diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2019-02-15 11:18:31 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2019-02-15 11:18:31 +0200 |
commit | 14f533360b22c47012f8fbabdcc42897f3a095e8 (patch) | |
tree | 41ea72708504fd50bd9eb9571ae703b699ea30fa | |
parent | 8ec98d6231f61daedc317ec8198cf0864f090f43 (diff) | |
download | egawk-14f533360b22c47012f8fbabdcc42897f3a095e8.tar.gz egawk-14f533360b22c47012f8fbabdcc42897f3a095e8.tar.bz2 egawk-14f533360b22c47012f8fbabdcc42897f3a095e8.zip |
Update fr.po and pt_BR.po.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1058 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1071 |
3 files changed, 873 insertions, 1260 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d58ee0d8..ff2b51a1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2019-02-15 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * fr.po, pt_BR.po: Updated. + 2018-12-18 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * it.po: Updated. @@ -3,16 +3,15 @@ # Ce fichier est distribué sous la même licence que le paquet gawk. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2005. -# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2018. +# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.2.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-26 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-29 23:26+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." -"org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-11 21:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-13 22:40+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -116,433 +115,408 @@ msgstr "chaque règle doit avoir au moins une partie motif ou action" msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "l'ancien awk ne permet pas les « BEGIN » ou « END » multiples" -#: awkgram.y:497 +#: awkgram.y:483 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "« %s » est une fonction interne, elle ne peut être redéfinie" -#: awkgram.y:561 +#: awkgram.y:547 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "l'expression rationnelle constante « // » n'est pas un commentaire C++" -#: awkgram.y:565 +#: awkgram.y:551 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "l'expression rationnelle constante « /%s/ » n'est pas un commentaire C" -#: awkgram.y:692 +#: awkgram.y:678 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "le corps du switch comporte des cas répétés : %s" -#: awkgram.y:713 +#: awkgram.y:699 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "plusieurs « default » ont été détectés dans le corps du switch" -#: awkgram.y:1048 awkgram.y:4461 +#: awkgram.y:1034 awkgram.y:4447 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "« break » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" -#: awkgram.y:1058 awkgram.y:4453 +#: awkgram.y:1044 awkgram.y:4439 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "« continue » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" -#: awkgram.y:1069 +#: awkgram.y:1055 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "« next » est utilisé dans l'action %s" -#: awkgram.y:1080 +#: awkgram.y:1066 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "« nextfile » est utilisé dans l'action %s" -#: awkgram.y:1108 +#: awkgram.y:1094 msgid "`return' used outside function context" msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" -#: awkgram.y:1178 +#: awkgram.y:1164 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " -"\"\" »" +msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" -#: awkgram.y:1244 awkgram.y:1293 +#: awkgram.y:1230 awkgram.y:1279 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "« delete » est interdit sur SYMTAB" -#: awkgram.y:1246 awkgram.y:1295 +#: awkgram.y:1232 awkgram.y:1281 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "« delete » est interdit sur FUNCTAB" -#: awkgram.y:1280 awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1266 awkgram.y:1270 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "« delete(array) » est une extension non portable de tawk" -#: awkgram.y:1420 +#: awkgram.y:1406 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "impossible d'utiliser des tubes bidirectionnels en série" -#: awkgram.y:1422 +#: awkgram.y:1408 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "concaténation ambiguë comme cible d'une redirection d'E/S (« > »)" -#: awkgram.y:1626 +#: awkgram.y:1612 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expression rationnelle à droite d'une affectation" -#: awkgram.y:1641 awkgram.y:1654 +#: awkgram.y:1627 awkgram.y:1640 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expression rationnelle à gauche d'un opérateur « ~ » ou « !~ »" -#: awkgram.y:1671 awkgram.y:1820 +#: awkgram.y:1657 awkgram.y:1806 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "l'ancien awk n'autorise le mot-clef « in » qu'après « for »" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1667 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expression rationnelle à droite d'une comparaison" -#: awkgram.y:1800 +#: awkgram.y:1786 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "un « getline » non redirigé n'est pas valide dans une règle « %s »" -#: awkgram.y:1803 +#: awkgram.y:1789 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "dans une action END, un « getline » non redirigé n'est pas défini" -#: awkgram.y:1822 +#: awkgram.y:1808 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas des tableaux multidimensionnels" -#: awkgram.y:1925 +#: awkgram.y:1911 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "l'appel de « length » sans parenthèses n'est pas portable" -#: awkgram.y:1999 +#: awkgram.y:1985 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" -#: awkgram.y:2012 +#: awkgram.y:1998 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " -"fonction" +msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" -#: awkgram.y:2045 +#: awkgram.y:2031 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "tentative d'appel de « %s » comme fonction" -#: awkgram.y:2110 +#: awkgram.y:2096 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expression indice incorrecte" -#: awkgram.y:2483 awkgram.y:2503 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130 +#: awkgram.y:2469 awkgram.y:2489 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130 msgid "warning: " msgstr "avertissement : " -#: awkgram.y:2501 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162 +#: awkgram.y:2487 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162 msgid "fatal: " msgstr "fatal : " -#: awkgram.y:2554 +#: awkgram.y:2540 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" -#: awkgram.y:2575 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" +#: awkgram.y:2561 +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes" -#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:531 debug.c:547 -#: debug.c:2824 debug.c:5193 +#: awkgram.y:2841 awkgram.y:2919 awkgram.y:3157 debug.c:536 debug.c:552 +#: debug.c:2829 debug.c:5194 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture (%s)" -#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993 +#: awkgram.y:2842 awkgram.y:2979 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture (%s)" -#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:149 debug.c:5344 +#: awkgram.y:2844 awkgram.y:2920 awkgram.y:2980 builtin.c:149 debug.c:5345 msgid "reason unknown" msgstr "raison inconnue" -#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891 +#: awkgram.y:2853 awkgram.y:2877 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "impossible d'inclure « %s » et de l'utiliser comme extension" -#: awkgram.y:2880 +#: awkgram.y:2866 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "le fichier source « %s » a déjà été intégré" -#: awkgram.y:2881 +#: awkgram.y:2867 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "la bibliothèque partagée « %s » est déjà chargée" -#: awkgram.y:2918 +#: awkgram.y:2904 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include est une extension gawk" -#: awkgram.y:2924 +#: awkgram.y:2910 msgid "empty filename after @include" msgstr "Le nom de fichier après @include est vide" -#: awkgram.y:2973 +#: awkgram.y:2959 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load est une extension gawk" -#: awkgram.y:2980 +#: awkgram.y:2966 msgid "empty filename after @load" msgstr "Le nom de fichier après @load est vide" -#: awkgram.y:3123 +#: awkgram.y:3109 msgid "empty program text on command line" msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide" -#: awkgram.y:3238 +#: awkgram.y:3224 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » (%s)" -#: awkgram.y:3249 +#: awkgram.y:3235 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "le fichier source « %s » est vide" -#: awkgram.y:3308 +#: awkgram.y:3294 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "erreur bête : caractère incorrect « \\%03o » dans le code source" -#: awkgram.y:3535 +#: awkgram.y:3521 msgid "source file does not end in newline" msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" -#: awkgram.y:3656 +#: awkgram.y:3642 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" -#: awkgram.y:3683 +#: awkgram.y:3669 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " -"marche pas dans gawk" +msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" -#: awkgram.y:3687 +#: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " -"dans gawk" +msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" -#: awkgram.y:3700 +#: awkgram.y:3686 msgid "unterminated regexp" msgstr "expression rationnelle non refermée" -#: awkgram.y:3704 +#: awkgram.y:3690 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" -#: awkgram.y:3793 +#: awkgram.y:3779 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" -#: awkgram.y:3815 +#: awkgram.y:3801 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère de la ligne" -#: awkgram.y:3862 awkgram.y:3864 +#: awkgram.y:3848 awkgram.y:3850 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "les tableaux multidimensionnels sont une extension gawk" -#: awkgram.y:3889 +#: awkgram.y:3875 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « **= »" -#: awkgram.y:3891 +#: awkgram.y:3877 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « **= »" -#: awkgram.y:3900 +#: awkgram.y:3886 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « ** »" -#: awkgram.y:3902 +#: awkgram.y:3888 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ** »" -#: awkgram.y:3937 +#: awkgram.y:3923 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ^= »" -#: awkgram.y:3945 +#: awkgram.y:3931 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ^ »" -#: awkgram.y:4042 awkgram.y:4064 command.y:1187 +#: awkgram.y:4028 awkgram.y:4050 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "chaîne non refermée" -#: awkgram.y:4052 main.c:1197 -#, fuzzy +#: awkgram.y:4038 main.c:1197 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" -msgstr "POSIX n'autorise pas les séquences d'échappement « \\x »" +msgstr "POSIX interdit les sauts de lignes physiques dans les chaînes" -#: awkgram.y:4054 node.c:453 -#, fuzzy +#: awkgram.y:4040 node.c:453 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "prolonger une chaîne via une barre oblique inversée est non portable" -#: awkgram.y:4292 +#: awkgram.y:4278 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractère incorrect « %c » dans l'expression" -#: awkgram.y:4387 +#: awkgram.y:4373 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "« %s » est une extension gawk" -#: awkgram.y:4392 +#: awkgram.y:4378 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX n'autorise pas « %s »" -#: awkgram.y:4400 +#: awkgram.y:4386 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de « %s »" -#: awkgram.y:4494 -#, fuzzy +#: awkgram.y:4484 msgid "`goto' considered harmful!" -msgstr "« goto est jugé dangereux ! » (Edsger W. Dijkstra)\n" +msgstr "« goto » est jugé dangereux !" -#: awkgram.y:4563 +#: awkgram.y:4553 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" -#: awkgram.y:4598 +#: awkgram.y:4588 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " -"effet" +msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" -#: awkgram.y:4603 +#: awkgram.y:4593 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "le 3e paramètre de %s n'est pas un objet modifiable" -#: