgram.y:2579 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели " -"функции или правила" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели функции или правила" -#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:536 debug.c:552 -#: debug.c:2831 debug.c:5197 +#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561 +#: debug.c:2840 debug.c:5206 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s" @@ -275,7 +263,7 @@ msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s" -#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5348 +#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357 msgid "reason unknown" msgstr "непозната причина" @@ -314,7 +302,7 @@ msgstr "празно име на файл след „@load“" msgid "empty program text on command line" msgstr "празен текст на програма на командния ред" -#: awkgram.y:3245 debug.c:461 debug.c:619 +#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се отвори: %s" @@ -340,8 +328,7 @@ msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „ #: awkgram.y:3691 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" +msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" #: awkgram.y:3695 #, c-format @@ -422,8 +409,7 @@ msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“" #: awkgram.y:4610 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" +msgstr "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" #: awkgram.y:4615 #, c-format @@ -455,7 +441,7 @@ msgstr "index: не се приема константа-регулярен из msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива" -#: awkgram.y:4927 debug.c:4181 debug.c:4224 debug.c:5346 profile.c:110 +#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" @@ -474,10 +460,8 @@ msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!" #: awkgram.y:4969 -#, fuzzy -#| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" -msgstr "има засенчени променливи." +msgstr "има засенчени променливи" #: awkgram.y:5046 #, c-format @@ -487,21 +471,17 @@ msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s #: awkgram.y:5097 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" +msgstr "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" #: awkgram.y:5100 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на " -"параметър" +msgstr "функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на параметър" #: awkgram.y:5104 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" +msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" #: awkgram.y:5111 #, c-format @@ -532,20 +512,18 @@ msgstr "" "функцията „%s“ е извикана с интервал между името и „(“,\n" "или е ползвана като променлива или масив" -#: awkgram.y:5470 +#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548 msgid "division by zero attempted" msgstr "опит за делене на нула" -#: awkgram.y:5479 +#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "опит за делене на нула в „%%“" #: awkgram.y:5824 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" #: awkgram.y:5827 #, c-format @@ -554,21 +532,17 @@ msgstr "неправилна цел на присвояване (код за о #: awkgram.y:6211 msgid "statement has no effect" -msgstr "" +msgstr "изразът е без ефект" #: awkgram.y:6727 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния " -"(POSIX) режим" +msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния (POSIX) режим" #: awkgram.y:6732 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две " -"двоеточия, не едно" +msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две двоеточия, не едно" #: awkgram.y:6738 #, c-format @@ -577,27 +551,18 @@ msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е не #: awkgram.y:6745 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва " -"само веднъж в квалифицирано име" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва само веднъж в квалифицирано име" #: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от " -"имена" +msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от имена" #: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от " -"квалифицирано име" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от квалифицирано име" #: awkgram.y:6829 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -606,9 +571,7 @@ msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk" #: awkgram.y:6836 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за " -"идентификатор" +msgstr "името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за идентификатор" #: builtin.c:143 #, c-format @@ -624,7 +587,7 @@ msgid "standard error" msgstr "стандартна грешка" #: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496 -#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3585 mpfr.c:761 +#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент" @@ -637,16 +600,12 @@ msgstr "exp: аргументът %g е извън допустимия диап #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен " -"за четене, а не за запис" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, " -"а не за запис" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -656,15 +615,12 @@ msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният " -"програмен канал „%.*s“ е затворена" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният програмен канал „%.*s“ е затворена" #: builtin.c:270 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" +msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" #: builtin.c:377 builtin.c:2011 #, c-format @@ -696,15 +652,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицател #: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за " -"никои" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за никои" #: builtin.c:868 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" +msgstr "дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" #: builtin.c:870 #, c-format @@ -714,9 +667,7 @@ msgstr "точността няма значение при ползването #: builtin.c:872 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на " -"спецификацията „%%“" +msgstr "дължината на полето и точността нямат значение при ползването на спецификацията „%%“" #: builtin.c:923 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -724,16 +675,12 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе #: builtin.c:932 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" #: builtin.c:936 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени " -"аргументи" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени аргументи" #: builtin.c:940 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -741,20 +688,17 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе #: builtin.c:959 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" #: builtin.c:1034 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +#, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "знакът „l“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача" +msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача" #: builtin.c:1038 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +#, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „l“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" #: builtin.c:1069 #, c-format @@ -784,8 +728,7 @@ msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не с #: builtin.c:1607 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" +msgstr "прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" #: builtin.c:1612 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -813,9 +756,7 @@ msgstr "printf: липсват аргументи" #: builtin.c:1733 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " -"канал" +msgstr "printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал" #: builtin.c:1809 #, c-format @@ -835,9 +776,7 @@ msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, #: builtin.c:1830 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде " -"отрязана до %g" +msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g" #: builtin.c:1842 #, c-format @@ -860,31 +799,25 @@ msgstr "substr: началният индекс %g е след края на н #: builtin.c:1892 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на " -"първия аргумент (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на първия аргумент (%lu)" #: builtin.c:1965 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" +msgstr "strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" -#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3417 builtin.c:3456 builtin.c:4016 +#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е число" #: builtin.c:1995 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" +msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" #: builtin.c:2002 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "" -"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" +msgstr "strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" #: builtin.c:2018 msgid "strftime: received empty format string" @@ -892,9 +825,7 @@ msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ" #: builtin.c:2118 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени " -"стойности" +msgstr "mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени стойности" #: builtin.c:2154 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -902,16 +833,14 @@ msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е из #: builtin.c:2228 builtin.c:2303 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " -"канал" +msgstr "print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал" #: builtin.c:2326 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "указател към неинициализирано поле „$%d“" -#: builtin.c:2475 builtin.c:3415 builtin.c:3454 builtin.c:4014 +#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: първият аргумент трябва да е числова стойност" @@ -921,118 +850,108 @@ msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив" #: builtin.c:2659 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fnmatch: could not get third argument" +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" -msgstr "fnmatch: третият аргумент не може да бъде получен" +msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети аргумент" #: builtin.c:2902 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема за 1" -#: builtin.c:3225 +#: builtin.c:3253 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: недиректно извикване е възможно само с два аргумента" -#: builtin.c:3348 +#: builtin.c:3376 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква поне два аргумента" -#: builtin.c:3423 +#: builtin.c:3451 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности" -#: builtin.c:3427 +#: builtin.c:3455 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" -#: builtin.c:3429 +#: builtin.c:3457 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават " -"странни резултати" +msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати" -#: builtin.c:3462 +#: builtin.c:3490 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности" -#: builtin.c:3466 +#: builtin.c:3494 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" -#: builtin.c:3468 +#: builtin.c:3496 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават " -"странни резултати" +msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати" -#: builtin.c:3492 builtin.c:3523 builtin.c:3553 +#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: извикана без или с един аргумент" -#: builtin.c:3497 builtin.c:3528 builtin.c:3559 +#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число" -#: builtin.c:3501 builtin.c:3532 builtin.c:3563 +#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни стойности като %g" -#: builtin.c:3590 +#: builtin.c:3618 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се приемат" -#: builtin.c:3593 +#: builtin.c:3621 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" -#: builtin.c:3779 +#: builtin.c:3807 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория локали" -#: builtin.c:4006 mpfr.c:1257 +#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е масив" -#: builtin.c:4025 mpfr.c:1306 +#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: опит за делене на нула" -#: builtin.c:4064 +#: builtin.c:4092 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив" -#: builtin.c:4136 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате " -"тази грешка." +#: builtin.c:4164 +#, c-format +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате тази грешка" -#: builtin.c:4156 +#: builtin.c:4184 #, c-format msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“" -#: builtin.c:4160 +#: builtin.c:4188 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: непознат вид аргумент „%s“" @@ -1058,22 +977,18 @@ msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: неправилна опция — „%s“" #: command.y:323 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "source: `%s': already sourced." +#, c-format msgid "source: `%s': already sourced" -msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат." +msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат" #: command.y:328 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "save: `%s': command not permitted." +#, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" -msgstr "save: „%s“: командата не е позволена." +msgstr "save: „%s“: командата не е позволена" #: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или " -"наблюдение" +msgstr "командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или наблюдение" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1086,8 +1001,7 @@ msgstr "неправилен номер на точка за прекъсван #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" +msgstr "Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" #: command.y:352 #, c-format @@ -1148,342 +1062,178 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "цяло число над 0" #: command.y:819 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -#| "frames." -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение " -"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" #: command.y:821 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на " -"зададеното място." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на зададеното място" #: command.y:823 -#, fuzzy -#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "" -"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на " -"прекъсване." +msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на прекъсване" #: command.y:825 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -#| "breakpoint(watchpoint) hit." -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това " -"достигане на точката за прекъсване или наблюдение." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това достигане на точката за прекъсване или наблюдение" #: command.y:827 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане " -"на точка за прекъсване или наблюдение." +msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане на точка за прекъсване или наблюдение" #: command.y:829 -#, fuzzy -#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" -msgstr "" -"continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнението на трасираната програма." +msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнението на трасираната програма" #: command.y:831 -#, fuzzy -#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "" -"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на " -"прекъсване." +msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на прекъсване" #: command.y:833 -#, fuzzy -#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на " -"прекъсване." +msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на прекъсване" #: command.y:835 -#, fuzzy -#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко " -"спиране на програмата." +msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко спиране на програмата" #: command.y:837 -#, fuzzy -#| msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgid "down [N] - move N frames down the stack" -msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки надолу в стека." +msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки надолу в стека" #: command.y:839 -#, fuzzy -#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния " -"изход." +msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния изход" #: command.y:841 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените " -"точки на прекъсване." +msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените точки на прекъсване" #: command.y:843 -#, fuzzy -#| msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgid "end - end a list of commands or awk statements" -msgstr "end — завършване на списък на команди или изрази на awk." +msgstr "end — завършване на списък на команди или изрази на awk" #: command.y:845 -#, fuzzy -#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" -msgstr "" -"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk." +msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk" #: command.y:847 -#, fuzzy -#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger." msgid "exit - (same as quit) exit debugger" -msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от дебъгера." +msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от дебъгера" #: command.y:849 -#, fuzzy -#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgid "finish - execute until selected stack frame returns" -msgstr "finish — изпълнение до приключване на изпълнението на текущия кадър." +msgstr "finish — изпълнение до приключване на изпълнението на текущата рамка" #: command.y:851 -#, fuzzy -#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" -msgstr "" -"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР." +msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР" #: command.y:853 -#, fuzzy -#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта." +msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта" #: command.y:855 -#, fuzzy -#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти." +msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти" #: command.y:857 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -#| "display|watch." -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:859 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на " -"указаните редове." +msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на указаните редове" #: command.y:861 -#, fuzzy -#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една " -"стъпка." +msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една стъпка" #: command.y:863 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine " -#| "calls." -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като " -"извикванията на функции са една стъпка." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като извикванията на функции са една стъпка" #: command.y:865 -#, fuzzy -#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" -msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или извеждане на опция на дебъгера." +msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или извеждане на опция на дебъгера" #: command.y:867 -#, fuzzy -#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgid "print var [var] - print value of a variable or array" -msgstr "" -"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или " -"масив." +msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или масив" #: command.y:869 -#, fuzzy -#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" -msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран изход." +msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран изход" #: command.y:871 -#, fuzzy -#| msgid "quit - exit debugger." msgid "quit - exit debugger" -msgstr "quit — изход от дебъгера." +msgstr "quit — изход от дебъгера" #: command.y:873 -#, fuzzy -#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към " -"извикалата я." +msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към извикалата я" #: command.y:875 -#, fuzzy -#| msgid "run - start or restart executing program." msgid "run - start or restart executing program" -msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на програма." +msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на програма" #: command.y:878 -#, fuzzy -#| msgid "save filename - save commands from the session to file." msgid "save filename - save commands from the session to file" -msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сесията в този ФАЙЛ." +msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сесията в този ФАЙЛ" #: command.y:881 -#, fuzzy -#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" -msgstr "" -"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА." +msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА" #: command.y:883 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или " -"наблюдение." +msgstr "silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или наблюдение" #: command.y:885 -#, fuzzy -#| msgid "source file - execute commands from file." msgid "source file - execute commands from file" -msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в указания ФАЙЛ." +msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в указания ФАЙЛ" #: command.y:887 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане " -"на различен ред код." +msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане на различен ред код" #: command.y:889 -#, fuzzy -#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" -msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки (или 1) на програмата." +msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки (или 1) на програмата" #: command.y:891 -#, fuzzy -#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "" -"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на " -"прекъсване." +msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване" #: command.y:893 -#, fuzzy -#| msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgid "trace on|off - print instruction before executing" -msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеждат преди изпълнението им." +msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеждат преди изпълнението им" #: command.y:895 -#, fuzzy -#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при " -"всяко спиране на програмата." +msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко спиране на програмата" #: command.y:897 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -#| "line or line N within current frame." -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне " -"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение" #: command.y:899 -#, fuzzy -#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" -msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на променлива/и от списъка за наблюдение." +msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на променлива/и от списъка за наблюдение" #: command.y:901 -#, fuzzy -#| msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgid "up [N] - move N frames up the stack" -msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки нагоре в стека." +msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки нагоре в стека" #: command.y:903 -#, fuzzy -#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" -msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива." +msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива" #: command.y:905 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost " -#| "(outermost if N < 0) frames." -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ " -"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" -#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:251 msg.c:141 +#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141 #, c-format msgid "error: " msgstr "грешка:" @@ -1522,119 +1272,87 @@ msgid "undefined command: %s\n" msgstr "недефинирана команда: %s\n" #: debug.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с " -"историята." +msgstr "задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с историята" #: debug.c:259 -#, fuzzy -#| msgid "set or show the list command window size." msgid "set or show the list command window size" -msgstr "" -"задаване или извеждане на размера на прозореца за извеждане на списъка." +msgstr "задаване или извеждане на размера на прозореца за извеждане на списъка" #: debug.c:261 -#, fuzzy -#| msgid "set or show gawk output file." msgid "set or show gawk output file" -msgstr "задаване или извеждане на изходния файл на gawk." +msgstr "задаване или извеждане на изходния файл на gawk" #: debug.c:263 -#, fuzzy -#| msgid "set or show debugger prompt." msgid "set or show debugger prompt" -msgstr "задаване или показване на началото на реда на дебъгера." +msgstr "задаване или показване на началото на реда на дебъгера" #: debug.c:265 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята " -"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)." +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята на командите (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:267 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "" -"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|" -"off)." +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:269 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "" -"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|" -"off)." +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:358 -#, fuzzy -#| msgid "program not running." msgid "program not running" -msgstr "програмата не се изпълнява." +msgstr "програмата не се изпълнява" -#: debug.c:466 +#: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "празен файл с изходен код „%s“.\n" -#: debug.c:493 -#, fuzzy -#| msgid "no current source file." +#: debug.c:502 msgid "no current source file" -msgstr "няма текущ файл с изходен код." +msgstr "няма текущ файл с изходен код" -#: debug.c:518 +#: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s" -#: debug.c:542 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +#: debug.c:551 +#, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на " -"програмата.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на програмата.\n" -#: debug.c:564 +#: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "номерът на ред %d е извън диапазона: „%s“ има %d реда" -#: debug.c:624 +#: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "неочакван край на файл при прочитането на „%s“, ред %d" -#: debug.c:633 +#: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на " -"програмата." +msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на програмата." -#: debug.c:745 +#: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Текущ файл с изходен код: „%s“\n" -#: debug.c:746 +#: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Брой редове: %d\n" -#: debug.c:753 +#: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Файл с изходен код (редове): %s (%d)\n" -#: debug.c:767 +#: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" @@ -1642,55 +1360,54 @@ msgstr "" "Ред Изв. Включ. Място\n" "\n" -#: debug.c:778 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\tno of hits = %ld\n" +#: debug.c:787 +#, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr " брой попадения = %ld\n" -#: debug.c:780 +#: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr " прескачане на следващите %ld попадения\n" -#: debug.c:782 debug.c:922 +#: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr " условие за край: %s\n" -#: debug.c:784 debug.c:924 +#: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr " команди:\n" -#: debug.c:806 +#: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Текуща рамка: " -#: debug.c:809 +#: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Извикана от рамка: " -#: debug.c:813 +#: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Извикал рамката: " -#: debug.c:831 +#: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Нищо в „main()“.\n" -#: debug.c:861 +#: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Няма аргументи.\n" -#: debug.c:862 +#: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Няма локални променливи.