diff options
-rw-r--r-- | ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | array.c | 2 | ||||
-rw-r--r-- | builtin.c | 10 | ||||
-rw-r--r-- | eval.c | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 658 | ||||
-rw-r--r-- | test/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | test/aryprm4.ok | 2 | ||||
-rw-r--r-- | test/scalar.ok | 2 | ||||
-rw-r--r-- | test/sclforin.ok | 2 | ||||
-rw-r--r-- | test/sclifin.ok | 2 |
10 files changed, 280 insertions, 410 deletions
@@ -1,3 +1,8 @@ +Tue Feb 8 22:46:22 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * array.c, builtin.c, eval.c: Equalize message strings and + fix a typo. Thanks to Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>. + Mon Feb 7 11:23:33 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * awkgram.y (next_sourcefile): Comment out assertion that @@ -273,7 +273,7 @@ get_array(NODE *symbol, int canfatal) fatal(_("attempt to use scalar parameter `%s' as an array"), save_symbol->vname); else - fatal(_("attempt to use scalar `%s' as array"), + fatal(_("attempt to use scalar `%s' as an array"), save_symbol->vname); } else break; @@ -552,7 +552,7 @@ printf_common(int nargs) if (tmp->type == Node_var_array) { while (--i > 0) DEREF(args_array[nargs - i]); - fatal(_("attempt to use array `%s' in scalar context"), array_vname(tmp)); + fatal(_("attempt to use array `%s' in a scalar context"), array_vname(tmp)); } } @@ -594,7 +594,7 @@ do_printf(int nargs, int redirtype) if (redirtype != 0) { redir_exp = TOP(); if (redir_exp->type != Node_val) - fatal(_("attempt to use array `%s' in scalar context"), array_vname(redir_exp)); + fatal(_("attempt to use array `%s' in a scalar context"), array_vname(redir_exp)); rp = redirect(redir_exp, redirtype, & errflg); DEREF(redir_exp); decr_sp(); @@ -607,7 +607,7 @@ do_printf(int nargs, int redirtype) if (redirtype != 0) { redir_exp = PEEK(nargs); if (redir_exp->type != Node_val) - fatal(_("attempt to use array `%s' in scalar context"), array_vname(redir_exp)); + fatal(_("attempt to use array `%s' in a scalar context"), array_vname(redir_exp)); rp = redirect(redir_exp, redirtype, & errflg); if (rp != NULL) fp = rp->fp; @@ -1013,7 +1013,7 @@ do_print(int nargs, int redirtype) if (redirtype != 0) { redir_exp = PEEK(nargs); if (redir_exp->type != Node_val) - fatal(_("attempt to use array `%s' in scalar context"), array_vname(redir_exp)); + fatal(_("attempt to use array `%s' in a scalar context"), array_vname(redir_exp)); rp = redirect(redir_exp, redirtype, & errflg); if (rp != NULL) fp = rp->fp; @@ -1025,7 +1025,7 @@ do_print(int nargs, int redirtype) if (tmp->type == Node_var_array) { while (--i > 0) DEREF(args_array[i]); - fatal(_("attempt to use array `%s' in scalar context"), array_vname(tmp)); + fatal(_("attempt to use array `%s' in a scalar context"), array_vname(tmp)); } if (do_lint && tmp->type == Node_var_new) lintwarn(_("reference to uninitialized variable `%s'"), @@ -2438,7 +2438,7 @@ func_call: case Op_K_getline: /* no redirection */ if (currule == BEGINFILE || currule == ENDFILE) - fatal(_("non-directed `getline' invalid inside `%s' rule"), + fatal(_("non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"), ruletab[currule]); do { int ret; @@ -1,14 +1,14 @@ -# Mensajes en español para gawk-3.1.6d. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Mensajes en español para gawk-3.1.79. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.6d\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-24 09:29-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:38-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language: es\n" @@ -22,9 +22,8 @@ msgid "from %s" msgstr "desde %s" #: array.c:267 -#, fuzzy msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz" +msgstr "se intentó usar un valor escalar como una matriz" #: array.c:270 #, c-format @@ -48,9 +47,9 @@ msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar" #: array.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -msgstr "referencia al elemento sin inicializar `%s[\"%s\"]'" +msgstr "referencia al elemento sin inicializar `%s[\"%.*s\"]'" #: array.c:576 #, c-format @@ -63,9 +62,9 @@ msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: el índice `%s' no está en la matriz `%s'" #: array.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz" +msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz" #: array.c:868 #, c-format @@ -93,39 +92,33 @@ msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array_ref a %s\n" #: array.c:921 -#, fuzzy msgid "adump: argument not an array" -msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz" +msgstr "adump: el argumento no es una matriz" #: array.c:1139 -#, fuzzy msgid "attempt to use array in a scalar context" -msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar" +msgstr "se intentó usar una matriz en un contexto escalar" #: array.c:1236 -#, fuzzy msgid "asort: second argument not an array" msgstr "asort: el segundo argumento no es una matriz" #: array.c:1237 -#, fuzzy msgid "asorti: second argument not an array" -msgstr "asort: el segundo argumento no es una matriz" +msgstr "asorti: el segundo argumento no es una matriz" #: array.c:1245 -#, fuzzy msgid "asort: first argument not an array" msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz" #: array.c:1246 -#, fuzzy msgid "asorti: first argument not an array" -msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz" +msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" #: awkgram.y:246 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" -msgstr "Los bloques %s deben tener una parte de acción" +msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción" #: awkgram.y:249 msgid "each rule must have a pattern or an action part" @@ -142,16 +135,12 @@ msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:427 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no " -"lo es" +msgstr "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" #: awkgram.y:430 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no " -"lo es" +msgstr "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" #: awkgram.y:523 #, c-format @@ -159,33 +148,30 @@ msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s" #: awkgram.y:546 -#, fuzzy msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "Se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch" +msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch" #: awkgram.y:805 -#, fuzzy msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "no se permite `break' fuera de un ciclo" +msgstr "no se permite `break' fuera de un bucle o switch" #: awkgram.y:814 -#, fuzzy msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "no se permite `continue' fuera