awkgram.y:4707 awkgram.y:4710 +#: awkgram.y:4697 awkgram.y:4700 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:4764 awkgram.y:4767 +#: awkgram.y:4754 awkgram.y:4757 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:4779 +#: awkgram.y:4769 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4794 +#: awkgram.y:4784 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4813 +#: awkgram.y:4803 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "" -"index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante" +msgstr "index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante" -#: awkgram.y:4866 +#: awkgram.y:4856 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable globale" -#: awkgram.y:4915 debug.c:4178 debug.c:4221 debug.c:5342 +#: awkgram.y:4905 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture (%s)" -#: awkgram.y:4916 +#: awkgram.y:4906 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard" -#: awkgram.y:4924 +#: awkgram.y:4914 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4939 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadows_funcs() a été appelé deux fois !" -#: awkgram.y:4957 +#: awkgram.y:4947 msgid "there were shadowed variables." msgstr "il y avait des variables masquées." -#: awkgram.y:5034 +#: awkgram.y:5024 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" -#: awkgram.y:5085 +#: awkgram.y:5075 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" -#: awkgram.y:5088 +#: awkgram.y:5078 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " -"paramètre d'une fonction" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" -#: awkgram.y:5092 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:5082 +#, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable globale" +msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" -#: awkgram.y:5099 +#: awkgram.y:5089 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "" -"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" -#: awkgram.y:5188 +#: awkgram.y:5178 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fonction « %s » appelée sans être définie" -#: awkgram.y:5192 +#: awkgram.y:5182 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fonction « %s » définie mais jamais appelée directement" -#: awkgram.y:5224 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fournit un booléen" -#: awkgram.y:5239 +#: awkgram.y:5229 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -551,70 +525,63 @@ msgstr "" "fonction « %s » appelée avec un espace entre son nom\n" "et « ( », ou utilisée comme variable ou tableau" -#: awkgram.y:5454 +#: awkgram.y:5444 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentative de division par zéro" -#: awkgram.y:5463 +#: awkgram.y:5453 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' -#: awkgram.y:5802 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " -"champ" +#: awkgram.y:5792 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ" -#: awkgram.y:5805 +#: awkgram.y:5795 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)" -#: awkgram.y:6697 +#: awkgram.y:6687 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" +msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel" -#: awkgram.y:6702 +#: awkgram.y:6692 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" +msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" -#: awkgram.y:6708 +#: awkgram.y:6698 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" -msgstr "" +msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé" -#: awkgram.y:6715 +#: awkgram.y:6705 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois" -#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 +#: awkgram.y:6754 awkgram.y:6805 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" -#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 +#: awkgram.y:6761 awkgram.y:6771 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit" -#: awkgram.y:6799 -#, fuzzy +#: awkgram.y:6789 msgid "@namespace is a gawk extension" -msgstr "@include est une extension gawk" +msgstr "@namespace est une extension gawk" -#: awkgram.y:6806 +#: awkgram.y:6796 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" +msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" #: builtin.c:143 #, c-format @@ -641,16 +608,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non " -"en écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -660,15 +623,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s" #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son " -"côté écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture" #: builtin.c:270 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" +msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" @@ -705,8 +665,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:785 builtin.c:790 builtin.c:943 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:862 #, c-format @@ -734,8 +693,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:930 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" +msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:934 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -743,8 +701,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:953 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1023 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -786,14 +743,14 @@ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf : valeur %g hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf : valeur %g hors limite pour le format « %%%c »" +msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1529 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" +msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" #: builtin.c:1629 #, c-format @@ -826,8 +783,7 @@ msgstr "printf : aucun argument" #: builtin.c:1754 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:1795 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -879,17 +835,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1913 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:1986 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " -"numérique" +msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" #: builtin.c:2006 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -917,8 +869,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:2139 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2175 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -930,8 +881,7 @@ msgstr "system : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:2249 builtin.c:2322 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:2345 #, c-format @@ -1029,8 +979,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3449 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:3474 mpfr.c:982 msgid "and: called with less than two arguments" @@ -1110,17 +1059,13 @@ msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv : tentative de division par zéro" #: builtin.c:4046 -#, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" -msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau" +msgstr "typeof : le 2e argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:4082 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter " -"l'erreur." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: builtin.c:4101 #, c-format @@ -1159,8 +1104,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1173,8 +1117,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:352 #, c-format @@ -1235,36 +1178,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " -"si N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " -"de surveillance." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de " -"surveillance." +msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1276,8 +1207,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." +msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." @@ -1289,13 +1219,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." +msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." +msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1319,35 +1247,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." +msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." +msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1375,19 +1295,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme." #: command.y:878 msgid "save filename - save commands from the session to file." -msgstr "" -"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." +msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." #: command.y:881 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " -"surveillance." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1411,17 +1327,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " -"automatique." +msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " -"ou la ligne N, dans la trame actuelle." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1436,14 +1346,10 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N " -"dernières trames (du début si N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." -#: command.y:1016 debug.c:409 gawkapi.c:259 msg.c:139 +#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139 #, c-format msgid "error: " msgstr "erreur : " @@ -1481,96 +1387,94 @@ msgstr "Caractère incorrect" msgid "undefined command: %s\n" msgstr "commande inconnue : %s\n" -#: debug.c:252 +#: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgstr "affiche ou définit le nombre de lignes du fichier d'historique." -#: debug.c:254 +#: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size." msgstr "affiche ou définit la taille de fenêtre pour la commande list." -#: debug.c:256 +#: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file." msgstr "affiche ou définit le fichier de sortie de gawk." -#: debug.c:258 +#: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt." msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur." -#: debug.c:260 +#: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." +msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." -#: debug.c:262 +#: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement des options (valeur=on|off)." -#: debug.c:264 +#: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgstr "affiche ou (dés)active le traçage des instructions (valeur=on|off)." -#: debug.c:353 +#: debug.c:358 msgid "program not running." msgstr "le programme n'est pas en cours." -#: debug.c:456 debug.c:614 +#: debug.c:461 debug.c:619 #, c-format msgid "can't read source file `%s' (%s)" msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » (%s)" -#: debug.c:461 +#: debug.c:466 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "le fichier source « %s » est vide.\n" -#: debug.c:488 +#: debug.c:493 msgid "no current source file." msgstr "pas de fichier source courant." -#: debug.c:513 +#: debug.c:518 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » (%s)" -#: debug.c:537 +#: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" +msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" -#: debug.c:559 +#: debug.c:564 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "numéro de ligne %d hors limite ; « %s » a %d lignes" -#: debug.c:619 +#: debug.c:624 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "fin de fichier inattendue lors de la lecture de « %s », ligne %d" -#: debug.c:628 +#: debug.c:633 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "fichier source « %s » modifié depuis le début d'exécution du programme" # c-format -#: debug.c:740 +#: debug.c:745 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Fichier source courant : %s\n" -#: debug.c:741 +#: debug.c:746 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Nombre de lignes : %d\n" -#: debug.c:748 +#: debug.c:753 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Fichier source (lignes) : %s (%d)\n" -#: debug.c:762 +#: debug.c:767 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" @@ -1578,54 +1482,54 @@ msgstr "" "Numéro Post Activé Position\n" "\n" -#: debug.c:773 +#: debug.c:778 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" msgstr "\tnb occurrences = %ld\n" -#: debug.c:775 +#: debug.c:780 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignore %ld prochaines occurrences\n" -#: debug.c:777 debug.c:917 +#: debug.c:782 debug.c:922 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tcondition d'arrêt : %s\n" -#: debug.c:779 debug.c:919 +#: debug.c:784 debug.c:924 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tcommandes :\n" -#: debug.c:801 +#: debug.c:806 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Trame courante : " -#: debug.c:804 +#: debug.c:809 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Appelée par la trame : " -#: debug.c:808 +#: debug.c:813 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Appelant de la trame : " -#: debug.c:826 +#: debug.c:831 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Aucune dans main().