\n" -#: debug.c:870 +#: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" @@ -1698,7 +1415,7 @@ msgstr "" "Всички дефинирани променливи:\n" "\n" -#: debug.c:880 +#: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" @@ -1706,7 +1423,7 @@ msgstr "" "Всички дефинирани функции:\n" "\n" -#: debug.c:899 +#: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" @@ -1714,7 +1431,7 @@ msgstr "" "Променливи за постоянно извеждане:\n" "\n" -#: debug.c:902 +#: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" @@ -1722,379 +1439,361 @@ msgstr "" "Променливи за оценка:\n" "\n" -#: debug.c:1042 +#: debug.c:1051 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n" -#: debug.c:1054 debug.c:1442 +#: debug.c:1063 debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "„%s“ трябва да е масив\n" -#: debug.c:1068 +#: debug.c:1077 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n" -#: debug.c:1089 +#: debug.c:1098 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "масивът „%s“ е празен\n" -#: debug.c:1132 debug.c:1184 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#: debug.c:1141 debug.c:1193 +#, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n" -#: debug.c:1188 +#: debug.c:1197 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n" -#: debug.c:1249 debug.c:5106 +#: debug.c:1258 debug.c:5115 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "„%s“: не е скаларна променлива" -#: debug.c:1272 debug.c:5136 +#: debug.c:1281 debug.c:5145 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст" -#: debug.c:1295 debug.c:5147 +#: debug.c:1304 debug.c:5156 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ като масив" -#: debug.c:1438 +#: debug.c:1447 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "„%s“ е функция" -#: debug.c:1480 +#: debug.c:1489 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "точката за наблюдение №%d не е условна\n" -#: debug.c:1514 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No display item numbered %ld" +#: debug.c:1523 +#, c-format msgid "no display item numbered %ld" -msgstr "Няма елемент за извеждане №%ld" +msgstr "няма елемент за извеждане №%ld" -#: debug.c:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No watch item numbered %ld" +#: debug.c:1526 +#, c-format msgid "no watch item numbered %ld" -msgstr "Няма елемент за наблюдение №%ld" +msgstr "няма елемент за наблюдение №%ld" -#: debug.c:1543 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#: debug.c:1552 +#, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n" -#: debug.c:1782 +#: debug.c:1791 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "опит за ползване на скаларна стойност като масив" -#: debug.c:1873 +#: debug.c:1882 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n" -#: debug.c:1884 +#: debug.c:1893 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Променливата за извеждане №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n" -#: debug.c:1917 +#: debug.c:1926 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "файл „%s“, ред %d\n" -#: debug.c:1938 +#: debug.c:1947 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr "при „%s“:%d" -#: debug.c:1954 debug.c:2017 +#: debug.c:1963 debug.c:2026 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "№%ld в " -#: debug.c:1991 +#: debug.c:2000 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Следват още рамки от стека…\n" -#: debug.c:2034 +#: debug.c:2043 msgid "invalid frame number" msgstr "неправилен номер на рамка" -#: debug.c:2217 +#: debug.c:2226 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld " -"пъти), също зададена на %s:%d" +msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d" -#: debug.c:2224 +#: debug.c:2233 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена), също зададена на %s:%d" -#: debug.c:2231 +#: debug.c:2240 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld " -"пъти), също зададена на %s:%d" +msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d" -#: debug.c:2238 +#: debug.c:2247 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена), също зададена на %s:%d" -#: debug.c:2255 +#: debug.c:2264 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d\n" -#: debug.c:2357 +#: debug.c:2366 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“\n" -#: debug.c:2386 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "line number %d in file `%s' out of range" +#: debug.c:2395 +#, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона" -#: debug.c:2390 +#: debug.c:2399 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да бъде открито\n" -#: debug.c:2392 +#: debug.c:2401 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“, ред %d\n" -#: debug.c:2404 +#: debug.c:2413 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във функцията „%s“\n" -#: debug.c:2422 +#: debug.c:2431 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n" -#: debug.c:2511 debug.c:3369 +#: debug.c:2520 debug.c:3378 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона" -#: debug.c:2527 debug.c:2549 +#: debug.c:2536 debug.c:2558 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d" -#: debug.c:2533 +#: debug.c:2542 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n" -#: debug.c:2560 +#: debug.c:2569 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n" -#: debug.c:2615 debug.c:2656 debug.c:2676 debug.c:2719 +#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване" -#: debug.c:2631 +#: debug.c:2640 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) " -#: debug.c:2632 debug.c:2942 debug.c:2995 +#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004 msgid "y" msgstr "y" -#: debug.c:2681 +#: debug.c:2690 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" +msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" -#: debug.c:2685 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n" -#: debug.c:2802 +#: debug.c:2811 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n" -#: debug.c:2927 +#: debug.c:2936 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2950 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? " -#: debug.c:2945 +#: debug.c:2954 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Програмата не е рестартирана\n" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2964 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n" -#: debug.c:2961 +#: debug.c:2970 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" +msgstr "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" -#: debug.c:2969 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Starting program: \n" +#: debug.c:2978 +#, c-format msgid "Starting program:\n" -msgstr "Стартиране на програма: \n" +msgstr "Стартиране на програма:\n" -#: debug.c:2979 +#: debug.c:2988 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Програмата завърши с проблем — изходен код: %d\n" -#: debug.c:2980 +#: debug.c:2989 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Програмата завърши успешно — изходен код: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:3003 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? " -#: debug.c:3029 +#: debug.c:3038 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n" -#: debug.c:3034 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid breakpoint number %d." +#: debug.c:3043 +#, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" -msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване." +msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване" -#: debug.c:3039 +#: debug.c:3048 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" +msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" -#: debug.c:3226 +#: debug.c:3235 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" -"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" +msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" -#: debug.c:3231 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Run till return from " +#: debug.c:3240 +#, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Изпълнение до излизане от " -#: debug.c:3274 +#: debug.c:3283 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" -"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" +msgstr "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" -#: debug.c:3388 +#: debug.c:3397 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n" -#: debug.c:3396 +#: debug.c:3405 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“" -#: debug.c:3411 +#: debug.c:3420 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n" -#: debug.c:3443 +#: debug.c:3452 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "елементът не е в масива\n" -#: debug.c:3443 +#: debug.c:3452 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "променлива без тип\n" -#: debug.c:3485 +#: debug.c:3494 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Спиране в %s…\n" -#: debug.c:3562 +#: debug.c:3571 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n" -#: debug.c:3569 +#: debug.c:3578 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "„until“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4326 +#: debug.c:4335 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr " ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————" -#: debug.c:5143 +#: debug.c:5152 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“" -#: debug.c:5349 +#: debug.c:5358 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n" -#: debug.c:5389 +#: debug.c:5398 msgid "invalid number" msgstr "грешно число" -#: debug.c:5523 +#: debug.c:5532 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" -#: debug.c:5531 +#: debug.c:5540 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" -#: debug.c:5755 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "no symbol `%s' in current context\n" +#: debug.c:5764 +#, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" -msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n" +msgstr "в текущия масив няма символ „%s“" #: eval.c:403 #, c-format @@ -2146,9 +1845,7 @@ msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“" #: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "" -"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена " -"стойност" +msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена стойност" #: eval.c:1180 #, c-format @@ -2217,21 +1914,17 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се от #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s" +msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s" +msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на " -"библиотеката „%1$s“" +msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на библиотеката „%1$s“" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2240,16 +1933,12 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на функция" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като " -"име на друга функция" +msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на друга функция" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като " -"име на пространство от имена" +msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на пространство от имена" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2269,9 +1958,7 @@ msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е деф #: ext.c:138 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" -"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е " -"неправилно" +msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е неправилно" #: ext.c:214 #, c-format @@ -2411,15 +2098,12 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е н #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно " -"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“" +msgstr "inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "" -"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" +msgstr "inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" #: extension/inplace.c:159 #, c-format @@ -2550,8 +2234,7 @@ msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_el #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" +msgstr "възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" #: extension/rwarray0.c:114 msgid "do_writea: argument 0 is not a string" @@ -2610,10 +2293,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да е масив" #: field.c:992 field.c:1089 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" -msgstr "„%s“: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория" +msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като четвърти аргумент" #: field.c:1002 msgid "split: second argument is not an array" @@ -2678,8 +2360,7 @@ msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение #: field.c:1334 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" +msgstr "старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" #: field.c:1460 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2691,15 +2372,11 @@ msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност #: gawkapi.c:171 gawkapi.c:182 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" -msgstr "" -"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая " -"(MPFR)" +msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:186 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" -msgstr "" -"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая " -"(MPFR)" +msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" #: gawkapi.c:190 #, c-format @@ -2711,16 +2388,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да е нулев" #: gawkapi.c:515 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; " -#| "please file a bug report." -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. " -"Молим, подайте доклад за грешка." +#, c-format +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка" #: gawkapi.c:543 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2731,16 +2401,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност" #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a " -#| "bug report." -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, " -"подайте доклад за грешка." +#, c-format +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка" #: gawkapi.c:1074 msgid "remove_element: received null array" @@ -2753,20 +2416,16 @@ msgstr "remove_element: получен е нулев индекс" #: gawkapi.c:1209 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" +msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" #: gawkapi.c:1214 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" +msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" #: gawkapi.c:1310 gawkapi.c:1327 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" -msgstr "" -"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая " -"(MPFR)" +msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" #: gawkapi.c:1358 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" @@ -2795,22 +2454,22 @@ msgstr "неуспешно затваряне на файлов дескрипт #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен файл" #: io.c:746 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за входен канал" #: io.c:748 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за двупосочен канал" #: io.c:750 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен канал" #: io.c:752 #, c-format @@ -2820,32 +2479,32 @@ msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за файла #: io.c:754 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен файл" #: io.c:756 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за изходен канал" #: io.c:758 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за двупосочен канал" #: io.c:760 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен канал" #: io.c:762 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за двупосочен канал" #: io.c:764 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и за двупосочен канал" #: io.c:813 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2863,17 +2522,13 @@ msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нул #: io.c:856 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически " -"израз" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически израз" #: io.c:953 io.c:978 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" -msgstr "" -"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" +msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" #: io.c:968 #, c-format @@ -2887,11 +2542,8 @@ msgstr "програмният канал „%s“ не може да се от #: io.c:1007 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов " -"дескриптор %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов дескриптор %d" #: io.c:1018 #, c-format @@ -2909,15 +2561,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s" #: io.c:1210 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на " -"мултиплексиране на файловите дескриптори" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на мултиплексиране на файловите дескриптори" #: io.c:1226 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "close of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s" @@ -2941,8 +2589,7 @@ msgstr "close: това пренасочване не е било отворен #: io.c:1382 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" +msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" #: io.c:1399 #, c-format @@ -2950,10 +2597,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s" #: io.c:1402 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" +#, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s" +msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" #: io.c:1405 #, c-format @@ -3001,23 +2647,19 @@ msgid "error writing standard error: %s" msgstr "грешка при запис към стандартната грешка: %s" #: io.c:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" -msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s." +msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s" #: io.c:1520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "" -"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s." +msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" #: io.c:1523 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "file flush of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" -msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s." +msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s" #: io.c:1670 #, c-format @@ -3061,9 +2703,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изх #: io.c:2082 io.c:2134 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е " -"стандартния изход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния изход (dup: %s)" #: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483 #, c-format @@ -3073,9 +2713,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вхо #: io.c:2087 io.c:2139 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е " -"стандартния вход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния вход (dup: %s)" #: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163 #, c-format @@ -3089,16 +2727,12 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес #: io.c:2413 io.c:2481 io.c:2693 io.c:2725 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния " -"изход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния изход (dup: %s)" #: io.c:2420 io.c:2486 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния " -"вход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния вход (dup: %s)" #: io.c:2446 io.c:2715 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -3129,9 +2763,7 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес #: io.c:2874 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен " -"канал" +msgstr "getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен канал" #: io.c:3199 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3153,11 +2785,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател" #: io.c:3282 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно " -"инсталираната „%s“" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно инсталираната „%s“" #: io.c:3289 #, c-format @@ -3170,9 +2799,7 @@ msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател #: io.c:3339 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" #: io.c:3348 @@ -3199,9 +2826,7 @@ msgstr "не се поддържат връзки по IPv6" #: main.c:338 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--" -"posix“" +msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--posix“" #: main.c:345 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3218,9 +2843,7 @@ msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-a #: main.c:371 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за " -"сигурността" +msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за сигурността" #: main.c:424 #, c-format @@ -3312,10 +2935,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr " -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ --include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n" #: main.c:607 -#, fuzzy -#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" -msgstr " -h --help\n" +msgstr " -I --trace\n" #: main.c:608 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" @@ -3418,8 +3039,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n" -"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния " -"изход.\n" +"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния изход.\n" "\n" #: main.c:651 @@ -3500,8 +3120,7 @@ msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се фа #: main.c:1196 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" +msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" #: main.c:1201 #, c-format @@ -3532,8 +3151,7 @@ msgstr "липсва предварително отворен файлов де #: main.c:1390 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "" -"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" +msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" #: main.c:1604 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" @@ -3563,10 +3181,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за точността" #: mpfr.c:664 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +#, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" -msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима за изпълнение" +msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима на закръгляне" #: mpfr.c:728 msgid "atan2: received non-numeric first argument" @@ -3576,71 +3193,75 @@ msgstr "atan2: първият аргумент трябва да е число" msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число" -#: mpfr.c:828 +#: mpfr.c:767 +#, c-format +msgid "%s: received negative argument %.*s" +msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %.*s" + +#: mpfr.c:832 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: първият аргумент трябва да е число" -#: mpfr.c:858 +#: mpfr.c:862 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: аргументите трябва да са числа" -#: mpfr.c:870 +#: mpfr.c:874 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни стойности" -#: mpfr.c:875 +#: mpfr.c:879 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана" -#: mpfr.c:886 +#: mpfr.c:890 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни стойности" -#: mpfr.c:904 +#: mpfr.c:908 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число" -#: mpfr.c:914 +#: mpfr.c:918 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за аргумент №%2$d, ще се ползва 0" -#: mpfr.c:925 +#: mpfr.c:929 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Rg" -#: mpfr.c:932 +#: mpfr.c:936 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" -msgstr "" -"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" +msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" -#: mpfr.c:946 +#: mpfr.c:950 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Zd" -#: mpfr.c:1036 +#: mpfr.c:1040 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: изисква поне два аргумента" -#: mpfr.c:1068 +#: mpfr.c:1072 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: изисква поне два аргумента" -#: mpfr.c:1099 +#: mpfr.c:1103 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: изисква поне два аргумента" -#: mpfr.c:1223 +#: mpfr.c:1227 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: приема само числови аргументи" -#: mpfr.c:1265 +#: mpfr.c:1269 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е число" -#: mpfr.c:1267 +#: mpfr.c:1271 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е число" @@ -3668,12 +3289,8 @@ msgstr "в екранираната последователност „\\x“ #: node.c:632 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се " -"интерпретира по начин различен от това, което очаквате" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира по начин различен от това, което очаквате" #: node.c:647 #, c-format @@ -3681,23 +3298,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“" #: node.c:783 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " -#| "data and your locale." -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът " -"съответства на данните" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът съответства на данните" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl " -"F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format @@ -3735,11 +3342,11 @@ msgstr "" msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев байт" -#: profile.c:662 +#: profile.c:663 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с име (fname) - нулев байт" -#: profile.c:1317 +#: profile.c:1318 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3748,7 +3355,7 @@ msgstr "" "%s# Заредени разширения (чрез „-l“ и/или „@load“)\n" "\n" -#: profile.c:1348 +#: profile.c:1349 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3759,12 +3366,12 @@ msgstr "" "# Вмъкнати файлове (чрез „-i“ и/или „@include“)\n" "\n" -#: profile.c:1412 +#: profile.c:1413 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr " # профил изпълнение на gawk, създаден на %s\n" -#: profile.c:1980 +#: profile.c:1981 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3773,17 +3380,14 @@ msgstr "" "\n" " # Функции в лексикографски ред\n" -#: profile.c:2041 +#: profile.c:2042 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3792,55 +3396,51 @@ msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регу #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като " -"„%c“" +msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като „%c“" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат " -"оператор" +msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат оператор" #: re.c:663 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да е „[%.*s]“" -#: support/dfa.c:888 +#: support/dfa.c:896 msgid "unbalanced [" msgstr "„[“ без еш" -#: support/dfa.c:1009 +#: support/dfa.c:1017 msgid "invalid character class" msgstr "неправилен клас знаци" -#: support/dfa.c:1135 +#: support/dfa.c:1143 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" -#: support/dfa.c:1202 +#: support/dfa.c:1210 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" -#: support/dfa.c:1363 +#: support/dfa.c:1371 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" -#: support/dfa.c:1366 +#: support/dfa.c:1374 msgid "regular expression too big" msgstr "прекалено голям регулярен израз" -#: support/dfa.c:1850 +#: support/dfa.c:1858 msgid "unbalanced (" msgstr "„(“ без еш" -#: support/dfa.c:1967 +#: support/dfa.c:1975 msgid "no syntax specified" msgstr "не е зададен синтаксис" -#: support/dfa.c:1978 +#: support/dfa.c:1986 msgid "unbalanced )" msgstr "„)“ без еш" @@ -3975,27 +3575,8 @@ msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" #: symbol.c:703 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" +msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" #: symbol.c:833 msgid "cannot pop main context" msgstr "основният контекст не може да бъде изваден" - -#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "знакът „L“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача" - -#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "" -#~ "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „L“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" - -#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "знакът „h“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача" - -#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "" -#~ "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „h“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" - -#, c-format -#~ msgid "No symbol `%s' in current context" -#~ msgstr "Няма символ „%s“ в текущия контекст" @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020. +# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-06 20:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-15 20:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-04 18:31+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: array.c:249 #, c-format @@ -56,50 +56,51 @@ msgstr "delete: Index »%.