\n" -#: debug.c:856 +#: debug.c:861 msgid "No arguments.\n" msgstr "Aucun argument.\n" -#: debug.c:857 +#: debug.c:862 msgid "No locals.\n" msgstr "Aucune variable locale.\n" -#: debug.c:865 +#: debug.c:870 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" @@ -1633,7 +1537,7 @@ msgstr "" "Liste des variables définies :\n" "\n" -#: debug.c:875 +#: debug.c:880 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" @@ -1641,7 +1545,7 @@ msgstr "" "Liste des fonctions définies :\n" "\n" -#: debug.c:894 +#: debug.c:899 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" @@ -1649,7 +1553,7 @@ msgstr "" "Variables affichées automatiquement :\n" "\n" -#: debug.c:897 +#: debug.c:902 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" @@ -1657,364 +1561,356 @@ msgstr "" "Variables inspectées :\n" "\n" -#: debug.c:1037 +#: debug.c:1042 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "pas de symbole « %s » dans le contexte actuel\n" -#: debug.c:1049 debug.c:1437 +#: debug.c:1054 debug.c:1442 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "« %s » n'est pas un tableau\n" -#: debug.c:1063 +#: debug.c:1068 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = champ non initialisé\n" -#: debug.c:1084 +#: debug.c:1089 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "le tableau « %s » est vide\n" -#: debug.c:1127 debug.c:1179 +#: debug.c:1132 debug.c:1184 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgstr "[\"%.*s\"] n'est pas dans le tableau « %s »\n" -#: debug.c:1183 +#: debug.c:1188 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "« %s[\"%.*s\"] » n'est pas un tableau\n" -#: debug.c:1244 debug.c:5102 +#: debug.c:1249 debug.c:5103 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" -#: debug.c:1267 debug.c:5132 +#: debug.c:1272 debug.c:5133 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "" -"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" +msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" -#: debug.c:1290 debug.c:5143 +#: debug.c:1295 debug.c:5144 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\"%.*s\"] » comme tableau" -#: debug.c:1433 +#: debug.c:1438 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "« %s » est une fonction" -#: debug.c:1475 +#: debug.c:1480 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "le point de surveillance %d est inconditionnel\n" -#: debug.c:1509 +#: debug.c:1514 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" msgstr "Aucune entrée d'affichage numéro %ld" -#: debug.c:1512 +#: debug.c:1517 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" msgstr "Aucune entrée de surveillance numéro %ld" -#: debug.c:1538 +#: debug.c:1543 #, c-format msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%.*s\"] n'est pas dans le tableau « %s »\n" -#: debug.c:1777 +#: debug.c:1782 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" -#: debug.c:1868 +#: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" -#: debug.c:1879 +#: debug.c:1884 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Affichage %d détruit, car son paramètre est hors contexte\n" -#: debug.c:1912 +#: debug.c:1917 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "dans le fichier « %s », ligne %d\n" -#: debug.c:1933 +#: debug.c:1938 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " à « %s »:%d" -#: debug.c:1949 debug.c:2012 +#: debug.c:1954 debug.c:2017 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tdans " -#: debug.c:1986 +#: debug.c:1991 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "D'autres trames de la pile suivent...\n" -#: debug.c:2029 +#: debug.c:2034 msgid "invalid frame number" msgstr "Numéro de trame incorrect" -#: debug.c:2212 +#: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" -#: debug.c:2219 +#: debug.c:2224 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" -#: debug.c:2226 +#: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" -"%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" -#: debug.c:2233 +#: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé) déjà défini à %s:%d" -#: debug.c:2250 +#: debug.c:2255 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Point d'arrêt %d défini dans le fichier « %s » ligne %d\n" -#: debug.c:2352 +#: debug.c:2357 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans le fichier « %s »\n" -#: debug.c:2381 debug.c:2504 debug.c:3366 +#: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "numéro de ligne %d dans le fichier « %s » hors limite" -#: debug.c:2385 +#: debug.c:2390 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" msgstr "Règle introuvable !!!\n" -#: debug.c:2387 +#: debug.c:2392 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt à « %s »:%d\n" -#: debug.c:2399 +#: debug.c:2404 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" -#: debug.c:2415 +#: debug.c:2420 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " -"inconditionnel\n" +msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" -#: debug.c:2520 debug.c:2542 +#: debug.c:2525 debug.c:2547 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Point d'arrêt %d supprimé" -#: debug.c:2526 +#: debug.c:2531 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Aucun point d'arrêt à l'appel de la fonction « %s »\n" -#: debug.c:2553 +#: debug.c:2558 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Pas de point d'arrêt sur le fichier « %s », ligne #%d\n" -#: debug.c:2608 debug.c:2649 debug.c:2669 debug.c:2712 +#: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Numéro de point d'arrêt incorrect" -#: debug.c:2624 +#: debug.c:2629 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt (o ou n) " -#: debug.c:2625 debug.c:2939 debug.c:2992 +#: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993 msgid "y" msgstr "o" -#: debug.c:2674 +#: debug.c:2679 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Ignorera les prochaines %ld occurrences du point d'arrêt %d.\n" -#: debug.c:2678 +#: debug.c:2683 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" -#: debug.c:2795 +#: debug.c:2800 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" -#: debug.c:2924 +#: debug.c:2925 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Échec de redémarrage du débogueur" -#: debug.c:2938 +#: debug.c:2939 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programme en cours. Reprendre depuis le début (o/n) ? " -#: debug.c:2942 +#: debug.c:2943 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programme non redémarré\n" -#: debug.c:2952 +#: debug.c:2953 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "erreur : impossible de redémarrer, opération interdite\n" -#: debug.c:2958 +#: debug.c:2959 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "erreur (%s) : impossible de redémarrer, suite des commandes ignorées\n" -#: debug.c:2966 +#: debug.c:2967 #, c-format msgid "Starting program: \n" msgstr "Démarrage du programme :\n" -#: debug.c:2976 +#: debug.c:2977 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Le programme s'est terminé en erreur avec le code de retour : %d\n" -#: debug.c:2977 +#: debug.c:2978 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Le programme s'est terminé correctement avec le code de retour : %d\n" -#: debug.c:2991 +#: debug.c:2992 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Le programme est en cours. Sortir quand même (o/n) ?" -#: debug.c:3026 +#: debug.c:3027 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Auncun arrêt à un point d'arrêt : argument ignoré.\n" -#: debug.c:3031 +#: debug.c:3032 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." msgstr "point d'arrêt %d incorrect." -#: debug.c:3036 +#: debug.c:3037 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Les %ld prochaines occurrences du point d'arrêt %d seront ignorées.\n" -#: debug.c:3223 +#: debug.c:3224 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "« finish » n'a pas de sens dans la trame initiale main()\n" -#: debug.c:3228 +#: debug.c:3229 #, c-format msgid "Run till return from " msgstr "S'exécute jusqu'au retour de " -#: debug.c:3271 +#: debug.c:3272 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "« return » n'a pas de sens dans la trame initiale main()\n" -#: debug.c:3385 +#: debug.c:3386 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" msgstr "Impossible de trouver la position indiquée dans la fonction « %s »\n" -#: debug.c:3393 +#: debug.c:3394 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ligne source %d incorrecte dans le fichier « %s »" -#: debug.c:3408 +#: debug.c:3409 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Position %d introuvable dans le fichier « %s »\n" -#: debug.c:3440 +#: debug.c:3441 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "élément absent du tableau\n" -#: debug.c:3440 +#: debug.c:3441 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variable sans type\n" -#: debug.c:3482 +#: debug.c:3483 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Arrêt dans %s...\n" -#: debug.c:3559 +#: debug.c:3560 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "« finish » n'a pas de sens avec un saut non local « %s »\n" -#: debug.c:3566 +#: debug.c:3567 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "« until » n'a pas de sens avec un saut non local « %s »\n" -#: debug.c:4322 +#: debug.c:4323 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgstr "\t---« [Entrée] » continuer ; « q [Entrée] » quitter---" -#: debug.c:4323 +#: debug.c:4324 msgid "q" msgstr "q" -#: debug.c:5139 +#: debug.c:5140 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] est absent du tableau « %s »" -#: debug.c:5345 +#: debug.c:5346 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "envoi de la sortie vers stdout\n" -#: debug.c:5385 +#: debug.c:5386 msgid "invalid number" msgstr "nombre incorrect" -#: debug.c:5519 +#: debug.c:5520 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "« %s » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" -#: debug.c:5527 +#: debug.c:5528 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "« return » interdit dans ce contexte ; instruction ignorée" -#: debug.c:5742 +#: debug.c:5743 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "Pas de symbole « %s » dans le contexte actuel" @@ -2131,84 +2027,70 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext : lib_name reçu NULL" #: ext.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)" -msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)\n" +msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)" #: ext.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)" #: ext.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction " -"« %s » (%s)\n" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)" #: ext.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation " -"« %s »\n" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" -#: ext.c:111 +#: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant" -#: ext.c:119 ext.c:130 +#: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " -"fonction" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" -#: ext.c:128 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:109 +#, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " -"fonction" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms" -#: ext.c:145 +#: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "make_builtin : impossible de redéfinir la fonction « %s »" -#: ext.c:149 +#: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin : fonction « %s » déjà définie" -#: ext.c:153 +#: ext.c:134 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin : nom de la fonction « %s » déjà défini" -#: ext.c:157 +#: ext.c:138 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" -#: ext.c:233 +#: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " -"tableau" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" -#: ext.c:237 +#: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " -"scalaire" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" -#: ext.c:251 +#: ext.c:232 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "chargement dynamique des bibliothèques impossible" @@ -2317,93 +2199,85 @@ msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork : PROCINFO n'est pas un tableau !" #: extension/inplace.c:131 -#, fuzzy msgid "inplace::begin: in-place editing already active" -msgstr "inplace_begin : modification sur place déjà active" +msgstr "inplace::begin : modification sur place déjà active" #: extension/inplace.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "inplace_begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" +msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:137 -#, fuzzy msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " -"« %s »" +msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" #: extension/inplace.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "inplace_begin : stat impossible sur « %s » (%s)" +msgstr "inplace::begin : stat impossible sur « %s » (%s)" #: extension/inplace.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" -msgstr "inplace_begin : « %s » n'est pas un fichier ordinaire" +msgstr "inplace::begin : « %s » n'est pas un fichier ordinaire" #: extension/inplace.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_begin : échec de mkstemp('%s') (%s)" +msgstr "inplace::begin : échec de mkstemp('%s') (%s)" #: extension/inplace.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" -msgstr "inplace_begin : échec de la chmod (%s)" +msgstr "inplace::begin : échec de la chmod (%s)" #: extension/inplace.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin : échec de dup(stdout) (%s)" +msgstr "inplace::begin : échec de dup(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin : échec de dup2(%d, stdout) (%s)" +msgstr "inplace::begin : échec de dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin : échec de close(%d) (%s)" +msgstr "inplace::begin : échec de close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "inplace_end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" +msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:214 -#, fuzzy msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:221 -#, fuzzy msgid "inplace::end: in-place editing not active" -msgstr "inplace_end : modification sur place non active" +msgstr "inplace::end : modification sur place non active" #: extension/inplace.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "ipnlace_end : échec de dup2(%d, stdout) (%s)" +msgstr "inplace::end : échec de dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" -msgstr "inplace_end : échec de close(%d) (%s)" +msgstr "inplace::end : échec de close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_end : échec de fsetpos(stdout) (%s)" +msgstr "inplace::end : échec de fsetpos(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format @@ -2411,9 +2285,9 @@ msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end : échec de link('%s', '%s') (%s)" #: extension/inplace.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_end : échec de rename('%s', '%s') (%s)" +msgstr "inplace::end : échec de rename('%s', '%s') (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" @@ -2484,8 +2358,7 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" +msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2513,11 +2386,11 @@ msgstr "une valeur négative a été assignée à NF" #: field.c:403 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" -msgstr "" +msgstr "décrémenter NF n'est pas portable vers de nombreux awk" #: field.c:847 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" -msgstr "" +msgstr "accéder aux champs depuis un END pourrait ne pas être portable" #: field.c:975 field.c:982 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2537,18 +2410,15 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1035 -#, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension gawk" +msgstr "split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension non standard" #: field.c:1072 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2564,20 +2434,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau" #: field.c:1090 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:1098 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1148 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2598,8 +2463,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1315 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1442 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2623,18 +2487,13 @@ msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node : type numérique incorrect « %d »" #: gawkapi.c:385 -#, fuzzy msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" -msgstr "load_ext : lib_name reçu NULL" +msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». " -"Merci de nous remonter l'erreur." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2646,12 +2505,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous " -"remonter l'erreur." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2662,14 +2517,14 @@ msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element : indice nul reçu" #: gawkapi.c:1217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "api_flatten_array_typed : impossible de convertir l'indice %d en %s\n" +msgstr "api_flatten_array_typed : impossible de convertir l'indice %d en %s" #: gawkapi.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" -msgstr "api_flatten_array_typed : impossible de convertir la valeur %d en %s\n" +msgstr "api_flatten_array_typed : impossible de convertir la valeur %d en %s" #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" @@ -2715,11 +2570,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " -"expression booléenne" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" #: io.c:844 #, c-format @@ -2743,17 +2595,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme " -"pour « %s » avec le fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme pour « %s » avec le fd %d" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" #: io.c:1048 #, c-format @@ -2766,11 +2614,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " -"multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2788,8 +2633,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1221 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" +msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" #: io.c:1226 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2798,9 +2642,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second " -"argument ignoré" +msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2909,9 +2751,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)" #: io.c:2022 io.c:2074 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 #, c-format @@ -2921,9 +2761,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)" #: io.c:2027 io.c:2079 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 #, c-format @@ -2945,14 +2783,12 @@ msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "échec de déplacement du tube vers stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2386 io.c:2655 -#, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" -msgstr "échec de la restauration du stdout dans le processus parent\n" +msgstr "échec de la restauration du stdout dans le processus parent" #: io.c:2394 -#, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" -msgstr "échec de la restauration du stdin dans le processus parent\n" +msgstr "échec de la restauration du stdin dans le processus parent" #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 #, c-format @@ -2975,8 +2811,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" +msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2985,9 +2820,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " -"installé" +msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" #: io.c:3173 #, c-format @@ -3000,10 +2833,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:3228 #, c-format @@ -3016,12 +2847,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " -"« %s » déjà installé" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" #: io.c:3287 #, c-format @@ -3039,8 +2866,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:4079 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "" -"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:4233 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -3048,9 +2874,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:331 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" -"posix »" +msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" #: main.c:337 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3058,14 +2882,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:348 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:352 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:356 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -3093,14 +2915,12 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:576 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:578 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:583 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3226,13 +3046,12 @@ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:620 -#, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" -msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:623 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" -msgstr "" +msgstr "\t-Z nom-locale\t\t--locale=nom-locale\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address @@ -3240,7 +3059,6 @@ msgstr "" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:632 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3253,11 +3071,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Pour signaler une anomalie, consultez la section « Bugs » de\n" +"Pour signaler une anomalie, consultez le nœud « Bugs » de\n" "« gawk.info », qui est dans la section « Reporting Problems and Bugs »\n" "de la version imprimée. Vous trouverez les mêmes informations sur\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" -"MERCI de ne PAS essayer de signaler une anomalie via comp.lang.awk.\n" +"MERCI de ne PAS essayer de signaler une anomalie via comp.lang.awk,\n" +"\n" +"ou en utilisant un forum internet tel que Stack Overflow.\n" +"\n" "Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à la liste\n" "traduc@traduc.org.\n" "\n" @@ -3477,12 +3298,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " -"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:648 #, c-format @@ -3490,28 +3307,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre " -"données et paramètres régionaux (locale)." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" +msgstr "Trop de niveaux d'indentation. Envisagez de restructurer votre code" #: profile.c:110 #, c-format @@ -3550,22 +3361,23 @@ msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "erreur interne : fonction interne avec un fname nul" #: profile.c:1298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Extensions chargées (-l ou @load)\n" +"%s# Extensions chargées (via -l ou @load)\n" "\n" #: profile.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Extensions chargées (-l ou @load)\n" +"\n" +"# Fichiers inclus (via -i ou @include)\n" "\n" #: profile.c:1393 @@ -3588,31 +3400,27 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:58 re.c:161 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX" #: re.c:125 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" -msgstr "" +msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique" #: re.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: re.c:191 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu" #: re.c:650 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " -"« [%.*s] »" +msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" #: support/dfa.c:1015 msgid "unbalanced [" @@ -3781,8 +3589,7 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #: symbol.c:688 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" #: symbol.c:818 msgid "can not pop main context" @@ -3804,8 +3611,7 @@ msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)" #~ msgstr "« isarray » est obsolète. Utilisez « typeof »" #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" -#~ msgstr "" -#~ "tentative d'utilisation du tableau « %s[\".