*s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden" -#: array.c:784 array.c:835 +#: array.c:784 array.c:834 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: das erste Argument ist kein Feld" -#: array.c:825 +#: array.c:826 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: das zweite Argument ist kein Feld" -#: array.c:830 field.c:1004 field.c:1096 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" +#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096 +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" -msgstr "%s: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" +msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet werden" -#: array.c:839 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" +#: array.c:837 +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "%s: Das erste Argument darf nicht SYMTAB sein" +msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" -#: array.c:842 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" +#: array.c:839 +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "%s: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein" +msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" + +#: array.c:846 +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein drittes Argument ist sinnlos." -#: array.c:848 +#: array.c:851 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" -#: array.c:853 +#: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" -#: array.c:1367 +#: array.c:1370 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname" -#: array.c:1371 +#: array.c:1374 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert" @@ -124,16 +125,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" #: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:679 #, c-format @@ -146,8 +143,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten" #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4469 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "" -"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" +msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4461 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" @@ -169,8 +165,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" +msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -215,8 +210,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" #: awkgram.y:1806 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" +msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" #: awkgram.y:1826 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -233,9 +227,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:2016 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " -"verwendet werden" +msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" #: awkgram.y:2049 #, c-format @@ -259,15 +251,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" #: awkgram.y:2579 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen " -"oder Regeln enthalten" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten" -#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:536 debug.c:552 -#: debug.c:2831 debug.c:5197 +#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561 +#: debug.c:2840 debug.c:5206 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" @@ -275,10 +263,9 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" -msgstr "" -"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" +msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" -#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5348 +#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357 msgid "reason unknown" msgstr "unbekannte Ursache" @@ -317,7 +304,7 @@ msgstr "leerer Dateiname nach @load" msgid "empty program text on command line" msgstr "kein Programmtext auf der Kommandozeile" -#: awkgram.y:3245 debug.c:461 debug.c:619 +#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden: %s" @@ -338,22 +325,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" #: awkgram.y:3664 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" +msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" #: awkgram.y:3691 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert " -"nicht in gawk" +msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:3695 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in " -"gawk" +msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:3708 msgid "unterminated regexp" @@ -365,8 +347,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" #: awkgram.y:3801 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" +msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" #: awkgram.y:3823 msgid "backslash not last character on line" @@ -396,8 +377,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten" #: awkgram.y:4062 node.c:453 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "" -"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" +msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" #: awkgram.y:4300 #, c-format @@ -431,8 +411,7 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s" #: awkgram.y:4610 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" +msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" #: awkgram.y:4615 #, c-format @@ -468,7 +447,7 @@ msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument ist unzulässig" msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable" -#: awkgram.y:4927 debug.c:4181 debug.c:4224 debug.c:5346 profile.c:110 +#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" @@ -487,10 +466,8 @@ msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!" #: awkgram.y:4969 -#, fuzzy -#| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" -msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden" +msgstr "es gab verdeckte Variablen" #: awkgram.y:5046 #, c-format @@ -500,16 +477,12 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" #: awkgram.y:5097 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet " -"werden" +msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet werden" #: awkgram.y:5100 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter " -"verwendet werden" +msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden" #: awkgram.y:5104 #, c-format @@ -547,21 +520,18 @@ msgstr "" "Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen,\n" "oder als Variable oder Feld verwendet" -#: awkgram.y:5470 +#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548 msgid "division by zero attempted" msgstr "Division durch Null wurde versucht" -#: awkgram.y:5479 +#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" #: awkgram.y:5824 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen " -"werden" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden" #: awkgram.y:5827 #, c-format @@ -570,20 +540,17 @@ msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)" #: awkgram.y:6211 msgid "statement has no effect" -msgstr "" +msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung" #: awkgram.y:6727 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus " -"nicht erlaubt" +msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt" #: awkgram.y:6732 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" +msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" #: awkgram.y:6738 #, c-format @@ -592,26 +559,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format" #: awkgram.y:6745 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro " -"qualifiziertem Namen vorkommen" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen" #: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" +msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" #: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des " -"qualifizierten Namens verwendet werden" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden" #: awkgram.y:6829 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -620,9 +579,7 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:6836 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner " -"entsprechen" +msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen" #: builtin.c:143 #, c-format @@ -638,7 +595,7 @@ msgid "standard error" msgstr "Standardfehleraugabe" #: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496 -#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3585 mpfr.c:761 +#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: das Argument ist keine Zahl" @@ -651,16 +608,12 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -670,9 +623,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die " -"schreibende Seite geschlossen" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen" #: builtin.c:270 #, c-format @@ -709,9 +660,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g" #: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf " -"keines" +msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines" #: builtin.c:868 #, c-format @@ -738,11 +687,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein" #: builtin.c:936 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener " -"Argumente" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente" #: builtin.c:940 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -754,16 +700,14 @@ msgstr "Fatal: »$« fehlt in positionsabhängiger Feldbreite oder Genauigkeit" # #: builtin.c:1034 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +#, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "»l« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" +msgstr "»%c« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" #: builtin.c:1038 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +#, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "Fatal: »l« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" +msgstr "Fatal: »%c« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" #: builtin.c:1069 #, c-format @@ -788,15 +732,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1507 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" -"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" +msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" #: builtin.c:1607 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine " -"Argumente umgewandelt" +msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" #: builtin.c:1612 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -824,9 +765,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente" #: builtin.c:1733 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " -"Pipe zu schreiben" +msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" #: builtin.c:1809 #, c-format @@ -846,8 +785,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1830 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" +msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" #: builtin.c:1842 #, c-format @@ -870,31 +808,25 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette" #: builtin.c:1892 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten " -"Arguments (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" #: builtin.c:1965 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs" -#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3417 builtin.c:3456 builtin.c:4016 +#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:1995 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" #: builtin.c:2002 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "" -"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von " -"time_t" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t" #: builtin.c:2018 msgid "strftime: received empty format string" @@ -910,16 +842,14 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt" #: builtin.c:2228 builtin.c:2303 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " -"Pipe zu schreiben" +msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" #: builtin.c:2326 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«" -#: builtin.c:2475 builtin.c:3415 builtin.c:3454 builtin.c:4014 +#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: das erste Argument ist keine Zahl" @@ -929,118 +859,108 @@ msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: das dritte Argument ist kein Feld" #: builtin.c:2659 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fnmatch: could not get third argument" +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" -msgstr "fnmatch: Das dritte Argument konnte nicht gelesen werden" +msgstr "%s: %s kann nicht als drittes Argument verwendet werden" #: builtin.c:2902 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: das dritte Argument »%.*s« wird als 1 interpretiert" -#: builtin.c:3225 +#: builtin.c:3253 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: kann indirekt nur mit zwei Argumenten aufgerufen werden" -#: builtin.c:3348 +#: builtin.c:3376 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "der indirekte Aufruf von %s erfordert mindestens zwei Argumente" -#: builtin.c:3423 +#: builtin.c:3451 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig" -#: builtin.c:3427 +#: builtin.c:3455 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" -#: builtin.c:3429 +#: builtin.c:3457 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:3462 +#: builtin.c:3490 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift (%f, %f): negative Werte sind nicht zulässig" -#: builtin.c:3466 +#: builtin.c:3494 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" -#: builtin.c:3468 +#: builtin.c:3496 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:3492 builtin.c:3523 builtin.c:3553 +#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen" -#: builtin.c:3497 builtin.c:3528 builtin.c:3559 +#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: das Argument %d ist nicht numerisch" -#: builtin.c:3501 builtin.c:3532 builtin.c:3563 +#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: in Argument %d ist der negative Wert %g unzulässig" -#: builtin.c:3590 +#: builtin.c:3618 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): der negative Wert ist unzulässig" -#: builtin.c:3593 +#: builtin.c:3621 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): der Dezimalteil wird abgeschnitten" -#: builtin.c:3779 +#: builtin.c:3807 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie" -#: builtin.c:4006 mpfr.c:1257 +#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: das dritte Argument ist kein Feld" -#: builtin.c:4025 mpfr.c:1306 +#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: Division durch Null wurde versucht" -#: builtin.c:4064 +#: builtin.c:4092 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld" -#: builtin.c:4136 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie " -"einen Fehlerbericht." +#: builtin.c:4164 +#, c-format +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" -#: builtin.c:4156 +#: builtin.c:4184 #, c-format msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«" -#: builtin.c:4160 +#: builtin.c:4188 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«" @@ -1048,9 +968,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "" -"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt " -"werden" +msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden" #: command.y:227 #, c-format @@ -1068,21 +986,18 @@ msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: ungültige Option - »%s«" #: command.y:323 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "source: `%s': already sourced." +#, c-format msgid "source: `%s': already sourced" -msgstr "Quelldatei »%s«: wurde bereits eingelesen." +msgstr "Quelldatei »%s«: wurde bereits eingelesen" #: command.y:328 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "save: `%s': command not permitted." +#, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" -msgstr "save »%s«: der Befehl ist nicht zulässig." +msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl" #: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" +msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1095,9 +1010,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints" #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden " -"sollen, einen pro Zeile.\n" +msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n" #: command.y:352 #, c-format @@ -1158,328 +1071,178 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null" #: command.y:819 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -#| "frames." -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) " -"Rahmen." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen" #: command.y:821 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen" #: command.y:823 -#, fuzzy -#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen." +msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen" #: command.y:825 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -#| "breakpoint(watchpoint) hit." -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines " -"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden" #: command.y:827 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen " -"oder löschen." +msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen" #: command.y:829 -#, fuzzy -#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" -msgstr "continue [ANZAHL] - zu debuggendes Programm fortsetzen." +msgstr "continue [ANZAHL] - zu debuggendes Programm fortsetzen" #: command.y:831 -#, fuzzy -#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "delete [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints entfernen." +msgstr "delete [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Haltepunkte entfernen" #: command.y:833 -#, fuzzy -#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints deaktivieren." +msgstr "disable [Haltepunkte] [Bereich] - angegebene Haltepunkte deaktivieren" #: command.y:835 -#, fuzzy -#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben." +msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben" #: command.y:837 -#, fuzzy -#| msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgid "down [N] - move N frames down the stack" -msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen." +msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen" #: command.y:839 -#, fuzzy -#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe " -"ausgeben" +msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben" #: command.y:841 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints " -"aktivieren." +msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte aktivieren" #: command.y:843 -#, fuzzy -#| msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgid "end - end a list of commands or awk statements" -msgstr "end - beendet eine Liste von Befehlen oder AWK/Ausdrücken." +msgstr "end - eine Liste von Befehlen oder AWK-Anweisungen beenden" #: command.y:845 -#, fuzzy -#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" -msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - awk-Ausdrücke auswerten." +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - AWK-Ausdrücke auswerten" #: command.y:847 -#, fuzzy -#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger." msgid "exit - (same as quit) exit debugger" -msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen." +msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen" #: command.y:849 -#, fuzzy -#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgid "finish - execute until selected stack frame returns" -msgstr "" -"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird." +msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird" #: command.y:851 -#, fuzzy -#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" -msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben." +msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben" #: command.y:853 -#, fuzzy -#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen " -"Befehls ausgeben." +msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben" #: command.y:855 -#, fuzzy -#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N ZÄHLER - den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER" +msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen" #: command.y:857 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -#| "display|watch." -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:859 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen " -"ausgeben" +msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben" #: command.y:861 -#, fuzzy -#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem " -"Rutsch ausführen" +msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" #: command.y:863 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine " -#| "calls." -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch " -"ausführen" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" #: command.y:865 -#, fuzzy -#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" -msgstr "option [Name[=Wer]] - Debuggeroptionen setzen oder anzeigen." +msgstr "option [Name[=Wert]] - Debuggeroptionen setzen oder anzeigen" #: command.y:867 -#, fuzzy -#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgid "print var [var] - print value of a variable or array" -msgstr "print Var [Var] - den Wert einer Variablen oder eines Feldes ausgeben." +msgstr "print Var [Var] - den Wert einer Variablen oder eines Feldes ausgeben" #: command.y:869 -#, fuzzy -#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" -msgstr "printf Format, [Arg], ... - formatierte Ausgabe." +msgstr "printf Format, [Arg], ... - formatierte Ausgabe" #: command.y:871 -#, fuzzy -#| msgid "quit - exit debugger." msgid "quit - exit debugger" -msgstr "quit - Debugger verlassen." +msgstr "quit - Debugger verlassen" #: command.y:873 -#, fuzzy -#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer " -"zurückkehren lassen" +msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen" #: command.y:875 -#, fuzzy -#| msgid "run - start or restart executing program." msgid "run - start or restart executing program" -msgstr "run - startet die (erneute) Ausführung des Programms." +msgstr "run - Programm erstmals oder erneut ausführen" #: command.y:878 -#, fuzzy -#| msgid "save filename - save commands from the session to file." msgid "save filename - save commands from the session to file" -msgstr "save Dateineme - sichert die Befehle der Sitzung in einer Datei." +msgstr "save Dateiname - Befehle der Sitzung in einer Datei sichern" #: command.y:881 -#, fuzzy -#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen" #: command.y:883 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint " -"erreicht wird." +msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. Beobachtungspunkt erreicht wird" #: command.y:885 -#, fuzzy -#| msgid "source file - execute commands from file." msgid "source file - execute commands from file" -msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen." +msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei ausführen" #: command.y:887 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des " -"Quellcodes erreicht." +msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht" #: command.y:889 -#, fuzzy -#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" -msgstr "stepi [ZÄHLER - genau eine Instruktion ausführen." +msgstr "stepi [Anzahl] - genau einen Befehl ausführen" #: command.y:891 -#, fuzzy -#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "tbreak [[Dateinem:]N|Funktion] - einen temporären Breakpoint setzen." +msgstr "tbreak [[Dateiname:]N|Funktion] - einen temporären Haltepunkt setzen" #: command.y:893 -#, fuzzy -#| msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgid "trace on|off - print instruction before executing" -msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben." +msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben" #: command.y:895 -#, fuzzy -#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden " -"entfernen." +msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen" #: command.y:897 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -#| "line or line N within current frame." -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere " -"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen" #: command.y:899 -#, fuzzy -#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" -msgstr "unwatch [N] - Variablen von der Beobachtungsliste löschen." +msgstr "unwatch [N] - Variablen von der Beobachtungsliste löschen" #: command.y:901 -#, fuzzy -#| msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgid "up [N] - move N frames up the stack" -msgstr "up [N] - N Rahmen im Kellerspeicher nach oben gehen." +msgstr "up [N] - N Rahmen im Kellerspeicher nach oben gehen" #: command.y:903 -#, fuzzy -#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" -msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen." +msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen" #: command.y:905 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost " -#| "(outermost if N < 0) frames." -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten " -"(oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben" -#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:251 msg.c:141 +#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141 #, c-format msgid "error: " msgstr "Fehler: " @@ -1518,112 +1281,87 @@ msgid "undefined command: %s\n" msgstr "undefinierter Befehl: %s\n" #: debug.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei " -"gespeichert werden sollen." +msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei gespeichert werden sollen" #: debug.c:259 -#, fuzzy -#| msgid "set or show the list command window size." msgid "set or show the list command window size" -msgstr "die Größe des Fensters für den Befehl list setzen oder anzeigen." +msgstr "die Größe des Fensters für den Befehl list setzen oder anzeigen" #: debug.c:261 -#, fuzzy -#| msgid "set or show gawk output file." msgid "set or show gawk output file" -msgstr "die gawk-Ausgabedatei setzen oder anzeigen." +msgstr "die gawk-Ausgabedatei festlegen oder anzeigen" #: debug.c:263 -#, fuzzy -#| msgid "set or show debugger prompt." msgid "set or show debugger prompt" -msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen." +msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen" #: debug.c:265 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)." +msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:267 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)." +msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:269 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "" -"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)." +msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:358 -#, fuzzy -#| msgid "program not running." msgid "program not running" -msgstr "das Programm läuft nicht." +msgstr "das Programm läuft gerade nicht" -#: debug.c:466 +#: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "die Quelldatei »%s« ist leer.\n" -#: debug.c:493 -#, fuzzy -#| msgid "no current source file." +#: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "keine aktuelle Quelldatei" -#: debug.c:518 +#: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s" -#: debug.c:542 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +#: debug.c:551 +#, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" +msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" -#: debug.c:564 +#: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "" -"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" +msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" -#: debug.c:624 +#: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s«, Zeile %d" -#: debug.c:633 +#: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "Quelldatei »%s« wurde seit dem Start des Programmes verändert" -#: debug.c:745 +#: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" -msgstr "derzeitige Quelldatei: %s\n" +msgstr "Derzeitige Quelldatei: %s\n" -#: debug.c:746 +#: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Anzahl von Zeilen: %d\n" -#: debug.c:753 +#: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Quelldatei (Zeilen): %s (%d)\n" -#: debug.c:767 +#: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" @@ -1631,55 +1369,54 @@ msgstr "" "Nummer Anz. Aktiv Ort\n" "\n" -#: debug.c:778 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\tno of hits = %ld\n" +#: debug.c:787 +#, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tAnzahl Treffer = %ld\n" -#: debug.c:780 +#: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tdie nächsten %ld Treffer\n" -#: debug.c:782 debug.c:922 +#: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tHaltebedingung: %s\n" -#: debug.c:784 debug.c:924 +#: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tBefehle:\n" -#: debug.c:806 +#: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " -msgstr "Derzeitiger Stapelrahmen" +msgstr "Derzeitiger Stapelrahmen: " -#: debug.c:809 +#: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Aufgerufen aus Rahmen: " -#: debug.c:813 +#: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Aufrufer des Rahmens: " -#: debug.c:831 +#: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Keine in main().\n" -#: debug.c:861 +#: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Keine Argumente.\n" -#: debug.c:862 +#: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Keine lokalen.