*%s\"] » en contexte scalaire" +#~ msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\".*%s\"] » en contexte scalaire" #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" #~ msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\".*%s\"] » comme tableau" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 88658fb1..37b18788 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,18 +1,17 @@ # Brazilian Portuguese translation for gawk package # Traduções em português brasileiro para o pacote gawk -# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2018. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.2.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-26 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-30 09:57-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-11 21:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-12 15:00-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." -"net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -79,23 +78,19 @@ msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" +msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" +msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #: array.c:846 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" +msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #: array.c:847 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" +msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #: array.c:1310 #, c-format @@ -118,429 +113,410 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação" #: awkgram.y:418 awkgram.y:430 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" +msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" -#: awkgram.y:497 +#: awkgram.y:483 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida" -#: awkgram.y:561 +#: awkgram.y:547 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" +msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" -#: awkgram.y:565 +#: awkgram.y:551 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" +msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" -#: awkgram.y:692 +#: awkgram.y:678 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores de case duplicados no corpo do switch: %s" -#: awkgram.y:713 +#: awkgram.y:699 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "\"default\" duplicados detectados no corpo do switch" -#: awkgram.y:1048 awkgram.y:4461 +#: awkgram.y:1034 awkgram.y:4447 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "\"break\" não é permitido fora um loop ou switch" -#: awkgram.y:1058 awkgram.y:4453 +#: awkgram.y:1044 awkgram.y:4439 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um loop" -#: awkgram.y:1069 +#: awkgram.y:1055 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "\"next\" usado na ação %s" -#: awkgram.y:1080 +#: awkgram.y:1066 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "\"nextfile\" usado na ação %s" -#: awkgram.y:1108 +#: awkgram.y:1094 msgid "`return' used outside function context" msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função" -#: awkgram.y:1178 +#: awkgram.y:1164 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print " -"\"\"'" +msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'" -#: awkgram.y:1244 awkgram.y:1293 +#: awkgram.y:1230 awkgram.y:1279 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "\"delete\" não é permitido com SYMTAB" -#: awkgram.y:1246 awkgram.y:1295 +#: awkgram.y:1232 awkgram.y:1281 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "\"delete\" não é permitido com FUNCTAB" -#: awkgram.y:1280 awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1266 awkgram.y:1270 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "\"delete(array)\" é uma extensão não portável do tawk" -#: awkgram.y:1420 +#: awkgram.y:1406 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios não funcionam" -#: awkgram.y:1422 +#: awkgram.y:1408 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "concatenação como alvo de redirecionamento de E/S \">\" é amgíguo" -#: awkgram.y:1626 +#: awkgram.y:1612 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expressão regular à direita de atribuição" -#: awkgram.y:1641 awkgram.y:1654 +#: awkgram.y:1627 awkgram.y:1640 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\"" -#: awkgram.y:1671 awkgram.y:1820 +#: awkgram.y:1657 awkgram.y:1806 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" +msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1667 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expressão regular à direita de comparação" -#: awkgram.y:1800 +#: awkgram.y:1786 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "\"getline\" não redirecionado inválido dentro da regra \"%s\"" -#: awkgram.y:1803 +#: awkgram.y:1789 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "\"getline\" não redirecionado indefinido dentro da ação END" -#: awkgram.y:1822 +#: awkgram.y:1808 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "o velho awk não oferece suporte a vetores multidimensionais" -#: awkgram.y:1925 +#: awkgram.y:1911 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "chamada de \"length\" sem parênteses não é portável" -#: awkgram.y:1999 +#: awkgram.y:1985 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:2012 +#: awkgram.y:1998 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de " -"função" +msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função" -#: awkgram.y:2045 +#: awkgram.y:2031 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "tentativa de usar não função \"%s\" em chamada de função" -#: awkgram.y:2110 +#: awkgram.y:2096 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressão de índice inválida" -#: awkgram.y:2483 awkgram.y:2503 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130 +#: awkgram.y:2469 awkgram.y:2489 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: awkgram.y:2501 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162 +#: awkgram.y:2487 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2554 +#: awkgram.y:2540 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de string inesperado" -#: awkgram.y:2575 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" +#: awkgram.y:2561 +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras completas" -#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:531 debug.c:547 -#: debug.c:2824 debug.c:5193 +#: awkgram.y:2841 awkgram.y:2919 awkgram.y:3157 debug.c:536 debug.c:552 +#: debug.c:2829 debug.c:5194 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)" -#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993 +#: awkgram.y:2842 awkgram.y:2979 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" -msgstr "" -"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)" +msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)" -#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:149 debug.c:5344 +#: awkgram.y:2844 awkgram.y:2920 awkgram.y:2980 builtin.c:149 debug.c:5345 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" -#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891 +#: awkgram.y:2853 awkgram.y:2877 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "não é possível incluir \"%s\" e usá-lo como um arquivo de programa" -#: awkgram.y:2880 +#: awkgram.y:2866 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "arquivo-fonte \"%s\" já incluso" -#: awkgram.y:2881 +#: awkgram.y:2867 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "biblioteca compartilhada \"%s\" já carregada" -#: awkgram.y:2918 +#: awkgram.y:2904 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:2924 +#: awkgram.y:2910 msgid "empty filename after @include" msgstr "nome de arquivo vazio após @include" -#: awkgram.y:2973 +#: awkgram.y:2959 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:2980 +#: awkgram.y:2966 msgid "empty filename after @load" msgstr "nome de arquivo vazio após @load" -#: awkgram.y:3123 +#: awkgram.y:3109 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vazio na linha de comando" -#: awkgram.y:3238 +#: awkgram.y:3224 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)" -#: awkgram.y:3249 +#: awkgram.y:3235 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio" -#: awkgram.y:3308 +#: awkgram.y:3294 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "erro PEBKAC: caractere inválido \"\\%03o\" no código-fonte" -#: awkgram.y:3535 +#: awkgram.y:3521 msgid "source file does not end in newline" msgstr "arquivo-fonte não termina em nova linha" -#: awkgram.y:3656 +#: awkgram.y:3642 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expressão regular inacabada termina com \"\\\" no fim do arquivo" -#: awkgram.y:3683 +#: awkgram.y:3669 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk" -#: awkgram.y:3687 +#: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk" -#: awkgram.y:3700 +#: awkgram.y:3686 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressão regular inacabada" -#: awkgram.y:3704 +#: awkgram.y:3690 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressão regular inacabada no fim do arquivo" -#: awkgram.y:3793 +#: awkgram.y:3779 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso da continuação de linha \"\\ #...\" não é portável" -#: awkgram.y:3815 +#: awkgram.y:3801 msgid "backslash not last character on line" msgstr "barra invertida não é o último caractere da linha" -#: awkgram.y:3862 awkgram.y:3864 +#: awkgram.y:3848 awkgram.y:3850 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "vetores multidimensionais são é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:3889 +#: awkgram.y:3875 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX não permite o operador \"**=\"" -#: awkgram.y:3891 +#: awkgram.y:3877 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "o velho awk não oferece suporte ao operador \"**=\"" -#: awkgram.y:3900 +#: awkgram.y:3886 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX não permite o operador \"**\"" -#: awkgram.y:3902 +#: awkgram.y:3888 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "o velho awk não oferece suporte ao operador \"**\"" -#: awkgram.y:3937 +#: awkgram.y:3923 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "sem suporte ao operador `^=' no velho awk" -#: awkgram.y:3945 +#: awkgram.y:3931 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "sem suporte ao operador \"^\" no velho awk" -#: awkgram.y:4042 awkgram.y:4064 command.y:1187 +#: awkgram.y:4028 awkgram.y:4050 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "string inacabada" -#: awkgram.y:4052 main.c:1197 -#, fuzzy +#: awkgram.y:4038 main.c:1197 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" -msgstr "POSIX não permite escapes do tipo \"\\x\"" +msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de string" -#: awkgram.y:4054 node.c:453 -#, fuzzy +#: awkgram.y:4040 node.c:453 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "uso da continuação de linha \"\\ #...\" não é portável" +msgstr "continuação de string com barra invertida não é portável" -#: awkgram.y:4292 +#: awkgram.y:4278 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractere inválido \"%c\" em expressão" -#: awkgram.y:4387 +#: awkgram.y:4373 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:4392 +#: awkgram.y:4378 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX não permite \"%s\"" -#: awkgram.y:4400 +#: awkgram.y:4386 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "não há suporte a \"%s\" no velho awk" -#: awkgram.y:4494 -#, fuzzy +#: awkgram.y:4484 msgid "`goto' considered harmful!" -msgstr "\"goto\" é considerado danoso!\n" +msgstr "\"goto\" é considerado danoso!" -#: awkgram.y:4563 +#: awkgram.y:4553 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" -#: awkgram.y:4598 +#: awkgram.y:4588 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" +msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" -#: awkgram.y:4603 +#: awkgram.y:4593 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável" -#: awkgram.y:4707 awkgram.y:4710 +#: awkgram.y:4697 awkgram.y:4700 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:4764 awkgram.y:4767 +#: awkgram.y:4754 awkgram.y:4757 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:4779 +#: awkgram.y:4769 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" -#: awkgram.y:4794 +#: awkgram.y:4784 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" +msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" -#: awkgram.y:4813 +#: awkgram.y:4803 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: constante de exp. reg. como segundo argumento não é permitido" -#: awkgram.y:4866 +#: awkgram.y:4856 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" encobre variável global" -#: awkgram.y:4915 debug.c:4178 debug.c:4221 debug.c:5342 +#: awkgram.y:4905 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "não foi possível abrir \"%s\" para escrita (%s)" -#: awkgram.y:4916 +#: awkgram.y:4906 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "enviando lista de variáveis para saída de erro padrão" -#: awkgram.y:4924 +#: awkgram.y:4914 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: \"close\" falhou (%s)" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4939 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" -#: awkgram.y:4957 +#: awkgram.y:4947 msgid "there were shadowed variables." msgstr "houve variáveis encobertas." -#: awkgram.y:5034 +#: awkgram.y:5024 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente" -#: awkgram.y:5085 +#: awkgram.y:5075 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" -#: awkgram.y:5088 +#: awkgram.y:5078 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um " -"parâmetro de função" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função" -#: awkgram.y:5092 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:5082 +#, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" encobre variável global" +msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" não pode conter um espaço de nome" -#: awkgram.y:5099 +#: awkgram.y:5089 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "função \"%s\": parâmetro nº %d, \"%s\", duplica parâmetro nº %d" -#: awkgram.y:5188 +#: awkgram.y:5178 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "função \"%s\" chamada, mas nunca definida" -#: awkgram.y:5192 +#: awkgram.y:5182 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca chamada diretamente" -#: awkgram.y:5224 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "constante com expr. reg. para parâmetro nº %d retorna valor booleano" -#: awkgram.y:5239 +#: awkgram.y:5229 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -549,69 +525,62 @@ msgstr "" "função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e o \"(\",\n" "ou usada como uma variável ou um vetor" -#: awkgram.y:5454 +#: awkgram.y:5444 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativa de divisão por zero" -#: awkgram.y:5463 +#: awkgram.y:5453 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\"" -#: awkgram.y:5802 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-" -"incremento" +#: awkgram.y:5792 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento" -#: awkgram.y:5805 +#: awkgram.y:5795 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o" -#: awkgram.y:6697 +#: awkgram.y:6687 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" +msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / tradicional" -#: awkgram.y:6702 +#: awkgram.y:6692 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" +msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois pontos, e não um" -#: awkgram.y:6708 +#: awkgram.y:6698 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" -msgstr "" +msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado" -#: awkgram.y:6715 +#: awkgram.y:6705 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez em um nome qualificado" -#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 +#: awkgram.y:6754 awkgram.y:6805 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" +msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é permitido" -#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 +#: awkgram.y:6761 awkgram.y:6771 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome qualificado não é permitido" -#: awkgram.y:6799 -#, fuzzy +#: awkgram.y:6789 msgid "@namespace is a gawk extension" -msgstr "@include é uma extensão do gawk" +msgstr "@namespace é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:6806 +#: awkgram.y:6796 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" +msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de identificador" #: builtin.c:143 #, c-format @@ -638,15 +607,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não " -"gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -656,8 +622,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s" #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" #: builtin.c:270 #, c-format @@ -727,8 +692,7 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0" #: builtin.c:930 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos" +msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos" #: builtin.c:934 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -736,8 +700,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato" #: builtin.c:953 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" +msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" #: builtin.c:1023 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -779,21 +742,19 @@ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: valor %g está fora da faixa para formato \"%%%c\"" #: builtin.c:1504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: valor %g está fora da faixa para formato \"%%%c\"" +msgstr "[s]printf: valor %s está fora da faixa para formato \"%%%c\"" #: builtin.c:1529 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" +msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks" #: builtin.c:1629 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " -"argumento convertido" +msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" #: builtin.c:1634 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -821,9 +782,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento" #: builtin.c:1754 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " -"bidirecional" +msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" #: builtin.c:1795 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -875,16 +834,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string" #: builtin.c:1913 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)" #: builtin.c:1986 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" +msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" #: builtin.c:2006 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -924,9 +879,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string" #: builtin.c:2249 builtin.c:2322 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " -"bidirecional" +msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" #: builtin.c:2345 #, c-format @@ -1104,17 +1057,13 @@ msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: tentativa de divisão por zero" #: builtin.c:4046 -#, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" -msgstr "split: segundo argumento não é um vetor" +msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor" #: builtin.c:4082 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um " -"relato de erro." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: builtin.c:4101 #, c-format @@ -1153,9 +1102,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/" -"watchpoint" +msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1229,36 +1176,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro não zero" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais " -"externos, se N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" -"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." +msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um " -"breakpoint(watchpoint) atingido." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." +msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1266,19 +1201,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado." #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" -"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." +msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." +msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é " -"interrompido." +msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1286,14 +1217,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)." +msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints " -"especificados." +msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1317,38 +1245,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." +msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para " -"QTDE." +msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) " -"especificada." +msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1368,8 +1285,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." +msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1384,11 +1300,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/" -"watchpoint." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1396,8 +1309,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente." +msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1413,16 +1325,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição." +msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha " -"diferente ou linha N dentro do quadro atual." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1437,14 +1344,10 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N " -"mais internos (mais externos, se N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." -#: command.y:1016 debug.c:409 gawkapi.c:259 msg.c:139 +#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139 #, c-format msgid "error: " msgstr "erro: " @@ -1482,100 +1385,93 @@ msgstr "caractere inválido" msgid "undefined command: %s\n" msgstr "comando indefinido: %s\n" -#: debug.c:252 +#: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" -"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico." +msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico." -#: debug.c:254 +#: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size." msgstr "define ou mostra o tamanho da janela do comando \"list\"." -#: debug.c:256 +#: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file." msgstr "define ou mostra o arquivo de saída do gawk." -#: debug.c:258 +#: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt." msgstr "define ou mostra o prompt de depuração." -#: debug.c:260 +#: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history" -"\" (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)." -#: debug.c:262 +#: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)." -#: debug.c:264 +#: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." -#: debug.c:353 +#: debug.c:358 msgid "program not running." msgstr "o programa não está em execução." -#: debug.c:456 debug.c:614 +#: debug.c:461 debug.c:619 #, c-format msgid "can't read source file `%s' (%s)" msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)" -#: debug.c:461 +#: debug.c:466 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio.\n" -#: debug.c:488 +#: debug.c:493 msgid "no current source file." msgstr "nenhum arquivo-fonte atual." -#: debug.c:513 +#: debug.c:518 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)" -#: debug.c:537 +#: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" +msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" -#: debug.c:559 +#: debug.c:564 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "número de linha %d fora da faixa; \"%s\" possui %d linhas" -#: debug.c:619 +#: debug.c:624 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d" -#: debug.c:628 +#: debug.c:633 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" +msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" -#: debug.c:740 +#: debug.c:745 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Arquivo-fonte atual: %s\n" -#: debug.c:741 +#: debug.c:746 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Número de linhas: %d\n" -#: debug.c:748 +#: debug.c:753 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Arquivo-fonte (linhas): %s (%d)\n" -#: debug.c:762 +#: debug.c:767 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" @@ -1583,54 +1479,54 @@ msgstr "" "Número Exib Habilit Localização\n" "\n" -#: debug.c:773 +#: debug.c:778 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" msgstr "\tnº de acertos = %ld\n" -#: debug.c:775 +#: debug.c:780 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignorar próximos %ld acertos(s)\n" -#: debug.c:777 debug.c:917 +#: debug.c:782 debug.c:922 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tcondição de parada: %s\n" -#: debug.c:779 debug.c:919 +#: debug.c:784 debug.c:924 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tcomandos:\n" -#: debug.c:801 +#: debug.c:806 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Quadro atual: " -#: debug.c:804 +#: debug.c:809 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Chamado pelo quadro: " -#: debug.c:808 +#: debug.c:813 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Chamador do quadro: " -#: debug.c:826 +#: debug.c:831 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Nenhum em main().