\n" -#: debug.c:870 +#: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" @@ -1687,7 +1424,7 @@ msgstr "" "Alle definierten Variablen:\n" "\n" -#: debug.c:880 +#: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" @@ -1695,7 +1432,7 @@ msgstr "" "Alle definierten Funktionen:\n" "\n" -#: debug.c:899 +#: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" @@ -1703,7 +1440,7 @@ msgstr "" "Auto-Anzeige-Variablen:\n" "\n" -#: debug.c:902 +#: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" @@ -1711,387 +1448,361 @@ msgstr "" "Zu überwachende Variablen:\n" "\n" -#: debug.c:1042 +#: debug.c:1051 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n" -#: debug.c:1054 debug.c:1442 +#: debug.c:1063 debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "»%s« ist kein Feld\n" -#: debug.c:1068 +#: debug.c:1077 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = nicht initialisiertes Feld\n" -#: debug.c:1089 +#: debug.c:1098 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "Das Feld »%s« ist leer\n" -#: debug.c:1132 debug.c:1184 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#: debug.c:1141 debug.c:1193 +#, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" -msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n" +msgstr "Index [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n" -#: debug.c:1188 +#: debug.c:1197 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "»%s[\"%.*s\"]« ist kein Feld\n" -#: debug.c:1249 debug.c:5106 +#: debug.c:1258 debug.c:5115 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "»%s« ist keine skalare Variable" -#: debug.c:1272 debug.c:5136 +#: debug.c:1281 debug.c:5145 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "Versuch, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden" -#: debug.c:1295 debug.c:5147 +#: debug.c:1304 debug.c:5156 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "Versuch, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden" -#: debug.c:1438 +#: debug.c:1447 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "»%s« ist eine Funktion" -#: debug.c:1480 +#: debug.c:1489 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "Watchpoint %d ist bedingungslos\n" -#: debug.c:1514 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No display item numbered %ld" +#: debug.c:1523 +#, c-format msgid "no display item numbered %ld" -msgstr "Kein anzuzeigendes Element mit Nummer %ld" +msgstr "kein anzuzeigendes Element mit Nummer %ld" -#: debug.c:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No watch item numbered %ld" +#: debug.c:1526 +#, c-format msgid "no watch item numbered %ld" -msgstr "Kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld" +msgstr "kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld" -#: debug.c:1543 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#: debug.c:1552 +#, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" -msgstr "%d: [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n" +msgstr "%d: Index [\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n" -#: debug.c:1782 +#: debug.c:1791 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" -#: debug.c:1873 +#: debug.c:1882 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " -"Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" -#: debug.c:1884 +#: debug.c:1893 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " -"Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" -#: debug.c:1917 +#: debug.c:1926 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " in Datei »%s«, Zeile %d\n" -#: debug.c:1938 +#: debug.c:1947 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " bei »%s«:%d" -#: debug.c:1954 debug.c:2017 +#: debug.c:1963 debug.c:2026 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tin " -#: debug.c:1991 +#: debug.c:2000 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Weitere Stapelrahmen folgen ...\n" -#: debug.c:2034 +#: debug.c:2043 msgid "invalid frame number" msgstr "ungültige Rahmennummer" -#: debug.c:2217 +#: debug.c:2226 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird " -"auch an %s:%d gesetzt" +msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt" -#: debug.c:2224 +#: debug.c:2233 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt" -#: debug.c:2231 +#: debug.c:2240 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) " -"wird auch von %s:%d gesetzt" +msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt" -#: debug.c:2238 +#: debug.c:2247 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Hinweis: Breakpont %d (inaktiv) wird auch an %s:%d gesetzt" -#: debug.c:2255 +#: debug.c:2264 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d gesetzt\n" -#: debug.c:2357 +#: debug.c:2366 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" -#: debug.c:2386 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "line number %d in file `%s' out of range" +#: debug.c:2395 +#, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" -msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen Bereichs" +msgstr "Zeilennummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen Bereichs" -#: debug.c:2390 +#: debug.c:2399 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "Interner Fehler: Regel wurde nicht gefunden\n" -#: debug.c:2392 +#: debug.c:2401 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" -#: debug.c:2404 +#: debug.c:2413 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n" -#: debug.c:2422 +#: debug.c:2431 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "Breakpoint %d in Datei »%s« Zeile %d ist bedingungslos\n" -#: debug.c:2511 debug.c:3369 +#: debug.c:2520 debug.c:3378 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen Bereichs" -#: debug.c:2527 debug.c:2549 +#: debug.c:2536 debug.c:2558 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Breakpoint %d wurde gelöscht" -#: debug.c:2533 +#: debug.c:2542 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Am Beginn von Funktion »%s« gibt es keine Breakpoints\n" -#: debug.c:2560 +#: debug.c:2569 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Bei Datei »%s« Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n" -#: debug.c:2615 debug.c:2656 debug.c:2676 debug.c:2719 +#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Ungültige Breakpoint-Nummer" -#: debug.c:2631 +#: debug.c:2640 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Alle Breakpoints löschen? (j oder n) " -#: debug.c:2632 debug.c:2942 debug.c:2995 +#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004 msgid "y" msgstr "j" -#: debug.c:2681 +#: debug.c:2690 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" -#: debug.c:2685 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten\n" +msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten.\n" -#: debug.c:2802 +#: debug.c:2811 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« " -"übergeben wurden.\n" +msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n" -#: debug.c:2927 +#: debug.c:2936 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Der Debugger konnte nicht neu gestartet werden" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2950 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " -msgstr "das Programm läuft bereits. Neu starten (j/n)? " +msgstr "Das Programm läuft bereits. Neu starten (j/n)? " -#: debug.c:2945 +#: debug.c:2954 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Das Programm wurde nicht neu gestartet\n" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2964 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n" -#: debug.c:2961 +#: debug.c:2970 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" +msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" -#: debug.c:2969 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Starting program: \n" +#: debug.c:2978 +#, c-format msgid "Starting program:\n" -msgstr "Das Programm wird gestartet: \n" +msgstr "Das Programm wird gestartet:\n" -#: debug.c:2979 +#: debug.c:2988 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Das Programm endete nicht normal mit dem Rückgabewert: %d\n" -#: debug.c:2980 +#: debug.c:2989 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Das Programm endete normal mit dem Rückgabewert: %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:3003 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Das Prgramm läuft. Trotzdem beenden (j/n) " -#: debug.c:3029 +#: debug.c:3038 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Es wird an keinem Breakpoint gestoppt; das Argument wird ignoriert.\n" -#: debug.c:3034 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid breakpoint number %d." +#: debug.c:3043 +#, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" -msgstr "ungültige Breakpointnummer %d." +msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d" -#: debug.c:3039 +#: debug.c:3048 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" -#: debug.c:3226 +#: debug.c:3235 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "»finish« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n" -#: debug.c:3231 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Run till return from " +#: debug.c:3240 +#, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Laufen bis zur Rückkehr von " -#: debug.c:3274 +#: debug.c:3283 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "»return« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n" -#: debug.c:3388 +#: debug.c:3397 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Die angegebene Stelle in Funktion »%s« kann nicht gefunden werden\n" -#: debug.c:3396 +#: debug.c:3405 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«" -#: debug.c:3411 +#: debug.c:3420 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Die Stelle %d in Datei »%s« wurde nicht gefunden\n" -#: debug.c:3443 +#: debug.c:3452 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "Das Element ist kein Feld\n" -#: debug.c:3443 +#: debug.c:3452 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "untypisierte Variable\n" -#: debug.c:3485 +#: debug.c:3494 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stopp in %s ...\n" -#: debug.c:3562 +#: debug.c:3571 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" -#: debug.c:3569 +#: debug.c:3578 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4326 +#: debug.c:4335 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" +msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" -#: debug.c:5143 +#: debug.c:5152 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden" -#: debug.c:5349 +#: debug.c:5358 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "Ausgabe wird an die Standardausgabe geschickt\n" -#: debug.c:5389 +#: debug.c:5398 msgid "invalid number" msgstr "ungültige Zahl" -#: debug.c:5523 +#: debug.c:5532 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" +msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" -#: debug.c:5531 +#: debug.c:5540 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird " -"ignoriert" +msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" -#: debug.c:5755 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "no symbol `%s' in current context\n" +#: debug.c:5764 +#, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" -msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n" +msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«" #: eval.c:403 #, c-format @@ -2212,21 +1923,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" +msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" +msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist " -"fehlgeschlagen" +msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2235,16 +1942,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " -"Funktionsname verwendet werden" +msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " -"Namensraumname verwendet werden" +msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2269,8 +1972,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" +msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: ext.c:218 #, c-format @@ -2354,8 +2056,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "" -"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." +msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" @@ -2375,8 +2076,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "" -"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" +msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format @@ -2385,7 +2085,7 @@ msgstr "fnmatch_init: das Feldelement %s konnte nicht initialisiert werden" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" -msgstr "fnmatch_init: das FNM-Feld konnte nicht gesetzt werden." +msgstr "fnmatch init: das FNM-Feld konnte nicht installiert werden." #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" @@ -2407,9 +2107,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen " -"Dateinamens »%s«" +msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2545,9 +2243,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als " -"Zeichenkette behandelt" +msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt" #: extension/rwarray0.c:114 msgid "do_writea: argument 0 is not a string" @@ -2595,9 +2291,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" -msgstr "" -"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht " -"portabel" +msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel" #: field.c:986 field.c:995 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2608,10 +2302,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: das vierte Argument ist kein Feld" #: field.c:992 field.c:1089 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" -msgstr "%s: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" +msgstr "%s: %s kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1002 msgid "split: second argument is not an array" @@ -2619,27 +2312,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:1008 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:1013 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " -"verwendet werden" +msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1016 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " -"verwendet werden" +msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1050 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte " -"Erweiterung" +msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung" #: field.c:1087 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2655,21 +2340,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" #: field.c:1109 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:1114 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1117 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1167 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2718,16 +2397,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten" #: gawkapi.c:515 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; " -#| "please file a bug report." -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« " -"gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht." +#, c-format +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" #: gawkapi.c:543 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2738,16 +2410,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten" #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a " -#| "bug report." -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte " -"senden Sie einen Fehlerebericht." +#, c-format +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" #: gawkapi.c:1074 msgid "remove_element: received null array" @@ -2760,8 +2425,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten" #: gawkapi.c:1209 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" +msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" #: gawkapi.c:1214 #, c-format @@ -2784,8 +2448,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden" #: io.c:426 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" -"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" +msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" #: io.c:429 io.c:543 #, c-format @@ -2800,22 +2463,22 @@ msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgabedatei verwendet" #: io.c:746 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet" #: io.c:748 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:750 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:752 #, c-format @@ -2825,32 +2488,32 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«" #: io.c:754 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet" #: io.c:756 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:758 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:760 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:762 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:764 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:813 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2868,11 +2531,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" #: io.c:856 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines " -"logischen Ausdrucks sein" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" #: io.c:953 io.c:978 #, c-format @@ -2891,18 +2551,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s" #: io.c:1007 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf " -"dieser Plattform nicht unterstützt" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: io.c:1018 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "" -"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet " -"werden: %s" +msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden: %s" #: io.c:1105 #, c-format @@ -2915,15 +2570,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s" #: io.c:1210 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun " -"Dateideskriptoren mehrfach verwendet" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet" #: io.c:1226 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "close of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s" @@ -2947,9 +2598,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" #: io.c:1382 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument " -"wird ignoriert" +msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" #: io.c:1399 #, c-format @@ -2957,10 +2606,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s«: %s" #: io.c:1402 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" +#, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s«: %s" +msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Röhre »%s«: %s" #: io.c:1405 #, c-format @@ -3008,20 +2656,17 @@ msgid "error writing standard error: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe: %s" #: io.c:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" -msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Leeren der Röhre »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:1520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Röhre zu »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:1523 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "file flush of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s" @@ -3057,21 +2702,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" #: io.c:2077 io.c:2129 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" -msgstr "" -"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2478 io.c:2722 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" -msgstr "" -"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2082 io.c:2134 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe " -"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483 #, c-format @@ -3081,15 +2722,12 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2087 io.c:2139 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe " -"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" -msgstr "" -"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2325 msgid "could not create child process or open pty" @@ -3098,26 +2736,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden" #: io.c:2413 io.c:2481 io.c:2693 io.c:2725 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist " -"fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2420 io.c:2486 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist " -"fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2446 io.c:2715 msgid "restoring stdout in parent process failed" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2454 msgid "restoring stdin in parent process failed" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2489 io.c:2727 io.c:2742 #, c-format @@ -3140,9 +2772,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" #: io.c:2874 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer " -"bidirektionalen Pipe zu lesen" +msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen" #: io.c:3199 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3151,9 +2781,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3227 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten " -"Eingabeparser »%s«" +msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«" #: io.c:3234 #, c-format @@ -3166,8 +2794,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3282 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«" #: io.c:3289 @@ -3181,9 +2808,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3339 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«" #: io.c:3348 @@ -3210,9 +2835,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" #: main.c:338 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird " -"eingeschaltet" +msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet" #: main.c:345 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3234,20 +2857,17 @@ msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen" #: main.c:424 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:427 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:429 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:491 msgid "no program text at all!" @@ -3324,10 +2944,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i einzubindende_Datei\t\t--include=einzubindende_Datei\n" #: main.c:607 -#, fuzzy -#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" -msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:608 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" @@ -3516,8 +3134,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" #: main.c:1196 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" +msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" # c-format #: main.c:1201 @@ -3561,8 +3178,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«" #: main.c:1686 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "" -"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" +msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" #: main.c:1711 #, c-format @@ -3577,13 +3193,12 @@ msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n" #: mpfr.c:605 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" -msgstr "PREC Wert »%.*s« ist ungültig" +msgstr "PREC-Wert »%.*s« ist ungültig" #: mpfr.c:664 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +#, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" -msgstr "BINMODE Wert »%.*s« ist ungültig" +msgstr "ROUNDMODE-Wert »%.*s« ist ungültig" #: mpfr.c:728 msgid "atan2: received non-numeric first argument" @@ -3593,72 +3208,75 @@ msgstr "atan2: das erste Argument ist keine Zahl" msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: das zweite Argument ist keine Zahl" -#: mpfr.c:828 +#: mpfr.c:767 +#, c-format +msgid "%s: received negative argument %.*s" +msgstr "%s: Negatives Argument %.*s erhalten" + +#: mpfr.c:832 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "Argument ist keine Zahl" -#: mpfr.c:858 +#: mpfr.c:862 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl" -#: mpfr.c:870 +#: mpfr.c:874 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): ein negativer Wert ist unzulässig" -#: mpfr.c:875 +#: mpfr.c:879 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg): Dezimalteil wird abgeschnitten" -#: mpfr.c:886 +#: mpfr.c:890 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "cmpl(%Zd): Negative Werte sind unzulässig" -#: mpfr.c:904 +#: mpfr.c:908 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl" -#: mpfr.c:914 +#: mpfr.c:918 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" -msgstr "" -"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 " -"verwendet" +msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet" -#: mpfr.c:925 +#: mpfr.c:929 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: der negative Wert %2$Rg in Argument Nr. %1$d ist unzulässig" -#: mpfr.c:932 +#: mpfr.c:936 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: der Nachkommateil %2$Rg in Argument Nr. %1$d wird abgeschnitten" -#: mpfr.c:946 +#: mpfr.c:950 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%1$s: der negative Wert %3$Zd in Argument Nr. %2$d ist unzulässig" -#: mpfr.c:1036 +#: mpfr.c:1040 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen" -#: mpfr.c:1068 +#: mpfr.c:1072 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen" -#: mpfr.c:1099 +#: mpfr.c:1103 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen" -#: mpfr.c:1223 +#: mpfr.c:1227 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: das Argument ist keine Zahl" -#: mpfr.c:1265 +#: mpfr.c:1269 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: das erste Argument ist keine Zahl" -#: mpfr.c:1267 +#: mpfr.c:1271 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: das zweite Argument ist keine Zahl" @@ -3686,12 +3304,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" #: node.c:632 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie " -"gewünscht interpretiert" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" #: node.c:647 #, c-format @@ -3699,35 +3313,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" #: node.c:783 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " -#| "data and your locale." -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen " -"eventuell nicht der gesetzten Region" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt " -"werden: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code " -"refactorn" +msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3756,11 +3357,11 @@ msgstr "" msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "Interner Fehler: %s mit null vname" -#: profile.c:662 +#: profile.c:663 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "Interner Fehler: eingebaute Fuktion mit leerem fname" -#: profile.c:1317 +#: profile.c:1318 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3769,7 +3370,7 @@ msgstr "" "%s# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n" "\n" -#: profile.c:1348 +#: profile.c:1349 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3780,12 +3381,12 @@ msgstr "" "# Eingebundene Dateien (-i und/oder @include)\n" "\n" -#: profile.c:1412 +#: profile.c:1413 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-Profil, erzeugt %s\n" -#: profile.c:1980 +#: profile.c:1981 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3794,18 +3395,14 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funktionen in alphabetischer Reihenfolge\n" -#: profile.c:2041 +#: profile.c:2042 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von " -"POSIX nicht spezifiziert" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3814,55 +3411,51 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« " -"behandelt" +msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" +msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" #: re.c:663 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" +msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" -#: support/dfa.c:888 +#: support/dfa.c:896 msgid "unbalanced [" msgstr "nicht geschlossene [" -#: support/dfa.c:1009 +#: support/dfa.c:1017 msgid "invalid character class" msgstr "ungültige Zeichenklasse" -#: support/dfa.c:1135 +#: support/dfa.c:1143 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "Die Syntax für Zeichenklassen ist [[:space:]], nicht [:space:]" -#: support/dfa.c:1202 +#: support/dfa.c:1210 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "nicht beendetes \\ Escape" -#: support/dfa.c:1363 +#: support/dfa.c:1371 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" -#: support/dfa.c:1366 +#: support/dfa.c:1374 msgid "regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß" -#: support/dfa.c:1850 +#: support/dfa.c:1858 msgid "unbalanced (" msgstr "nicht geschlossene (" -#: support/dfa.c:1967 +#: support/dfa.c:1975 msgid "no syntax specified" msgstr "keine Syntax angegeben" -#: support/dfa.c:1978 +#: support/dfa.c:1986 msgid "unbalanced )" msgstr "nicht geöffnete )" @@ -3997,8 +3590,7 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #: symbol.c:703 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" +msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" #: symbol.c:833 msgid "cannot pop main context" @@ -4016,7 +3608,6 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "Fatal: »h« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" -#, c-format #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "Im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol »%s«" @@ -4045,12 +3636,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" +#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" +#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" @@ -4178,16 +3767,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht " -#~ "(%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden " -#~ "(%s)" +#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" @@ -4205,13 +3789,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "" -#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname " -#~ "verwendet werden" +#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" -#~ msgstr "" -#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" +#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten" @@ -4268,9 +3849,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -#~ msgstr "" -#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d " -#~ "Argument(e) akzeptiert" +#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" @@ -3,16 +3,15 @@ # Ce fichier est distribué sous la même licence que le paquet gawk. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2005. -# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2020. +# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2021. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-06 20:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-15 21:29+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." -"org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 23:22+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -57,50 +56,51 @@ msgstr "delete : l'indice « %.*s » est absent du tableau « %s »" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\"%.*s\"] » comme tableau" -#: array.c:784 array.c:835 +#: array.c:784 array.c:834 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s : le premier argument n'est pas un tableau" -#: array.c:825 +#: array.c:826 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s : le deuxième argument n'est pas un tableau" -#: array.c:830 field.c:1004 field.c:1096 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" +#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096 +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" -msgstr "%s : le deuxième argument ne doit pas être un sous-tableau du premier" +msgstr "%s : impossible d'utiliser %s comme second argument" -#: array.c:839 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" +#: array.c:837 +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "%s : le premier argument ne peut être SYMTAB" +msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être SYMTAB" -#: array.c:842 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" +#: array.c:839 +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "%s : le premier argument ne peut être FUNCTAB" +msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB" + +#: array.c:846 +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et destination n'a par de sens." -#: array.c:848 +#: array.c:851 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s : le deuxième argument ne doit pas être un sous-tableau du premier" -#: array.c:853 +#: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s : le premier argument ne doit pas être un sous-tableau du deuxième" -#: array.c:1367 +#: array.c:1370 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "« %s » n'est pas un nom de fonction autorisé" -#: array.c:1371 +#: array.c:1374 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "la fonction de comparaison « %s » du tri n'est pas définie" @@ -165,9 +165,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " -"\"\" »" +msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -179,7 +177,7 @@ msgstr "« delete » est interdit sur FUNCTAB" #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "« delete(array) » est une extension non portable de tawk" +msgstr "« delete(tableau) » est une extension non portable de tawk" #: awkgram.y:1415 msgid "multistage two-way pipelines don't work" @@ -229,9 +227,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:2016 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " -"fonction" +msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" #: awkgram.y:2049 #, c-format @@ -255,15 +251,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" #: awkgram.y:2579 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions " -"complètes" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes" -#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:536 debug.c:552 -#: debug.c:2831 debug.c:5197 +#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561 +#: debug.c:2840 debug.c:5206 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture : %s" @@ -273,7 +265,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture : %s" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture : %s" -#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5348 +#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357 msgid "reason unknown" msgstr "raison inconnue" @@ -312,7 +304,7 @@ msgstr "Le nom de fichier après @load est vide" msgid "empty program text on command line" msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide" -#: awkgram.y:3245 debug.c:461 debug.c:619 +#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » : %s" @@ -333,22 +325,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:3664 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:3691 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " -"marche pas dans gawk" +msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3695 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " -"dans gawk" +msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3708 msgid "unterminated regexp" @@ -360,8 +347,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:3801 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:3823 msgid "backslash not last character on line" @@ -425,9 +411,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" #: awkgram.y:4610 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " -"effet" +msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" #: awkgram.y:4615 #, c-format @@ -444,26 +428,22 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk" #: awkgram.y:4791 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4825 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "" -"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle " -"constante" +msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle constante" #: awkgram.y:4878 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable globale" -#: awkgram.y:4927 debug.c:4181 debug.c:4224 debug.c:5346 profile.c:110 +#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" @@ -482,10 +462,8 @@ msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadows_funcs() a été appelé deux fois !" #: awkgram.y:4969 -#, fuzzy -#| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" -msgstr "il y avait des variables masquées." +msgstr "il y avait des variables masquées" #: awkgram.y:5046 #, c-format @@ -495,27 +473,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" #: awkgram.y:5097 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:5100 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " -"paramètre d'une fonction" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:5104 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" +msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "" -"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:5200 #, c-format @@ -541,22 +514,19 @@ msgstr "" "fonction « %s » appelée avec un espace entre son nom\n" "et « ( », ou utilisée comme variable ou tableau" -#: awkgram.y:5470 +#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentative de division par zéro" -#: awkgram.y:5479 +#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' #: awkgram.y:5824 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " -"champ" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ" #: awkgram.y:5827 #, c-format @@ -565,20 +535,17 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)" #: awkgram.y:6211 msgid "statement has no effect" -msgstr "" +msgstr "l'instruction est sans effet" #: awkgram.y:6727 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / " -"traditionnel" +msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel" #: awkgram.y:6732 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" +msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" #: awkgram.y:6738 #, c-format @@ -587,26 +554,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé" #: awkgram.y:6745 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître " -"qu'une fois" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois" #: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" #: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié " -"est interdit" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit" #: awkgram.y:6829 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -615,8 +574,7 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk" #: awkgram.y:6836 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" +msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" #: builtin.c:143 #, c-format @@ -632,7 +590,7 @@ msgid "standard error" msgstr "sortie d'erreur standard" #: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496 -#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3585 mpfr.c:761 +#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s : argument reçu non numérique" @@ -645,16 +603,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non " -"en écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -664,15 +618,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s" #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son " -"côté écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture" #: builtin.c:270 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" +msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus" #: builtin.c:377 builtin.c:2011 #, c-format @@ -704,8 +655,7 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:868 #, c-format @@ -732,11 +682,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:936 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments " -"fournis" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:940 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -744,20 +691,17 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:959 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1034 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +#, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "« l » n'a aucun sens dans un format awk ; ignoré" +msgstr "« %c » n'a pas de sens dans une chaîne de format awk ; ignoré" #: builtin.c:1038 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +#, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "fatal : « l » est interdit dans un format awk POSIX" +msgstr "fatal : « %c » est interdit dans une chaîne de format awk POSIX" #: builtin.c:1069 #, c-format @@ -782,8 +726,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1507 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" -"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" +msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" #: builtin.c:1607 #, c-format @@ -816,8 +759,7 @@ msgstr "printf : aucun argument" #: builtin.c:1733 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:1809 #, c-format @@ -860,19 +802,15 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1892 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:1965 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " -"numérique" +msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" -#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3417 builtin.c:3456 builtin.c:4016 +#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s : le deuxième argument reçu n'est pas numérique" @@ -891,8 +829,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide" #: builtin.c:2118 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2154 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -900,15 +837,14 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable" #: builtin.c:2228 builtin.c:2303 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:2326 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "référence à un champ non initialisé « $%d »" -#: builtin.c:2475 builtin.c:3415 builtin.c:3454 builtin.c:4014 +#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s : le premier argument n'est pas numérique" @@ -918,115 +854,108 @@ msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match : le troisième argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:2659 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fnmatch: could not get third argument" +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" -msgstr "fnmatch : impossible d'obtenir le troisième argument" +msgstr "%s : impossible d'utiliser %s comme troisième argument" #: builtin.c:2902 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub : le troisième argument « %.*s » sera traité comme un 1" -#: builtin.c:3225 +#: builtin.c:3253 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s : un appel indirect nécessite deux arguments" -#: builtin.c:3348 +#: builtin.c:3376 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "un appel indirect à %s demande au moins 2 arguments" -#: builtin.c:3423 +#: builtin.c:3451 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs négatives sont interdites" -#: builtin.c:3427 +#: builtin.c:3455 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" -#: builtin.c:3429 +#: builtin.c:3457 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f) : un décalage trop grand donne des résultats inattendus" -#: builtin.c:3462 +#: builtin.c:3490 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs négatives sont interdites" -#: builtin.c:3466 +#: builtin.c:3494 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" -#: builtin.c:3468 +#: builtin.c:3496 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" -#: builtin.c:3492 builtin.c:3523 builtin.c:3553 +#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s : appelé avec moins de deux arguments" -#: builtin.c:3497 builtin.c:3528 builtin.c:3559 +#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s : l'argument %d n'est pas numérique" -#: builtin.c:3501 builtin.c:3532 builtin.c:3563 +#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s : argument %d : la valeur négative %g est interdite" -#: builtin.c:3590 +#: builtin.c:3618 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f) : les valeurs négatives sont interdites" -#: builtin.c:3593 +#: builtin.c:3621 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f) : les valeurs non entières seront tronquées" -#: builtin.c:3779 +#: builtin.c:3807 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext : « %s » n'est pas dans un catégorie valide de la locale" -#: builtin.c:4006 mpfr.c:1257 +#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv : le troisième argument n'est pas un tableau" -#: builtin.c:4025 mpfr.c:1306 +#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv : tentative de division par zéro" -#: builtin.c:4064 +#: builtin.c:4092 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau" -#: builtin.c:4136 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter " -"l'erreur." +#: builtin.c:4164 +#, c-format +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." -#: builtin.c:4156 +#: builtin.c:4184 #, c-format msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "typeof : type de paramètre incorrect « %s »" -#: builtin.c:4160 +#: builtin.c:4188 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof : type d'argument inconnu « %s »" @@ -1052,21 +981,18 @@ msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info : option incorrecte - « %s »" #: command.y:323 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "source: `%s': already sourced." +#, c-format msgid "source: `%s': already sourced" -msgstr "source « %s » : déjà chargée." +msgstr "source « %s » : déjà chargée" #: command.y:328 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "save: `%s': command not permitted." +#, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" -msgstr "sauve « %s » : commande interdite." +msgstr "sauve « %s » : commande interdite" #: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1079,8 +1005,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:352 #, c-format @@ -1141,317 +1066,178 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:819 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -#| "frames." -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " -"si N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)" #: command.y:821 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué" #: command.y:823 -#, fuzzy -#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant." +msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant" #: command.y:825 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -#| "breakpoint(watchpoint) hit." -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " -"de surveillance." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:827 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de " -"surveillance." +msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:829 -#, fuzzy -#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" -msgstr "continue [NB] - continue le programme en cours." +msgstr "continue [NB] - continue le programme en cours" #: command.y:831 -#, fuzzy -#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqués." +msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqués" #: command.y:833 -#, fuzzy -#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." +msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués" #: command.y:835 -#, fuzzy -#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "display [var] - affiche la valeur de la variable à chaque arrêt." +msgstr "display [var] - affiche la valeur de la variable à chaque arrêt" #: command.y:837 -#, fuzzy -#| msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgid "down [N] - move N frames down the stack" -msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile." +msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile" #: command.y:839 -#, fuzzy -#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." +msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un fichier" #: command.y:841 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." +msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt" #: command.y:843 -#, fuzzy -#| msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgid "end - end a list of commands or awk statements" -msgstr "end - termine une liste de commandes ou d'instructions awk." +msgstr "end - termine une liste de d'instructions awk ou de commandes" #: command.y:845 -#, fuzzy -#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" -msgstr "eval instructions|[p1, p2, ...] - évalue des instructions awk." +msgstr "eval instructions|[p1, p2, ...] - évalue des instructions awk" #: command.y:847 -#, fuzzy -#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger." msgid "exit - (same as quit) exit debugger" -msgstr "exit - (identique à quit) sort du débogueur." +msgstr "exit - (identique à quit) sort du débogueur" #: command.y:849 -#, fuzzy -#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgid "finish - execute until selected stack frame returns" -msgstr "finish - exécute jusqu'au retour de la trame sélectionnée de la pile." +msgstr "finish - exécute jusqu'au retour de la trame sélectionnée de la pile" #: command.y:851 -#, fuzzy -#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" -msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile." +msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile" #: command.y:853 -#, fuzzy -#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." +msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande" #: command.y:855 -#, fuzzy -#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N." +msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N" #: command.y:857 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -#| "display|watch." -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:859 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." +msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées" #: command.y:861 -#, fuzzy -#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines." +msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines" #: command.y:863 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine " -#| "calls." -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines" #: command.y:865 -#, fuzzy -#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" -msgstr "option [nom[=valeur]] - affiche ou définit les options du débogueur." +msgstr "option [nom[=valeur]] - affiche ou définit les options du débogueur" #: command.y:867 -#, fuzzy -#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgid "print var [var] - print value of a variable or array" -msgstr "print var [var] - affiche la valeur d'une variable ou d'un tableau." +msgstr "print var [var] - affiche la valeur d'une variable ou d'un tableau" #: command.y:869 -#, fuzzy -#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" -msgstr "printf format, [arg], ... - sortie formatée." +msgstr "printf format, [arg], ... - sortie formatée" #: command.y:871 -#, fuzzy -#| msgid "quit - exit debugger." msgid "quit - exit debugger" -msgstr "quit - sort du débogueur." +msgstr "quit - sort du débogueur" #: command.y:873 -#, fuzzy -#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "return [valeur] - fait revenir à son appelant la trame sélecionnée." +msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant" #: command.y:875 -#, fuzzy -#| msgid "run - start or restart executing program." msgid "run - start or restart executing program" -msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme." +msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme" #: command.y:878 -#, fuzzy -#| msgid "save filename - save commands from the session to file." msgid "save filename - save commands from the session to file" -msgstr "" -"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." +msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier" #: command.y:881 -#, fuzzy -#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" -msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire." +msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire" #: command.y:883 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " -"surveillance." +msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance" #: command.y:885 -#, fuzzy -#| msgid "source file - execute commands from file." msgid "source file - execute commands from file" -msgstr "source fichier - exécute les commandes du fichier." +msgstr "source fichier - exécute les commandes du fichier" #: command.y:887 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "step [NB] - avance jusqu'à une ligne différente du code source." +msgstr "step [NB] - avance jusqu'à une ligne différente du code source" #: command.y:889 -#, fuzzy -#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" -msgstr "stepi [NB] - avance d'une instruction exactement." +msgstr "stepi [NB] - avance d'une instruction exactement" #: command.y:891 -#, fuzzy -#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "tbreak [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt temporaire." +msgstr "tbreak [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt temporaire" #: command.y:893 -#, fuzzy -#| msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgid "trace on|off - print instruction before executing" -msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter." +msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter" #: command.y:895 -#, fuzzy -#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " -"automatique." +msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique" #: command.y:897 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -#| "line or line N within current frame." -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " -"ou la ligne N, dans la trame actuelle." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle" #: command.y:899 -#, fuzzy -#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" -msgstr "unwatch [N] - enlève la ou les variables de la liste de surveillance." +msgstr "unwatch [N] - enlève la ou les variables de la liste de surveillance" #: command.y:901 -#, fuzzy -#| msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgid "up [N] - move N frames up the stack" -msgstr "up [N] - remonte de N trames dans la pile." +msgstr "up [N] - remonte de N trames dans la pile" #: command.y:903 -#, fuzzy -#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" -msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable." +msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable" #: command.y:905 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost " -#| "(outermost if N < 0) frames." -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N " -"dernières trames (du début si N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)" -#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:251 msg.c:141 +#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141 #, c-format msgid "error: " msgstr "erreur : " @@ -1490,109 +1276,88 @@ msgid "undefined command: %s\n" msgstr "commande inconnue : %s\n" #: debug.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "affiche ou définit le nombre de lignes du fichier d'historique." +msgstr "affiche ou définit le nombre de lignes du fichier d'historique" #: debug.c:259 -#, fuzzy -#| msgid "set or show the list command window size." msgid "set or show the list command window size" -msgstr "affiche ou définit la taille de fenêtre pour la commande list." +msgstr "affiche ou définit la taille de fenêtre pour la commande list" #: debug.c:261 -#, fuzzy -#| msgid "set or show gawk output file." msgid "set or show gawk output file" -msgstr "affiche ou définit le fichier de sortie de gawk." +msgstr "affiche ou définit le fichier de sortie de gawk" #: debug.c:263 -#, fuzzy -#| msgid "set or show debugger prompt." msgid "set or show debugger prompt" -msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur." +msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur" #: debug.c:265 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." +msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)" #: debug.c:267 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement des options (valeur=on|off)." +msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement des options (valeur=on|off)" #: debug.c:269 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "affiche ou (dés)active le traçage des instructions (valeur=on|off)." +msgstr "affiche ou (dés)active le traçage des instructions (valeur=on|off)" #: debug.c:358 -#, fuzzy -#| msgid "program not running." msgid "program not running" -msgstr "le programme n'est pas en cours." +msgstr "le programme n'est pas en cours" -#: debug.c:466 +#: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "le fichier source « %s » est vide.\n" -#: debug.c:493 -#, fuzzy -#| msgid "no current source file." +#: debug.c:502 msgid "no current source file" -msgstr "pas de fichier source courant." +msgstr "pas de fichier source courant" -#: debug.c:518 +#: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s" -#: debug.c:542 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +#: debug.c:551 +#, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" +msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du programme.\n" -#: debug.c:564 +#: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "numéro de ligne %d hors limite ; « %s » a %d lignes" +msgstr "numéro de ligne %d hors limite ; « %s » a %d lignes" -#: debug.c:624 +#: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "fin de fichier inattendue lors de la lecture de « %s », ligne %d" -#: debug.c:633 +#: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "fichier source « %s » modifié depuis le début d'exécution du programme" # c-format -#: debug.c:745 +#: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Fichier source courant : %s\n" -#: debug.c:746 +#: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Nombre de lignes : %d\n" -#: debug.c:753 +#: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Fichier source (lignes) : %s (%d)\n" -#: debug.c:767 +#: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" @@ -1600,55 +1365,54 @@ msgstr "" "Numéro Post Activé Position\n" "\n" -#: debug.c:778 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\tno of hits = %ld\n" +#: debug.c:787 +#, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" -msgstr "\tnb occurrences = %ld\n" +msgstr "\tnombre d'occurrences = %ld\n" -#: debug.c:780 +#: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" -msgstr "\tignore %ld prochaines occurrences\n" +msgstr "\tignore les %ld prochaines occurrences\n" -#: debug.c:782 debug.c:922 +#: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tcondition d'arrêt : %s\n" -#: debug.c:784 debug.c:924 +#: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tcommandes :\n" -#: debug.c:806 +#: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Trame courante : " -#: debug.c:809 +#: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Appelée par la trame : " -#: debug.c:813 +#: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Appelant de la trame : " -#: debug.c:831 +#: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Aucune dans main().