\n" -#: debug.c:856 +#: debug.c:861 msgid "No arguments.\n" msgstr "Nenhum argumento.\n" -#: debug.c:857 +#: debug.c:862 msgid "No locals.\n" msgstr "Nenhum local.\n" -#: debug.c:865 +#: debug.c:870 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" @@ -1638,7 +1534,7 @@ msgstr "" "Todas as variáveis definidas:\n" "\n" -#: debug.c:875 +#: debug.c:880 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" @@ -1646,7 +1542,7 @@ msgstr "" "Todas as funções definidas:\n" "\n" -#: debug.c:894 +#: debug.c:899 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" @@ -1654,7 +1550,7 @@ msgstr "" "Variáveis exibidas automaticamente:\n" "\n" -#: debug.c:897 +#: debug.c:902 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" @@ -1662,369 +1558,362 @@ msgstr "" "Variáveis monitoradas:\n" "\n" -#: debug.c:1037 +#: debug.c:1042 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual\n" -#: debug.c:1049 debug.c:1437 +#: debug.c:1054 debug.c:1442 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "\"%s\" não é um vetor\n" -#: debug.c:1063 +#: debug.c:1068 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = campo não inicializado\n" -#: debug.c:1084 +#: debug.c:1089 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "o vetor \"%s\" está vazio\n" -#: debug.c:1127 debug.c:1179 +#: debug.c:1132 debug.c:1184 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgstr "[\"%.*s\"] não está no vetor \"%s\"\n" -#: debug.c:1183 +#: debug.c:1188 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "'%s[\"%.*s\"]' não está no vetor\n" -#: debug.c:1244 debug.c:5102 +#: debug.c:1249 debug.c:5103 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar" -#: debug.c:1267 debug.c:5132 +#: debug.c:1272 debug.c:5133 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%.*s\"]' em um contexto escalar" -#: debug.c:1290 debug.c:5143 +#: debug.c:1295 debug.c:5144 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%.*s\"]' como um vetor" -#: debug.c:1433 +#: debug.c:1438 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "\"%s\" é uma função" -#: debug.c:1475 +#: debug.c:1480 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "o watchpoint %d é incondicional\n" -#: debug.c:1509 +#: debug.c:1514 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" msgstr "Nenhum item de exibição com número %ld" -#: debug.c:1512 +#: debug.c:1517 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" msgstr "Nenhum item monitorado com número %ld" -#: debug.c:1538 +#: debug.c:1543 #, c-format msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%.*s\"] não está no vetor \"%s\"\n" -#: debug.c:1777 +#: debug.c:1782 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "tentativa de usar valor escalar como vetor" -#: debug.c:1868 +#: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Watchpoint %d excluído porque parâmetro está fora do escopo.\n" -#: debug.c:1879 +#: debug.c:1884 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Exibição %d excluída porque parâmetro está fora do escopo.\n" -#: debug.c:1912 +#: debug.c:1917 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " no arquivo \"%s\" na linha %d\n" -#: debug.c:1933 +#: debug.c:1938 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " em \"%s\":%d" -#: debug.c:1949 debug.c:2012 +#: debug.c:1954 debug.c:2017 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tem " -#: debug.c:1986 +#: debug.c:1991 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Mais quadros de pilhas a seguir ...\n" -#: debug.c:2029 +#: debug.c:2034 msgid "invalid frame number" msgstr "número de quadro inválido" -#: debug.c:2212 +#: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também " -"definido em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" -#: debug.c:2219 +#: debug.c:2224 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d" -#: debug.c:2226 +#: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também " -"definido em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" -#: debug.c:2233 +#: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado), também definido em %s:%d" -#: debug.c:2250 +#: debug.c:2255 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d\n" -#: debug.c:2352 +#: debug.c:2357 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Não foi possível definir breakpoint no arquivo \"%s\"\n" -#: debug.c:2381 debug.c:2504 debug.c:3366 +#: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" fora do intervalo" -#: debug.c:2385 +#: debug.c:2390 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" msgstr "Não foi possível localizar regra!!!\n" -#: debug.c:2387 +#: debug.c:2392 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "Não foi possível definir breakpoint em \"%s\":%d\n" -#: debug.c:2399 +#: debug.c:2404 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "Não foi possível definir breakpoint na função \"%s\"\n" -#: debug.c:2415 +#: debug.c:2420 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d é incondicional\n" -#: debug.c:2520 debug.c:2542 +#: debug.c:2525 debug.c:2547 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Excluído breakpoint %d" -#: debug.c:2526 +#: debug.c:2531 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Nenhum breakpoint(s) na entrada para a função \"%s\"\n" -#: debug.c:2553 +#: debug.c:2558 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Nenhum breakpoint no arquivo \"%s\", linha nº %d\n" -#: debug.c:2608 debug.c:2649 debug.c:2669 debug.c:2712 +#: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "número de breakpoint inválido" # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid de "y" -- Rafael -#: debug.c:2624 +#: debug.c:2629 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Excluir todos breakpoints? (s ou n) " # referente à resposta yes/sim em um prompt interativo -- Rafael -#: debug.c:2625 debug.c:2939 debug.c:2992 +#: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993 msgid "y" msgstr "s" -#: debug.c:2674 +#: debug.c:2679 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontro(s) de breakpoint %d.\n" -#: debug.c:2678 +#: debug.c:2683 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Vai parar na próxima vez que o breakpoint %d for atingido.\n" -#: debug.c:2795 +#: debug.c:2800 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Só é possível depurar programas fornecidos com a opção \"-f\".\n" -#: debug.c:2924 +#: debug.c:2925 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Falha ao reiniciar o depurador" # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael -#: debug.c:2938 +#: debug.c:2939 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Programa já está em execução. Reiniciar desde o começo (s/n)? " -#: debug.c:2942 +#: debug.c:2943 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Programa não reiniciado\n" -#: debug.c:2952 +#: debug.c:2953 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n" -#: debug.c:2958 +#: debug.c:2959 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" +msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" -#: debug.c:2966 +#: debug.c:2967 #, c-format msgid "Starting program: \n" msgstr "Iniciando programa: \n" -#: debug.c:2976 +#: debug.c:2977 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Programa foi terminado abnormalmente com valor de saída: %d\n" -#: debug.c:2977 +#: debug.c:2978 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Programa foi terminado normalmente com valor de saída: %d\n" # o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael -#: debug.c:2991 +#: debug.c:2992 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "O programa está em execução. Sair mesmo assim (s/n)? " -#: debug.c:3026 +#: debug.c:3027 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Não parado em qualquer breakpoint; argumento ignorado.\n" -#: debug.c:3031 +#: debug.c:3032 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." msgstr "número de breakpoint inválido %d." -#: debug.c:3036 +#: debug.c:3037 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontros de breakpoint %d.\n" -#: debug.c:3223 +#: debug.c:3224 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "\"finish\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" -#: debug.c:3228 +#: debug.c:3229 #, c-format msgid "Run till return from " msgstr "Executa até retornar de " -#: debug.c:3271 +#: debug.c:3272 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" -#: debug.c:3385 +#: debug.c:3386 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" +msgstr "Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" -#: debug.c:3393 +#: debug.c:3394 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\"" -#: debug.c:3408 +#: debug.c:3409 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" +msgstr "Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" -#: debug.c:3440 +#: debug.c:3441 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elemento não está no vetor\n" -#: debug.c:3440 +#: debug.c:3441 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variável sem tipo\n" -#: debug.c:3482 +#: debug.c:3483 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Parando em %s ...\n" -#: debug.c:3559 +#: debug.c:3560 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "\"finish\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n" -#: debug.c:3566 +#: debug.c:3567 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "\"until\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n" # o código-fonte aceita tradução da opção 'q'; vide msgid "q" -- Rafael -#: debug.c:4322 +#: debug.c:4323 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgstr "\t----[Enter] para continuar ou s [Enter] para sair---" # referente à resposta quit/sair em um prompt interativo -- Rafael -#: debug.c:4323 +#: debug.c:4324 msgid "q" msgstr "s" -#: debug.c:5139 +#: debug.c:5140 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] não está no vetor \"%s\"" -#: debug.c:5345 +#: debug.c:5346 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "enviando a saída para stdout\n" -#: debug.c:5385 +#: debug.c:5386 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" -#: debug.c:5519 +#: debug.c:5520 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"%s\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada" -#: debug.c:5527 +#: debug.c:5528 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"return\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada" -#: debug.c:5742 +#: debug.c:5743 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "Nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual" @@ -2141,77 +2030,70 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: recebido lib_name NULL" #: ext.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)" -msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)\n" +msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)" #: ext.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" #: ext.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" #: ext.