\n" -#: debug.c:861 +#: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Aucun argument.\n" -#: debug.c:862 +#: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Aucune variable locale.\n" -#: debug.c:870 +#: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" @@ -1656,7 +1420,7 @@ msgstr "" "Liste des variables définies :\n" "\n" -#: debug.c:880 +#: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" @@ -1664,7 +1428,7 @@ msgstr "" "Liste des fonctions définies :\n" "\n" -#: debug.c:899 +#: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" @@ -1672,7 +1436,7 @@ msgstr "" "Variables affichées automatiquement :\n" "\n" -#: debug.c:902 +#: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" @@ -1680,378 +1444,361 @@ msgstr "" "Variables inspectées :\n" "\n" -#: debug.c:1042 +#: debug.c:1051 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel\n" -#: debug.c:1054 debug.c:1442 +#: debug.c:1063 debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "« %s » n'est pas un tableau\n" -#: debug.c:1068 +#: debug.c:1077 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = champ non initialisé\n" -#: debug.c:1089 +#: debug.c:1098 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "le tableau « %s » est vide\n" -#: debug.c:1132 debug.c:1184 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#: debug.c:1141 debug.c:1193 +#, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" -msgstr "[\"%.*s\"] n'est pas dans le tableau « %s »\n" +msgstr "l'indice « %.*s » n'est pas dans le tableau « %s »\n" -#: debug.c:1188 +#: debug.c:1197 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "« %s[\"%.*s\"] » n'est pas un tableau\n" -#: debug.c:1249 debug.c:5106 +#: debug.c:1258 debug.c:5115 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" -#: debug.c:1272 debug.c:5136 +#: debug.c:1281 debug.c:5145 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "" -"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" +msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" -#: debug.c:1295 debug.c:5147 +#: debug.c:1304 debug.c:5156 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\"%.*s\"] » comme tableau" -#: debug.c:1438 +#: debug.c:1447 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "« %s » est une fonction" -#: debug.c:1480 +#: debug.c:1489 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "le point de surveillance %d est inconditionnel\n" -#: debug.c:1514 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No display item numbered %ld" +#: debug.c:1523 +#, c-format msgid "no display item numbered %ld" -msgstr "Aucune entrée d'affichage numéro %ld" +msgstr "aucune entrée d'affichage numéro %ld" -#: debug.c:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No watch item numbered %ld" +#: debug.c:1526 +#, c-format msgid "no watch item numbered %ld" -msgstr "Aucune entrée de surveillance numéro %ld" +msgstr "aucune entrée de surveillance numéro %ld" -#: debug.c:1543 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#: debug.c:1552 +#, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" -msgstr "%d: [\"%.*s\"] n'est pas dans le tableau « %s »\n" +msgstr "%d : l'indice « %.*s » n'est pas dans le tableau « %s »\n" -#: debug.c:1782 +#: debug.c:1791 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" -#: debug.c:1873 +#: debug.c:1882 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" -#: debug.c:1884 +#: debug.c:1893 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Affichage %d détruit, car son paramètre est hors contexte\n" -#: debug.c:1917 +#: debug.c:1926 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "dans le fichier « %s », ligne %d\n" -#: debug.c:1938 +#: debug.c:1947 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " à « %s »:%d" -#: debug.c:1954 debug.c:2017 +#: debug.c:1963 debug.c:2026 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tdans " -#: debug.c:1991 +#: debug.c:2000 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "D'autres trames de la pile suivent...\n" -#: debug.c:2034 +#: debug.c:2043 msgid "invalid frame number" msgstr "Numéro de trame incorrect" -#: debug.c:2217 +#: debug.c:2226 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" -#: debug.c:2224 +#: debug.c:2233 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" -#: debug.c:2231 +#: debug.c:2240 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" -"%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" -#: debug.c:2238 +#: debug.c:2247 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé) déjà défini à %s:%d" -#: debug.c:2255 +#: debug.c:2264 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Point d'arrêt %d défini dans le fichier « %s » ligne %d\n" -#: debug.c:2357 +#: debug.c:2366 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans le fichier « %s »\n" -#: debug.c:2386 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "line number %d in file `%s' out of range" +#: debug.c:2395 +#, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" -msgstr "numéro de ligne %d dans le fichier « %s » hors limite" +msgstr "le numéro de ligne %d est hors du fichier « %s »" -#: debug.c:2390 +#: debug.c:2399 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "erreur interne : impossible de trouver la règle\n" -#: debug.c:2392 +#: debug.c:2401 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt à « %s:%d »:\n" -#: debug.c:2404 +#: debug.c:2413 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" -#: debug.c:2422 +#: debug.c:2431 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " -"inconditionnel\n" +msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" -#: debug.c:2511 debug.c:3369 +#: debug.c:2520 debug.c:3378 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "numéro de ligne %d dans le fichier « %s » hors limite" -#: debug.c:2527 debug.c:2549 +#: debug.c:2536 debug.c:2558 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Point d'arrêt %d supprimé" -#: debug.c:2533 +#: debug.c:2542 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Aucun point d'arrêt à l'appel de la fonction « %s »\n" -#: debug.c:2560 +#: debug.c:2569 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Pas de point d'arrêt sur le fichier « %s », ligne #%d\n" -#: debug.c:2615 debug.c:2656 debug.c:2676 debug.c:2719 +#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Numéro de point d'arrêt incorrect" -#: debug.c:2631 +#: debug.c:2640 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt (o ou n) " -#: debug.c:2632 debug.c:2942 debug.c:2995 +#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004 msgid "y" msgstr "o" -#: debug.c:2681 +#: debug.c:2690 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Ignorera les prochaines %ld occurrences du point d'arrêt %d.\n" -#: debug.c:2685 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" -#: debug.c:2802 +#: debug.c:2811 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" -#: debug.c:2927 +#: debug.c:2936 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Échec de redémarrage du débogueur" -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2950 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programme en cours. Reprendre depuis le début (o/n) ? " -#: debug.c:2945 +#: debug.c:2954 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programme non redémarré\n" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2964 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "erreur : impossible de redémarrer, opération interdite\n" -#: debug.c:2961 +#: debug.c:2970 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "erreur (%s) : impossible de redémarrer, suite des commandes ignorées\n" -#: debug.c:2969 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Starting program: \n" +#: debug.c:2978 +#, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Démarrage du programme :\n" -#: debug.c:2979 +#: debug.c:2988 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Le programme s'est terminé en erreur avec le code de retour : %d\n" -#: debug.c:2980 +#: debug.c:2989 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Le programme s'est terminé correctement avec le code de retour : %d\n" -#: debug.c:2994 +#: debug.c:3003 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Le programme est en cours. Sortir quand même (o/n) ?" -#: debug.c:3029 +#: debug.c:3038 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" -msgstr "Auncun arrêt à un point d'arrêt : argument ignoré.\n" +msgstr "Aucun arrêt à un point d'arrêt : argument ignoré.\n" -#: debug.c:3034 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid breakpoint number %d." +#: debug.c:3043 +#, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" -msgstr "point d'arrêt %d incorrect." +msgstr "point d'arrêt %d incorrect" -#: debug.c:3039 +#: debug.c:3048 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Les %ld prochaines occurrences du point d'arrêt %d seront ignorées.\n" -#: debug.c:3226 +#: debug.c:3235 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "« finish » n'a pas de sens dans la trame initiale main()\n" -#: debug.c:3231 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Run till return from " +#: debug.c:3240 +#, c-format msgid "Run until return from " msgstr "S'exécute jusqu'au retour de " -#: debug.c:3274 +#: debug.c:3283 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "« return » n'a pas de sens dans la trame initiale main()\n" -#: debug.c:3388 +#: debug.c:3397 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Impossible de trouver la position indiquée dans la fonction « %s »\n" -#: debug.c:3396 +#: debug.c:3405 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ligne source %d incorrecte dans le fichier « %s »" -#: debug.c:3411 +#: debug.c:3420 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Position %d introuvable dans le fichier « %s »\n" -#: debug.c:3443 +#: debug.c:3452 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "élément absent du tableau\n" -#: debug.c:3443 +#: debug.c:3452 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variable sans type\n" -#: debug.c:3485 +#: debug.c:3494 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Arrêt dans %s...\n" -#: debug.c:3562 +#: debug.c:3571 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "« finish » n'a pas de sens avec un saut non local « %s »\n" -#: debug.c:3569 +#: debug.c:3578 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "« until » n'a pas de sens avec un saut non local « %s »\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4326 +#: debug.c:4335 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "\t-----[Entrée] : continuer ; [q] + [Entrée] : quitter-----" +msgstr "\t-----[Entrée] : continuer ; [q] + [Entrée] : quitter-----" -#: debug.c:5143 +#: debug.c:5152 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] est absent du tableau « %s »" -#: debug.c:5349 +#: debug.c:5358 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "envoi de la sortie vers stdout\n" -#: debug.c:5389 +#: debug.c:5398 msgid "invalid number" msgstr "nombre incorrect" -#: debug.c:5523 +#: debug.c:5532 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "« %s » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" +msgstr "« %s » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" -#: debug.c:5531 +#: debug.c:5540 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "« return » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" +msgstr "« return » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" -#: debug.c:5755 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "no symbol `%s' in current context\n" +#: debug.c:5764 +#, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" -msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel\n" +msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel" #: eval.c:403 #, c-format @@ -2172,21 +1919,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » : %s" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » : %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2195,16 +1938,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " -"fonction" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de " -"noms" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2229,16 +1968,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " -"tableau" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " -"scalaire" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" #: ext.c:232 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2363,15 +2098,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " -"« %s »" +msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2415,8 +2147,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2508,8 +2239,7 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" +msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" #: extension/rwarray0.c:114 msgid "do_writea: argument 0 is not a string" @@ -2529,7 +2259,7 @@ msgstr "do_reada : l'argument 1 n'est pas un tableau" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" -msgstr "gettimeofday : n'est pas disponible sur cette plateforme" +msgstr "gettimeofday : n'est pas disponible sur cette plate-forme" #: extension/time.c:162 msgid "sleep: missing required numeric argument" @@ -2541,7 +2271,7 @@ msgstr "sleep : l'argument est négatif" #: extension/time.c:202 msgid "sleep: not supported on this platform" -msgstr "sleep : n'est pas disponible sur cette plateforme" +msgstr "sleep : n'est pas disponible sur cette plate-forme" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2568,10 +2298,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split : le quatrième argument n'est pas un tableau" #: field.c:992 field.c:1089 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" -msgstr "%s : le premier argument ne doit pas être un sous-tableau du deuxième" +msgstr "%s : impossible d'utiliser %s comme 4e argument" #: field.c:1002 msgid "split: second argument is not an array" @@ -2579,27 +2308,19 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1008 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " -"argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" #: field.c:1013 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " -"quatrième argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" #: field.c:1016 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " -"deuxième argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" #: field.c:1050 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non " -"standard" +msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non standard" #: field.c:1087 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2615,21 +2336,15 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1109 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" #: field.c:1114 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " -"quatrième argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" #: field.c:1117 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " -"deuxième argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" #: field.c:1167 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2650,8 +2365,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1334 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1460 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2679,16 +2393,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL" #: gawkapi.c:515 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; " -#| "please file a bug report." -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». " -"Merci de nous remonter l'erreur." +#, c-format +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur" #: gawkapi.c:543 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2699,16 +2406,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu" #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a " -#| "bug report." -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous " -"remonter l'erreur." +#, c-format +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur" #: gawkapi.c:1074 msgid "remove_element: received null array" @@ -2759,22 +2459,22 @@ msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : %s" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" -msgstr "" +msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier d'entrée et de sortie" #: io.c:746 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "" +msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier d'entrée et tube d'entrée" #: io.c:748 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier d'entrée et tube bidirectionnel" #: io.c:750 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "" +msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier d'entrée et tube de sortie" #: io.c:752 #, c-format @@ -2784,32 +2484,32 @@ msgstr "mélange non nécessaire de « > » et « >> » pour le fichier « #: io.c:754 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "" +msgstr "« %.*s » utilisé comme tube d'entrée et fichier de sortie" #: io.c:756 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "" +msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier de sortie et tube de sortie" #: io.c:758 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "« %.*s » utilisé comme fichier de sortie et tube bidirectionnel" #: io.c:760 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" -msgstr "" +msgstr "« %.*s » utilisé comme tube d'entrée et tube de sortie" #: io.c:762 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "« %.*s » utilisé comme tube d'entrée et tube bidirectionnel" #: io.c:764 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "« %.*s » utilisé comme tube de sortie et tube bidirectionnel" #: io.c:813 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2827,11 +2527,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:856 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " -"expression booléenne" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" #: io.c:953 io.c:978 #, c-format @@ -2850,17 +2547,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s" #: io.c:1007 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme " -"pour « %s » avec le fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme pour « %s » avec le fd %d" #: io.c:1018 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" #: io.c:1105 #, c-format @@ -2873,17 +2566,13 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s" #: io.c:1210 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " -"multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1226 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "close of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" -msgstr "échec de la fermeture de « %s » : %s." +msgstr "échec de fermeture de « %s » : %s" #: io.c:1234 msgid "too many pipes or input files open" @@ -2896,8 +2585,7 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1278 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" +msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus" #: io.c:1283 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2906,9 +2594,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1382 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième " -"argument ignoré" +msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième argument ignoré" #: io.c:1399 #, c-format @@ -2916,10 +2602,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s" #: io.c:1402 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" +#, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s" +msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s" #: io.c:1405 #, c-format @@ -2934,7 +2619,7 @@ msgstr "aucune fermeture explicite du connecteur « %s » fournie" #: io.c:1428 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "aucune fermeture explicite du co-processus « %s » fournie" +msgstr "aucune fermeture explicite du coprocessus « %s » fournie" #: io.c:1431 #, c-format @@ -2967,22 +2652,19 @@ msgid "error writing standard error: %s" msgstr "erreur lors de l'écriture vers l'erreur standard : %s" #: io.c:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" -msgstr "échec du vidage du tube « %s » : %s." +msgstr "échec du vidage du tube « %s » : %s" #: io.c:1520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "échec du vidage du tube vers « %s » par le co-processus : %s." +msgstr "échec du vidage du tube vers « %s » par le coprocessus : %s" #: io.c:1523 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "file flush of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" -msgstr "échec du vidage vers le fichier « %s » : %s." +msgstr "échec du vidage vers le fichier « %s » : %s" #: io.c:1670 #, c-format @@ -3026,9 +2708,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s" #: io.c:2082 io.c:2134 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483 #, c-format @@ -3038,9 +2718,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s" #: io.c:2087 io.c:2139 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163 #, c-format @@ -3090,8 +2768,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" #: io.c:2874 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" +msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" #: io.c:3199 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3100,9 +2777,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:3227 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " -"installé" +msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" #: io.c:3234 #, c-format @@ -3115,10 +2790,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:3282 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:3289 #, c-format @@ -3131,12 +2804,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:3339 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " -"« %s » déjà installé" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" #: io.c:3348 #, c-format @@ -3154,8 +2823,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:4140 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "" -"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:4294 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -3163,9 +2831,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:338 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" -"posix »" +msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" #: main.c:345 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3173,8 +2839,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:356 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:361 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -3183,8 +2848,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »" #: main.c:371 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:424 #, c-format @@ -3208,14 +2872,12 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:585 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:587 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:592 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3278,10 +2940,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i fichier\t\t--include=fichier\n" #: main.c:607 -#, fuzzy -#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" -msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:608 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" @@ -3531,10 +3191,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "la valeur « %.*s » de PREC est incorrecte" #: mpfr.c:664 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +#, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" -msgstr "la valeur « %.*s » de RNDMODE est incorrecte" +msgstr "la valeur « %.*s » de ROUNDMODE est incorrecte" #: mpfr.c:728 msgid "atan2: received non-numeric first argument" @@ -3544,70 +3203,75 @@ msgstr "atan2 : le premier argument n'est pas numérique" msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2 : le deuxième argument n'est pas numérique" -#: mpfr.c:828 +#: mpfr.c:767 +#, c-format +msgid "%s: received negative argument %.*s" +msgstr "%s : l'argument est négatif %.*s" + +#: mpfr.c:832 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int : l'argument n'est pas numérique" -#: mpfr.c:858 +#: mpfr.c:862 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl : l'argument n'est pas numérique" -#: mpfr.c:870 +#: mpfr.c:874 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg) : valeur négative interdite" -#: mpfr.c:875 +#: mpfr.c:879 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg) : les valeurs non entières seront tronquées" -#: mpfr.c:886 +#: mpfr.c:890 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd) : les valeurs négatives sont interdites" -#: mpfr.c:904 +#: mpfr.c:908 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s : argument reçu non numérique #%d" -#: mpfr.c:914 +#: mpfr.c:918 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s : l'argument #%d a une valeur incorrecte %Rg, utilisation de 0" -#: mpfr.c:925 +#: mpfr.c:929 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Rg est interdite" -#: mpfr.c:932 +#: mpfr.c:936 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s : argument #%d : la valeur non entière %Rg sera tronquée" -#: mpfr.c:946 +#: mpfr.c:950 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Zd est interdite" -#: mpfr.c:1036 +#: mpfr.c:1040 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and : appelé avec moins de 2 arguments" -#: mpfr.c:1068 +#: mpfr.c:1072 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or : appelé avec moins de 2 arguments" -#: mpfr.c:1099 +#: mpfr.c:1103 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor : appelé avec moins de 2 arguments" -#: mpfr.c:1223 +#: mpfr.c:1227 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand : l'argument n'est pas numérique" -#: mpfr.c:1265 +#: mpfr.c:1269 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv : le premier argument n'est pas numérique" -#: mpfr.c:1267 +#: mpfr.c:1271 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv : le deuxième argument reçu n'est pas numérique" @@ -3635,12 +3299,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:632 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " -"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:647 #, c-format @@ -3648,28 +3308,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:783 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " -#| "data and your locale." -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre " -"données et paramètres régionaux (locale)." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" @@ -3702,11 +3352,11 @@ msgstr "" msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "erreur interne : %s avec un vname nul" -#: profile.c:662 +#: profile.c:663 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "erreur interne : fonction interne avec un fname nul" -#: profile.c:1317 +#: profile.c:1318 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3715,7 +3365,7 @@ msgstr "" "%s# Extensions chargées (via -l ou @load)\n" "\n" -#: profile.c:1348 +#: profile.c:1349 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3726,12 +3376,12 @@ msgstr "" "# Fichiers inclus (via -i ou @include)\n" "\n" -#: profile.c:1412 +#: profile.c:1413 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profile gawk, créé %s\n" -#: profile.c:1980 +#: profile.c:1981 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3740,18 +3390,14 @@ msgstr "" "\n" "\t# Fonctions, par ordre alphabétique\n" -#: profile.c:2041 +#: profile.c:2042 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non " -"défini pour POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3760,57 +3406,51 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple " -"« %c »" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur " -"connu" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu" #: re.c:663 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " -"« [%.*s] »" +msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" -#: support/dfa.c:888 +#: support/dfa.c:896 msgid "unbalanced [" msgstr "[ non apparié" -#: support/dfa.c:1009 +#: support/dfa.c:1017 msgid "invalid character class" msgstr "classe de caractères incorrecte" -#: support/dfa.c:1135 +#: support/dfa.c:1143 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "la syntaxe des classes de caractères est [[:space:]], et non [:space:]" -#: support/dfa.c:1202 +#: support/dfa.c:1210 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "échappement \\ non terminé" -#: support/dfa.c:1363 +#: support/dfa.c:1371 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "contenu de \\{\\} incorrect" -#: support/dfa.c:1366 +#: support/dfa.c:1374 msgid "regular expression too big" msgstr "expression rationnelle trop grande" -#: support/dfa.c:1850 +#: support/dfa.c:1858 msgid "unbalanced (" msgstr "( non apparié" -#: support/dfa.c:1967 +#: support/dfa.c:1975 msgid "no syntax specified" msgstr "aucune syntaxe indiquée" -#: support/dfa.c:1978 +#: support/dfa.c:1986 msgid "unbalanced )" msgstr ") non apparié" @@ -3945,31 +3585,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #: symbol.c:703 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" #: symbol.c:833 msgid "cannot pop main context" msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)" - -#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "« L » n'a aucun sens dans un format awk ; ignoré" - -#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "fatal : « L » est interdit dans un format awk POSIX" - -#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "« h » n'a aucun sens dans un format awk ; ignoré" - -#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "fatal : « h » est interdit dans un format awk POSIX" - -#, c-format -#~ msgid "No symbol `%s' in current context" -#~ msgstr "Pas de symbole « %s » dans le contexte actuel" - -#~ msgid "fts: first parameter is not an array" -#~ msgstr "fts : le premier argument n'est pas un tableau" - -#~ msgid "fts: third parameter is not an array" -#~ msgstr "fts : le troisième argument n'est pas un tableau" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 35da38a7..44b24dd0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,24 +1,24 @@ # Brazilian Portuguese translation for gawk package # Traduções em português brasileiro para o pacote gawk -# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2021. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-06 20:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-15 16:34-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." -"net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:249 @@ -57,53 +57,51 @@ msgstr "delete: índice \"%.*s\" não está no vetor \"%s\"" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "tentativa de usar escalar '%s[\"%.*s\"]' em um vetor" -#: array.c:784 array.c:835 +#: array.c:784 array.c:834 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: primeiro argumento não é um vetor" -#: array.c:825 +#: array.c:826 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: segundo argumento não é um vetor" -#: array.c:830 field.c:1004 field.c:1096 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" +#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096 +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" -msgstr "" -"%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo" +msgstr "%s: não é possível usar %s como segundo argumento" -#: array.c:839 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" +#: array.c:837 +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser SYMTAB" +msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser SYMTAB sem um segundo argumento" -#: array.c:842 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" +#: array.c:839 +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" +msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB sem um segundo argumento" -#: array.c:848 +#: array.c:846 +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: usar o mesmo vetor como origem e destino sem um terceiro argumento é uma tolice." + +#: array.c:851 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "" -"%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo" +msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo" -#: array.c:853 +#: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "" -"%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro" +msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro" -#: array.c:1367 +#: array.c:1370 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "\"%s\" é inválido como um nome de função" -#: array.c:1371 +#: array.c:1374 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "a função de comparação de ordem \"%s\" não está definida" @@ -119,8 +117,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação" #: awkgram.y:419 awkgram.y:431 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" +msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" #: awkgram.y:484 #, c-format @@ -129,14 +126,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida" #: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" +msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" #: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" +msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" #: awkgram.y:679 #, c-format @@ -171,9 +166,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print " -"\"\"'" +msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -205,8 +198,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\"" #: awkgram.y:1674 awkgram.y:1824 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" +msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" #: awkgram.y:1684 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -236,9 +228,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk" #: awkgram.y:2016 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de " -"função" +msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função" #: awkgram.y:2049 #, c-format @@ -262,15 +252,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de string inesperado" #: awkgram.y:2579 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras " -"completas" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras completas" -#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:536 debug.c:552 -#: debug.c:2831 debug.c:5197 +#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561 +#: debug.c:2840 debug.c:5206 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s" @@ -278,10 +264,9 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s" #: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" -msgstr "" -"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s" +msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s" -#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5348 +#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" @@ -320,7 +305,7 @@ msgstr "nome de arquivo vazio após @load" msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vazio na linha de comando" -#: awkgram.y:3245 debug.c:461 debug.c:619 +#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\": %s" @@ -427,8 +412,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:4610 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" +msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" #: awkgram.y:4615 #, c-format @@ -449,8 +433,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4806 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" +msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4825 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -461,7 +444,7 @@ msgstr "index: constante de exp. reg. como segundo argumento não é permitido" msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" encobre variável global" -#: awkgram.y:4927 debug.c:4181 debug.c:4224 debug.c:5346 profile.c:110 +#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "não foi possível abrir \"%s\" para escrita: %s" @@ -480,10 +463,8 @@ msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" #: awkgram.y:4969 -#, fuzzy -#| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" -msgstr "houve variáveis encobertas." +msgstr "houve variáveis encobertas" #: awkgram.y:5046 #, c-format @@ -493,15 +474,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente" #: awkgram.y:5097 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" #: awkgram.y:5100 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um " -"parâmetro de função" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função" #: awkgram.y:5104 #, c-format @@ -537,21 +515,18 @@ msgstr "" "função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e o \"(\",\n" "ou usada como uma variável ou um vetor" -#: awkgram.y:5470 +#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativa de divisão por zero" -#: awkgram.y:5479 +#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\"" #: awkgram.y:5824 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-" -"incremento" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento" #: awkgram.y:5827 #, c-format @@ -565,16 +540,12 @@ msgstr "declaração não tem efeito" #: awkgram.y:6727 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / " -"tradicional" +msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / tradicional" #: awkgram.y:6732 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois " -"pontos, e não um" +msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois pontos, e não um" #: awkgram.y:6738 #, c-format @@ -583,27 +554,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado" #: awkgram.y:6745 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez " -"em um nome qualificado" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez em um nome qualificado" #: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é " -"permitido" +msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é permitido" #: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome " -"qualificado não é permitido" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome qualificado não é permitido" #: awkgram.y:6829 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -612,9 +574,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:6836 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de " -"identificador" +msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de identificador" #: builtin.c:143 #, c-format @@ -630,7 +590,7 @@ msgid "standard error" msgstr "saída padrão de erro" #: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496 -#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3585 mpfr.c:761 +#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: recebeu argumento não numérico" @@ -643,15 +603,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não " -"gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -661,8 +618,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s" #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" #: builtin.c:270 #, c-format @@ -726,11 +682,8 @@ msgstr "fatal: índice de argumento com \"$\" deve ser > 0" #: builtin.c:936 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos " -"fornecidos" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos fornecidos" #: builtin.c:940 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -738,20 +691,17 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato" #: builtin.c:959 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" +msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" #: builtin.c:1034 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +#, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"l\" não faz sentido em formatos awk; ignorado" +msgstr "\"%c\" não faz sentido em formatos awk; ignorado" #: builtin.c:1038 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +#, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "fatal: \"l\" não é permitido em formatos POSIX awk" +msgstr "fatal: \"%c\" não é permitido em formatos POSIX awk" #: builtin.c:1069 #, c-format @@ -781,9 +731,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks" #: builtin.c:1607 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " -"argumento convertido" +msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" #: builtin.c:1612 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -811,9 +759,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento" #: builtin.c:1733 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " -"bidirecional" +msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" #: builtin.c:1809 #, c-format @@ -856,18 +802,14 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string" #: builtin.c:1892 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)" #: builtin.c:1965 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" +msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" -#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3417 builtin.c:3456 builtin.c:4016 +#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: recebeu segundo argumento não numérico" @@ -894,16 +836,14 @@ msgstr "função \"system\" não é permitido no modo sandbox" #: builtin.c:2228 builtin.c:2303 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " -"bidirecional" +msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" #: builtin.c:2326 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\"" -#: builtin.c:2475 builtin.c:3415 builtin.c:3454 builtin.c:4014 +#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: recebeu primeiro argumento não numérico" @@ -913,114 +853,108 @@ msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor" #: builtin.c:2659 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fnmatch: could not get third argument" +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" -msgstr "fnmatch: não foi possível obter o terceiro argumento" +msgstr "%s: não é possível usar %s como terceiro argumento" #: builtin.c:2902 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: terceiro argumento \"%.*s\" tratado como 1" -#: builtin.c:3225 +#: builtin.c:3253 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: pode ser chamado indiretamente somente com dois argumentos" -#: builtin.c:3348 +#: builtin.c:3376 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "chamada indireta para %s requer pelo menos dois argumentos" -#: builtin.c:3423 +#: builtin.c:3451 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): valores negativos não são permitidos" -#: builtin.c:3427 +#: builtin.c:3455 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f) valores fracionários serão truncados" -#: builtin.c:3429 +#: builtin.c:3457 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos" -#: builtin.c:3462 +#: builtin.c:3490 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): valores negativos não são permitidos" -#: builtin.c:3466 +#: builtin.c:3494 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): valores fracionários serão truncados" -#: builtin.c:3468 +#: builtin.c:3496 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos" -#: builtin.c:3492 builtin.c:3523 builtin.c:3553 +#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos" -#: builtin.c:3497 builtin.c:3528 builtin.c:3559 +#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: argumento %d é não numérico" -#: builtin.c:3501 builtin.c:3532 builtin.c:3563 +#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: o argumento %d com valor negativo %g não é permitido" -#: builtin.c:3590 +#: builtin.c:3618 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): valor negativo não é permitida" -#: builtin.c:3593 +#: builtin.c:3621 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): valores fracionários serão truncados" -#: builtin.c:3779 +#: builtin.c:3807 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria de \"locale\" válida" +msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria de localidade válida" -#: builtin.c:4006 mpfr.c:1257 +#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: terceiro argumento não é um vetor" -#: builtin.c:4025 mpfr.c:1306 +#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: tentativa de divisão por zero" -#: builtin.c:4064 +#: builtin.c:4092 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor" -#: builtin.c:4136 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um " -"relato de erro." +#: builtin.c:4164 +#, c-format +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro" -#: builtin.c:4156 +#: builtin.c:4184 #, c-format msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "typeof: tipo de argumento inválido \"%s\"" -#: builtin.c:4160 +#: builtin.c:4188 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: tipo de argumento desconhecido \"%s\"" @@ -1046,22 +980,18 @@ msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: opção inválida - \"%s\"" #: command.y:323 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "source: `%s': already sourced." +#, c-format msgid "source: `%s': already sourced" -msgstr "source \"%s\": já carregado." +msgstr "source \"%s\": já carregado" #: command.y:328 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "save: `%s': command not permitted." +#, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" -msgstr "save \"%s\": comando não permitido." +msgstr "save \"%s\": comando não permitido" #: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/" -"watchpoint" +msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1135,324 +1065,178 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro não zero" #: command.y:819 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -#| "frames." -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais " -"externos, se N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)" #: command.y:821 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada" #: command.y:823 -#, fuzzy -#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "" -"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." +msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente" #: command.y:825 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -#| "breakpoint(watchpoint) hit." -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um " -"breakpoint(watchpoint) atingido." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido" #: command.y:827 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." +msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint" #: command.y:829 -#, fuzzy -#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" -msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado." +msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado" #: command.y:831 -#, fuzzy -#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "" -"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." +msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados" #: command.y:833 -#, fuzzy -#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." +msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados" #: command.y:835 -#, fuzzy -#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é " -"interrompido." +msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido" #: command.y:837 -#, fuzzy -#| msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgid "down [N] - move N frames down the stack" -msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha." +msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha" #: command.y:839 -#, fuzzy -#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)." +msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)" #: command.y:841 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints " -"especificados." +msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados" #: command.y:843 -#, fuzzy -#| msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgid "end - end a list of commands or awk statements" -msgstr "end - termina uma lista de comandos ou instruções do awk." +msgstr "end - termina uma lista de comandos ou instruções do awk" #: command.y:845 -#, fuzzy -#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" -msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia instruções do awk." +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia instruções do awk" #: command.y:847 -#, fuzzy -#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger." msgid "exit - (same as quit) exit debugger" -msgstr "exit - (igual a \"quit\") sai do depurador." +msgstr "exit - (igual a \"quit\") sai do depurador" #: command.y:849 -#, fuzzy -#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgid "finish - execute until selected stack frame returns" -msgstr "finish - executa até o quadro de pilha selecionado ser retornado." +msgstr "finish - executa até o quadro de pilha selecionado ser retornado" #: command.y:851 -#, fuzzy -#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" -msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N." +msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N" #: command.y:853 -#, fuzzy -#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." +msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando" #: command.y:855 -#, fuzzy -#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para " -"QTDE." +msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE" #: command.y:857 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -#| "display|watch." -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:859 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) " -"especificada." +msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada" #: command.y:861 -#, fuzzy -#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas." +msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas" #: command.y:863 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine " -#| "calls." -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas" #: command.y:865 -#, fuzzy -#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" -msgstr "option [nome[=valor]] - define ou exibe opções de depuração." +msgstr "option [nome[=valor]] - define ou exibe opções de depuração" #: command.y:867 -#, fuzzy -#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgid "print var [var] - print value of a variable or array" -msgstr "print var [var] - exibe valor de uma variável ou vetor." +msgstr "print var [var] - exibe valor de uma variável ou vetor" #: command.y:869 -#, fuzzy -#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" -msgstr "printf formato, [arg], ... - saída formatada." +msgstr "printf formato, [arg], ... - saída formatada" #: command.y:871 -#, fuzzy -#| msgid "quit - exit debugger." msgid "quit - exit debugger" -msgstr "quit - sai do depurador." +msgstr "quit - sai do depurador" #: command.y:873 -#, fuzzy -#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." +msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador" #: command.y:875 -#, fuzzy -#| msgid "run - start or restart executing program." msgid "run - start or restart executing program" -msgstr "run - inicia ou reinicia execução do programa." +msgstr "run - inicia ou reinicia execução do programa" #: command.y:878 -#, fuzzy -#| msgid "save filename - save commands from the session to file." msgid "save filename - save commands from the session to file" -msgstr "save arquivo - salva comandos a partir da sessão para o arquivo." +msgstr "save arquivo - salva comandos a partir da sessão para o arquivo" #: command.y:881 -#, fuzzy -#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" -msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar." +msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar" #: command.y:883 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/" -"watchpoint." +msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint" #: command.y:885 -#, fuzzy -#| msgid "source file - execute commands from file." msgid "source file - execute commands from file" -msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo." +msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo" #: command.y:887 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente." +msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente" #: command.y:889 -#, fuzzy -#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" -msgstr "stepi [QTDE] - avança exatamente uma instrução." +msgstr "stepi [QTDE] - avança exatamente uma instrução" #: command.y:891 -#, fuzzy -#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "tbreak [[arquivo:]N|função] - define um breakpoint temporário." +msgstr "tbreak [[arquivo:]N|função] - define um breakpoint temporário" #: command.y:893 -#, fuzzy -#| msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgid "trace on|off - print instruction before executing" -msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução." +msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução" #: command.y:895 -#, fuzzy -#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição." +msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição" #: command.y:897 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -#| "line or line N within current frame." -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha " -"diferente ou linha N dentro do quadro atual." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual" #: command.y:899 -#, fuzzy -#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" -msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de monitoramento." +msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de monitoramento" #: command.y:901 -#, fuzzy -#| msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgid "up [N] - move N frames up the stack" -msgstr "up [N] - move N quadros para cima na pilha." +msgstr "up [N] - move N quadros para cima na pilha" #: command.y:903 -#, fuzzy -#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" -msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável." +msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável" #: command.y:905 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost " -#| "(outermost if N < 0) frames." -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N " -"mais internos (mais externos, se N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)" -#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:251 msg.c:141 +#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141 #, c-format msgid "error: " msgstr "erro: " @@ -1491,113 +1275,87 @@ msgid "undefined command: %s\n" msgstr "comando indefinido: %s\n" #: debug.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico." +msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico" #: debug.c:259 -#, fuzzy -#| msgid "set or show the list command window size." msgid "set or show the list command window size" -msgstr "define ou mostra o tamanho da janela do comando \"list\"." +msgstr "define ou mostra o tamanho da janela do comando \"list\"" #: debug.c:261 -#, fuzzy -#| msgid "set or show gawk output file." msgid "set or show gawk output file" -msgstr "define ou mostra o arquivo de saída do gawk." +msgstr "define ou mostra o arquivo de saída do gawk" #: debug.c:263 -#, fuzzy -#| msgid "set or show debugger prompt." msgid "set or show debugger prompt" -msgstr "define ou mostra o prompt de depuração." +msgstr "define ou mostra o prompt de depuração" #: debug.c:265 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history" -"\" (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)" #: debug.c:267 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)" #: debug.c:269 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)" #: debug.c:358 -#, fuzzy -#| msgid "program not running." msgid "program not running" -msgstr "o programa não está em execução." +msgstr "o programa não está em execução" -#: debug.c:466 +#: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio.\n" -#: debug.c:493 -#, fuzzy -#| msgid "no current source file." +#: debug.c:502 msgid "no current source file" -msgstr "nenhum arquivo-fonte atual." +msgstr "nenhum arquivo-fonte atual" -#: debug.c:518 +#: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\": %s" -#: debug.c:542 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +#: debug.c:551 +#, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" +msgstr "aviso: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" -#: debug.c:564 +#: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "número de linha %d fora da faixa; \"%s\" possui %d linhas" -#: debug.c:624 +#: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d" -#: debug.c:633 +#: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" +msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" -#: debug.c:745 +#: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Arquivo-fonte atual: %s\n" -#: debug.c:746 +#: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Número de linhas: %d\n" -#: debug.c:753 +#: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Arquivo-fonte (linhas): %s (%d)\n" -#: debug.c:767 +#: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" @@ -1605,55 +1363,54 @@ msgstr "" "Número Exib Habilit Localização\n" "\n" -#: debug.c:778 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\tno of hits = %ld\n" +#: debug.c:787 +#, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tnº de acertos = %ld\n" -#: debug.c:780 +#: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignorar próximos %ld acertos(s)\n" -#: debug.c:782 debug.c:922 +#: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tcondição de parada: %s\n" -#: debug.c:784 debug.c:924 +#: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tcomandos:\n" -#: debug.c:806 +#: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Quadro atual: " -#: debug.c:809 +#: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Chamado pelo quadro: " -#: debug.c:813 +#: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Chamador do quadro: " -#: debug.c:831 +#: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Nenhum em main().