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\" falhou na rotina de inicialização \"%s\"\n" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\" falhou na rotina de inicialização \"%s\"" -#: ext.c:111 +#: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: faltando nome de função" -#: ext.c:119 ext.c:130 +#: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " -"função" +msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função" -#: ext.c:128 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:109 +#, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " -"função" +msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de espaço de nome" -#: ext.c:145 +#: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: não foi possível redefinir \"%s\"" -#: ext.c:149 +#: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: função \"%s\" já definida" -#: ext.c:153 +#: ext.c:134 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: nome da função \"%s\" definido anteriormente" -#: ext.c:157 +#: ext.c:138 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\"" -#: ext.c:233 +#: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" -#: ext.c:237 +#: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar vetor como escalar" -#: ext.c:251 +#: ext.c:232 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "sem suporte a carregamento dinâmico da biblioteca" @@ -2321,95 +2203,86 @@ msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO não é um vetor!" #: extension/inplace.c:131 -#, fuzzy msgid "inplace::begin: in-place editing already active" -msgstr "inplace_begin: edição in-loco já está ativa" +msgstr "inplace::begin: edição in-loco já está ativa" #: extension/inplace.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "inplace_begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" +msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 -#, fuzzy msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome " -"de arquivo" +msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" #: extension/inplace.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" +msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" # Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael #: extension/inplace.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "inplace_begin: não foi possível obter estado de \"%s\" (%s)" +msgstr "inplace::begin: não foi possível obter estado de \"%s\" (%s)" #: extension/inplace.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" -msgstr "inplace_begin: \"%s\" não é um arquivo comum" +msgstr "inplace::begin: \"%s\" não é um arquivo comum" #: extension/inplace.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: mkstemp(\"%s\") falhou (%s)" +msgstr "inplace::begin: mkstemp(\"%s\") falhou (%s)" #: extension/inplace.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: chmod falhou (%s)" +msgstr "inplace::begin: chmod falhou (%s)" #: extension/inplace.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: dup(stdout) falhou (%s)" +msgstr "inplace::begin: dup(stdout) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) falhou (%s)" +msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: close(%d) falhou (%s)" +msgstr "inplace::begin: close(%d) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "inplace_end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" +msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 -#, fuzzy msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de " -"arquivo" +msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" #: extension/inplace.c:221 -#, fuzzy msgid "inplace::end: in-place editing not active" -msgstr "inplace_end: edição in-loco não está ativa" +msgstr "inplace::end: edição in-loco não está ativa" #: extension/inplace.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) falhou (%s)" +msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" -msgstr "inplace_end: close(%d) falhou (%s)" +msgstr "inplace::end: close(%d) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) falhou (%s)" +msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) falhou (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format @@ -2417,9 +2290,9 @@ msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') falhou (%s)" #: extension/inplace.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') falhou (%s)" +msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') falhou (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" @@ -2490,8 +2363,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" +msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2519,11 +2391,11 @@ msgstr "NF definido para valor negativo" #: field.c:403 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" -msgstr "" +msgstr "o decremento de NF não é portável para muitas versões awk" #: field.c:847 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" -msgstr "" +msgstr "o acesso a campos de uma regra END não pode ser portável" #: field.c:975 field.c:982 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2543,18 +2415,15 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1035 -#, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split: string nula para segundo argumento é uma extensão do gawk" +msgstr "split: string nula para segundo argumento é uma extensão não padrão" #: field.c:1072 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2570,18 +2439,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor" #: field.c:1090 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" +msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:1098 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1148 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2626,18 +2492,13 @@ msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: tipo de número inválido \"%d\"" #: gawkapi.c:385 -#, fuzzy msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" -msgstr "load_ext: recebido lib_name NULL" +msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; " -"por favor, faça um relato de erro." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2649,12 +2510,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, " -"faça um relato de erro." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2665,16 +2522,14 @@ msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: recebeu índice nulo" #: gawkapi.c:1217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s\n" +msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s" #: gawkapi.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o valor %d para %s\n" +msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o valor %d para %s" #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" @@ -2687,8 +2542,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE" #: gawkapi.c:1419 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" -msgstr "" -"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" +msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" #: io.c:426 #, c-format @@ -2721,11 +2575,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de " -"expressão lógica" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica" #: io.c:844 #, c-format @@ -2749,17 +2600,13 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" " -"com fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)" +msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)" #: io.c:1048 #, c-format @@ -2772,11 +2619,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar " -"descritores de arquivos" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2803,9 +2647,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento " -"ignorado" +msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2946,14 +2788,12 @@ msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "falha ao mover pipe para stdin em filho (dup: %s)" #: io.c:2386 io.c:2655 -#, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" -msgstr "falha ao restaurar stdout em processo pai\n" +msgstr "falha ao restaurar stdout em processo pai" #: io.c:2394 -#, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" -msgstr "falha ao restaurar stdin em processo pai\n" +msgstr "falha ao restaurar stdin em processo pai" #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 #, c-format @@ -2976,8 +2816,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" +msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2986,9 +2825,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada " -"previamente instalado \"%s\"" +msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3173 #, c-format @@ -3001,11 +2838,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s" -"\"" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3228 #, c-format @@ -3018,12 +2852,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional " -"previamente instalado \"%s\"" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3287 #, c-format @@ -3221,13 +3051,12 @@ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:620 -#, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" -msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:623 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" -msgstr "" +msgstr "\t-Z nome-locale\t\t--locale=nome-locale\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address @@ -3235,7 +3064,6 @@ msgstr "" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:632 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3252,7 +3080,9 @@ msgstr "" "que é a seção \"Reporting Problems and Bugs\" na\n" "versão impressa. A mesma informação pode ser localizada em\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" -"POR FAVOR NÃO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk.\n" +"POR FAVOR NÃO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk,\n" +"\n" +"ou usando um fórum web, tal como o Stack Overflow.\n" "\n" #: main.c:640 @@ -3261,8 +3091,8 @@ msgid "" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" -"gawk é uma linguagem de processamento e busca de padrões.\n" -"Por padrão, o gawk lê a entrada padrão e escreve na saída padrão.\n" +"gawk é uma linguagem de busca e processamento de padrões.\n" +"Por padrão, ele lê a entrada padrão e escreve na saída padrão.\n" "\n" #: main.c:644 @@ -3468,12 +3298,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\"" #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma " -"que você esperava" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava" #: node.c:648 #, c-format @@ -3481,29 +3307,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma " -"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: " -"%s)" +msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" +msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu código" #: profile.c:110 #, c-format @@ -3542,22 +3361,23 @@ msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "erro interno: intrínseco com fname nulo" #: profile.c:1298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n" +"%s# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n" "\n" #: profile.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n" +"\n" +"# Arquivos incluídos (-i e/ou @include)\n" "\n" #: profile.c:1393 @@ -3580,24 +3400,22 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d" #: re.c:58 re.c:161 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está definido pelo POSIX" #: re.c:125 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" -msgstr "" +msgstr "byte NUL inválido em regexp dinâmica" #: re.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal" +msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada como \"%c\" normal" #: re.c:191 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" +msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido" #: re.c:650 #, c-format @@ -3771,8 +3589,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" #: symbol.c:688 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" #: symbol.c:818 msgid "can not pop main context" @@ -3811,14 +3628,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" +#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: faltando nome de função" @@ -3836,9 +3650,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "" -#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " -#~ "função" +#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1" @@ -3948,10 +3760,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável" @@ -3971,12 +3781,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "declaração não tem efeito" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de " -#~ "outro!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional" @@ -4018,8 +3824,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" +#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto" @@ -4087,9 +3892,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s" -#~ "%s\"" +#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor" |