\n" -#: debug.c:861 +#: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Nenhum argumento.\n" -#: debug.c:862 +#: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Nenhum local.\n" -#: debug.c:870 +#: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" @@ -1661,7 +1418,7 @@ msgstr "" "Todas as variáveis definidas:\n" "\n" -#: debug.c:880 +#: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" @@ -1669,7 +1426,7 @@ msgstr "" "Todas as funções definidas:\n" "\n" -#: debug.c:899 +#: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" @@ -1677,7 +1434,7 @@ msgstr "" "Variáveis exibidas automaticamente:\n" "\n" -#: debug.c:902 +#: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" @@ -1685,382 +1442,366 @@ msgstr "" "Variáveis monitoradas:\n" "\n" -#: debug.c:1042 +#: debug.c:1051 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual\n" -#: debug.c:1054 debug.c:1442 +#: debug.c:1063 debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "\"%s\" não é um vetor\n" -#: debug.c:1068 +#: debug.c:1077 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = campo não inicializado\n" -#: debug.c:1089 +#: debug.c:1098 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "o vetor \"%s\" está vazio\n" -#: debug.c:1132 debug.c:1184 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#: debug.c:1141 debug.c:1193 +#, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" -msgstr "[\"%.*s\"] não está no vetor \"%s\"\n" +msgstr "O índice \"%.*s\" não está no vetor \"%s\"\n" -#: debug.c:1188 +#: debug.c:1197 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "'%s[\"%.*s\"]' não está no vetor\n" -#: debug.c:1249 debug.c:5106 +#: debug.c:1258 debug.c:5115 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar" -#: debug.c:1272 debug.c:5136 +#: debug.c:1281 debug.c:5145 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%.*s\"]' em um contexto escalar" -#: debug.c:1295 debug.c:5147 +#: debug.c:1304 debug.c:5156 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%.*s\"]' como um vetor" -#: debug.c:1438 +#: debug.c:1447 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "\"%s\" é uma função" -#: debug.c:1480 +#: debug.c:1489 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "o watchpoint %d é incondicional\n" -#: debug.c:1514 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No display item numbered %ld" +#: debug.c:1523 +#, c-format msgid "no display item numbered %ld" -msgstr "Nenhum item de exibição com número %ld" +msgstr "nenhum item de exibição com número %ld" -#: debug.c:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No watch item numbered %ld" +#: debug.c:1526 +#, c-format msgid "no watch item numbered %ld" -msgstr "Nenhum item monitorado com número %ld" +msgstr "nenhum item monitorado com número %ld" -#: debug.c:1543 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#: debug.c:1552 +#, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" -msgstr "%d: [\"%.*s\"] não está no vetor \"%s\"\n" +msgstr "%d: índice \"%.*s\" não está no vetor \"%s\"\n" -#: debug.c:1782 +#: debug.c:1791 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "tentativa de usar valor escalar como vetor" -#: debug.c:1873 +#: debug.c:1882 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Watchpoint %d excluído porque parâmetro está fora do escopo.\n" -#: debug.c:1884 +#: debug.c:1893 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Exibição %d excluída porque parâmetro está fora do escopo.\n" -#: debug.c:1917 +#: debug.c:1926 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " no arquivo \"%s\" na linha %d\n" -#: debug.c:1938 +#: debug.c:1947 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " em \"%s\":%d" -#: debug.c:1954 debug.c:2017 +#: debug.c:1963 debug.c:2026 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tem " -#: debug.c:1991 +#: debug.c:2000 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Mais quadros de pilhas a seguir ...\n" -#: debug.c:2034 +#: debug.c:2043 msgid "invalid frame number" msgstr "número de quadro inválido" -#: debug.c:2217 +#: debug.c:2226 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também " -"definido em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" -#: debug.c:2224 +#: debug.c:2233 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d" -#: debug.c:2231 +#: debug.c:2240 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também " -"definido em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" -#: debug.c:2238 +#: debug.c:2247 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado), também definido em %s:%d" -#: debug.c:2255 +#: debug.c:2264 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d\n" -#: debug.c:2357 +#: debug.c:2366 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Não foi possível definir breakpoint no arquivo \"%s\"\n" -#: debug.c:2386 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "line number %d in file `%s' out of range" +#: debug.c:2395 +#, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" -msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" fora do intervalo" +msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" está fora do intervalo" -#: debug.c:2390 +#: debug.c:2399 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "erro interno: não foi possível localizar regra\n" -#: debug.c:2392 +#: debug.c:2401 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "não foi possível definir breakpoint em \"%s\":%d\n" -#: debug.c:2404 +#: debug.c:2413 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "não foi possível definir breakpoint na função \"%s\"\n" -#: debug.c:2422 +#: debug.c:2431 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d é incondicional\n" -#: debug.c:2511 debug.c:3369 +#: debug.c:2520 debug.c:3378 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" fora do intervalo" -#: debug.c:2527 debug.c:2549 +#: debug.c:2536 debug.c:2558 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Excluído breakpoint %d" -#: debug.c:2533 +#: debug.c:2542 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Nenhum breakpoint(s) na entrada para a função \"%s\"\n" -#: debug.c:2560 +#: debug.c:2569 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Nenhum breakpoint no arquivo \"%s\", linha nº %d\n" -#: debug.c:2615 debug.c:2656 debug.c:2676 debug.c:2719 +#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "número de breakpoint inválido" # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid de "y" -- Rafael -#: debug.c:2631 +#: debug.c:2640 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Excluir todos breakpoints? (s ou n) " # referente à resposta yes/sim em um prompt interativo -- Rafael -#: debug.c:2632 debug.c:2942 debug.c:2995 +#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004 msgid "y" msgstr "s" -#: debug.c:2681 +#: debug.c:2690 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontro(s) de breakpoint %d.\n" -#: debug.c:2685 +#: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Vai parar na próxima vez que o breakpoint %d for atingido.\n" -#: debug.c:2802 +#: debug.c:2811 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Só é possível depurar programas fornecidos com a opção \"-f\".\n" -#: debug.c:2927 +#: debug.c:2936 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Falha ao reiniciar o depurador" # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael -#: debug.c:2941 +#: debug.c:2950 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programa já está em execução. Reiniciar desde o começo (s/n)? " -#: debug.c:2945 +#: debug.c:2954 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programa não reiniciado\n" -#: debug.c:2955 +#: debug.c:2964 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n" -#: debug.c:2961 +#: debug.c:2970 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" +msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" -#: debug.c:2969 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Starting program: \n" +#: debug.c:2978 +#, c-format msgid "Starting program:\n" -msgstr "Iniciando programa: \n" +msgstr "Iniciando programa:\n" -#: debug.c:2979 +#: debug.c:2988 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programa foi terminado abnormalmente com valor de saída: %d\n" -#: debug.c:2980 +#: debug.c:2989 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programa foi terminado normalmente com valor de saída: %d\n" # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael -#: debug.c:2994 +#: debug.c:3003 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "O programa está em execução. Sair mesmo assim (s/n)? " -#: debug.c:3029 +#: debug.c:3038 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Não parado em qualquer breakpoint; argumento ignorado.\n" -#: debug.c:3034 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid breakpoint number %d." +#: debug.c:3043 +#, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" -msgstr "número de breakpoint inválido %d." +msgstr "número de breakpoint inválido %d" -#: debug.c:3039 +#: debug.c:3048 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontros de breakpoint %d.\n" -#: debug.c:3226 +#: debug.c:3235 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "\"finish\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" -#: debug.c:3231 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Run till return from " +#: debug.c:3240 +#, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Executa até retornar de " -#: debug.c:3274 +#: debug.c:3283 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" -#: debug.c:3388 +#: debug.c:3397 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" -msgstr "" -"não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" +msgstr "não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" -#: debug.c:3396 +#: debug.c:3405 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\"" -#: debug.c:3411 +#: debug.c:3420 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" -"não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" +msgstr "não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" -#: debug.c:3443 +#: debug.c:3452 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elemento não está no vetor\n" -#: debug.c:3443 +#: debug.c:3452 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variável sem tipo\n" -#: debug.c:3485 +#: debug.c:3494 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Parando em %s ...\n" -#: debug.c:3562 +#: debug.c:3571 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "\"finish\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n" -#: debug.c:3569 +#: debug.c:3578 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "\"until\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n" # o código-fonte aceita tradução da opção 'q'; vide msgid "q" -- Rafael #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. -#: debug.c:4326 +#: debug.c:4335 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t----[Enter] para continuar ou [q] + [Enter] para sair---" -#: debug.c:5143 +#: debug.c:5152 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] não está no vetor \"%s\"" -#: debug.c:5349 +#: debug.c:5358 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "enviando a saída para stdout\n" -#: debug.c:5389 +#: debug.c:5398 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" -#: debug.c:5523 +#: debug.c:5532 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"%s\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada" -#: debug.c:5531 +#: debug.c:5540 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"return\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada" -#: debug.c:5755 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "no symbol `%s' in current context\n" +#: debug.c:5764 +#, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" -msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual\n" +msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual" #: eval.c:403 #, c-format @@ -2181,14 +1922,12 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\": %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\": %s" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\": %s" #: ext.c:76 #, c-format @@ -2202,15 +1941,12 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de função" +msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de função" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de " -"espaço de nome" +msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de espaço de nome" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2235,8 +1971,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\"" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" #: ext.c:218 #, c-format @@ -2367,15 +2102,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome " -"de arquivo" +msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" +msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" # Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael #: extension/inplace.c:152 @@ -2420,9 +2152,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de " -"arquivo" +msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2514,8 +2244,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" +msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" #: extension/rwarray0.c:114 msgid "do_writea: argument 0 is not a string" @@ -2574,11 +2303,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: quarto argumento não é um vetor" #: field.c:992 field.c:1089 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" -msgstr "" -"%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro" +msgstr "%s: não é possível usar %s como quarto argumento" #: field.c:1002 msgid "split: second argument is not an array" @@ -2590,13 +2317,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args" #: field.c:1013 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:1016 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1050 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2616,18 +2341,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor" #: field.c:1109 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" +msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" #: field.c:1114 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:1117 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1167 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2676,16 +2398,9 @@ msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO" #: gawkapi.c:515 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; " -#| "please file a bug report." -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; " -"por favor, faça um relato de erro." +#, c-format +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro" #: gawkapi.c:543 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2696,16 +2411,9 @@ msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo" #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a " -#| "bug report." -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, " -"faça um relato de erro." +#, c-format +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro" #: gawkapi.c:1074 msgid "remove_element: received null array" @@ -2718,8 +2426,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo" #: gawkapi.c:1209 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s" +msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s" #: gawkapi.c:1214 #, c-format @@ -2737,8 +2444,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE" #: gawkapi.c:1412 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" -msgstr "" -"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" +msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" #: io.c:426 #, c-format @@ -2758,22 +2464,22 @@ msgstr "fechamento do descritor %d (\"%s\") falhou: %s" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e para arquivo de saída" #: io.c:746 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e pipe de entrada" #: io.c:748 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e pipe bidirecional" #: io.c:750 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' usado para arquivo de entrada e pipe de saída" #: io.c:752 #, c-format @@ -2783,32 +2489,32 @@ msgstr "mistura desnecessária de \">\" e \">>\" para arquivo \"%.*s\"" #: io.c:754 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' usado para pipe de entrada e arquivo de saída" #: io.c:756 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' usado para arquivo de saída e pipe de saída" #: io.c:758 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' usado para pipe de saída e pipe bidirecional" #: io.c:760 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' usado para pipe de entrada e pipe de saída" #: io.c:762 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' usado para pipe de entrada e pipe bidirecional" #: io.c:764 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "`%.*s' usado para pipe de saída e pipe bidirecional" #: io.c:813 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2826,11 +2532,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string" #: io.c:856 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de " -"expressão lógica" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica" #: io.c:953 io.c:978 #, c-format @@ -2849,11 +2552,8 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada: %s" #: io.c:1007 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" " -"com fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d" #: io.c:1018 #, c-format @@ -2871,17 +2571,13 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\": %s" #: io.c:1210 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar " -"descritores de arquivos" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos" #: io.c:1226 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "close of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" -msgstr "fechamento de \"%s\" falhou: %s." +msgstr "fechamento de \"%s\" falhou: %s" #: io.c:1234 msgid "too many pipes or input files open" @@ -2903,9 +2599,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto" #: io.c:1382 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento " -"ignorado" +msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado" #: io.c:1399 #, c-format @@ -2913,10 +2607,9 @@ msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de \"%s\": %s" #: io.c:1402 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" +#, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de \"%s\": %s" +msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe bidirecional de \"%s\": %s" #: io.c:1405 #, c-format @@ -2964,22 +2657,19 @@ msgid "error writing standard error: %s" msgstr "erro ao escrever na saída padrão de erros: %s" #: io.c:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" -msgstr "descarga de pipe de \"%s\" falhou: %s." +msgstr "descarga de pipe de \"%s\" falhou: %s" #: io.c:1520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "descarga de coprocesso de pipe para \"%s\" falhou: %s." +msgstr "descarga de coprocesso de pipe para \"%s\" falhou: %s" #: io.c:1523 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "file flush of `%s' failed: %s." +#, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" -msgstr "descarga de arquivo de \"%s\" falhou: %s." +msgstr "descarga de arquivo de \"%s\" falhou: %s" #: io.c:1670 #, c-format @@ -3083,8 +2773,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2874 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" +msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" #: io.c:3199 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3093,9 +2782,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3227 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada " -"previamente instalado \"%s\"" +msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3234 #, c-format @@ -3108,11 +2795,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3282 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s" -"\"" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3289 #, c-format @@ -3125,12 +2809,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3339 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional " -"previamente instalado \"%s\"" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3348 #, c-format @@ -3265,10 +2945,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i arq-include\t\t--include=arq-include\n" #: main.c:607 -#, fuzzy -#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" -msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:608 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" @@ -3515,10 +3193,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "valor de PREC \"%.*s\" é inválido" #: mpfr.c:664 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +#, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" -msgstr "valor de RNDMODE \"%.*s\" é inválido" +msgstr "valor de ROUNDMODE \"%.*s\" é inválido" #: mpfr.c:728 msgid "atan2: received non-numeric first argument" @@ -3528,70 +3205,75 @@ msgstr "atan2: recebeu primeiro argumento não numérico" msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não numérico" -#: mpfr.c:828 +#: mpfr.c:767 +#, c-format +msgid "%s: received negative argument %.*s" +msgstr "%s: recebeu argumento negativo %.*s" + +#: mpfr.c:832 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: recebeu argumento não numérico" -#: mpfr.c:858 +#: mpfr.c:862 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: recebeu primeiro argumento não numérico" -#: mpfr.c:870 +#: mpfr.c:874 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): valor negativo não é permitida" -#: mpfr.c:875 +#: mpfr.c:879 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "comp(%Rg): valor fracionário será truncado" -#: mpfr.c:886 +#: mpfr.c:890 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): valores negativos não são permitidos" -#: mpfr.c:904 +#: mpfr.c:908 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: recebeu argumento não numérico nº %d" -#: mpfr.c:914 +#: mpfr.c:918 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: argumento nº %d possui valor inválido %Rg, usando 0" -#: mpfr.c:925 +#: mpfr.c:929 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: o argumento nº %d com valor negativo %Rg não é permitido" -#: mpfr.c:932 +#: mpfr.c:936 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: argumento nº %d com valor fracionário %Rg será truncado" -#: mpfr.c:946 +#: mpfr.c:950 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: o argumento nº %d com valor negativo %Zd não é permitido" -#: mpfr.c:1036 +#: mpfr.c:1040 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: chamada com menos de dois argumentos" -#: mpfr.c:1068 +#: mpfr.c:1072 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos" -#: mpfr.c:1099 +#: mpfr.c:1103 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: chamada com menos de dois argumentos" -#: mpfr.c:1223 +#: mpfr.c:1227 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: recebeu argumento não numérico" -#: mpfr.c:1265 +#: mpfr.c:1269 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: recebeu primeiro argumento não numérico" -#: mpfr.c:1267 +#: mpfr.c:1271 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: recebeu segundo argumento não numérico" @@ -3619,12 +3301,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\"" #: node.c:632 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma " -"que você esperava" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava" #: node.c:647 #, c-format @@ -3632,35 +3310,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal" #: node.c:783 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " -#| "data and your locale." -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma " -"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e sua localidade" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: " -"%s)" +msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu " -"código" +msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu código" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3689,11 +3354,11 @@ msgstr "" msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "erro interno: %s com vname nulo" -#: profile.c:662 +#: profile.c:663 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "erro interno: intrínseco com fname nulo" -#: profile.c:1317 +#: profile.c:1318 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3702,7 +3367,7 @@ msgstr "" "%s# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n" "\n" -#: profile.c:1348 +#: profile.c:1349 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3713,12 +3378,12 @@ msgstr "" "# Arquivos incluídos (-i e/ou @include)\n" "\n" -#: profile.c:1412 +#: profile.c:1413 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n" -#: profile.c:1980 +#: profile.c:1981 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3727,18 +3392,14 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funções, listadas alfabeticamente\n" -#: profile.c:2041 +#: profile.c:2042 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está " -"definido pelo POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está definido pelo POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3752,47 +3413,46 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada como \"%c\" normal" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido" +msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido" #: re.c:663 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "componente de expr. reg. \"%.*s\" deve provavelmente ser \"[%.*s]\"" -#: support/dfa.c:888 +#: support/dfa.c:896 msgid "unbalanced [" msgstr "[ sem correspondente" -#: support/dfa.c:1009 +#: support/dfa.c:1017 msgid "invalid character class" msgstr "classe de caracteres inválida" -#: support/dfa.c:1135 +#: support/dfa.c:1143 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "a sintaxe de classe de caracteres é [[:space:]], e não [:space:]" -#: support/dfa.c:1202 +#: support/dfa.c:1210 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "escape \\ não terminado" -#: support/dfa.c:1363 +#: support/dfa.c:1371 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}" -#: support/dfa.c:1366 +#: support/dfa.c:1374 msgid "regular expression too big" msgstr "expressão regular grande demais" -#: support/dfa.c:1850 +#: support/dfa.c:1858 msgid "unbalanced (" msgstr "( sem correspondente" -#: support/dfa.c:1967 +#: support/dfa.c:1975 msgid "no syntax specified" msgstr "nenhuma sintaxe especificada" -#: support/dfa.c:1978 +#: support/dfa.c:1986 msgid "unbalanced )" msgstr ") sem correspondente" @@ -3927,8 +3587,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" #: symbol.c:703 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" #: symbol.c:833 msgid "cannot pop main context" @@ -3946,7 +3605,6 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: \"h\" não é permitido em formatos POSIX awk" -#, c-format #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "Nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual" @@ -3975,12 +3633,10 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" +#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" +#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)" @@ -4118,14 +3774,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" +#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: faltando nome de função" @@ -4143,9 +3796,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "" -#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " -#~ "função" +#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1" @@ -4252,10 +3903,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável" @@ -4272,12 +3921,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra END" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de " -#~ "outro!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional" @@ -4319,8 +3964,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" +#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto" @@ -4388,9 +4032,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s" -#~ "%s\"" +#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor" |