de un ciclo" +msgstr "no se permite `continue' fuera de un bucle" #: awkgram.y:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "se usó `%s' en la acción %s" +msgstr "se usó `next' en la acción %s" #: awkgram.y:837 awkgram.y:841 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' es una extensión de gawk" #: awkgram.y:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "se usó `%s' en la acción %s" +msgstr "se usó `nextfile' en la acción %s" #: awkgram.y:869 msgid "`return' used outside function context" @@ -193,8 +179,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" #: awkgram.y:929 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1005 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -202,7 +187,7 @@ msgstr "`delete array' es una extensión de gawk" #: awkgram.y:1025 awkgram.y:1033 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "`delete(array)' es una extensión de gawk que no es transportable" +msgstr "`delete(array)' es una extensión de tawk que no es transportable" #: awkgram.y:1145 msgid "multistage two-way pipelines don't work" @@ -218,22 +203,21 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1272 awkgram.y:1422 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" +msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" #: awkgram.y:1281 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expresión regular a la derecha de una comparación" #: awkgram.y:1398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "puerto remoto inválido en `%s'" +msgstr "`getline var' inválido dentro de la regla `%s'" #: awkgram.y:1400 eval.c:2434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "puerto remoto inválido en `%s'" +msgstr "`getline' inválido dentro de la regla `%s'" #: awkgram.y:1406 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" @@ -248,16 +232,13 @@ msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable" #: awkgram.y:1581 -#, fuzzy msgid "indirect function calls are a gawk extension" -msgstr "`nextfile' es una extensión de gawk" +msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" #: awkgram.y:1594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro " -"de función" +msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función" #: awkgram.y:1672 msgid "invalid subscript expression" @@ -281,22 +262,21 @@ msgid "reason unknown" msgstr "razón desconocida" #: awkgram.y:2248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "no se puede leer el fichero fuente `%s' (%s)" +msgstr "ya se incluyó el fichero fuente `%s'" #: awkgram.y:2272 -#, fuzzy msgid "@include is a gawk extension" -msgstr "`nextfile' es una extensión de gawk" +msgstr "@include es una extensión de gawk" #: awkgram.y:2279 msgid "empty filename after @include" -msgstr "" +msgstr "nombre de fichero vacío después de @include" #: awkgram.y:2417 msgid "empty program text on command line" -msgstr "texto de programa vacío en la linea de comando" +msgstr "texto de programa vacío en la linea de órdenes" #: awkgram.y:2532 #, c-format @@ -319,15 +299,12 @@ msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero" #: awkgram.y:2828 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en " -"gawk" +msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:2832 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" +msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:2839 msgid "unterminated regexp" @@ -414,13 +391,12 @@ msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:3581 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:3586 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" -msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto que se puede cambiar" +msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable" #: awkgram.y:3671 awkgram.y:3674 msgid "close: second argument is a gawk extension" @@ -428,13 +404,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:3686 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3701 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3793 #, c-format @@ -471,15 +445,12 @@ msgstr "hay variables opacadas." #: awkgram.y:4087 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" +msgstr "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" #: awkgram.y:4092 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro " -"de función" +msgstr "función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro de función" #: awkgram.y:4108 #, c-format @@ -499,8 +470,7 @@ msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó" #: awkgram.y:4317 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "" -"la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" +msgstr "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" #: awkgram.y:4426 #, c-format @@ -535,7 +505,7 @@ msgstr "salida estándar" #: builtin.c:132 msgid "exp: received non-numeric argument" -msgstr "exp: se recibió un argumento que no es un número" +msgstr "exp: se recibió un argumento que no es númerico" #: builtin.c:138 #, c-format @@ -545,16 +515,12 @@ msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para escritura" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para escritura" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -571,15 +537,13 @@ msgstr "index: el segundo argumento recibido no es una cadena" #: builtin.c:454 msgid "int: received non-numeric argument" -msgstr "int: se recibió un argumento que no es un número" +msgstr "int: se recibió un argumento que no es númerico" #: builtin.c:490 -#, fuzzy msgid "length: received array argument" -msgstr "length: se recibió un argumento que no es una cadena" +msgstr "length: se recibió un argumento de matriz" #: builtin.c:493 -#, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' es una extensión de gawk" @@ -589,7 +553,7 @@ msgstr "length: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:532 msgid "log: received non-numeric argument" -msgstr "log: se recibió un argumento que no es un número" +msgstr "log: se recibió un argumento que no es númerico" #: builtin.c:535 #, c-format @@ -597,7 +561,7 @@ msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: se recibió el argumento negativo %g" #: builtin.c:555 builtin.c:597 builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar" @@ -607,7 +571,7 @@ msgstr "printf: sin argumentos" #: builtin.c:645 msgid "sqrt: received non-numeric argument" -msgstr "sqrt: se recibió un argumento que no es un número" +msgstr "sqrt: se recibió un argumento que no es un númerico" #: builtin.c:649 #, c-format @@ -632,9 +596,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" #: builtin.c:687 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " -"trunca a %g" +msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g" #: builtin.c:699 #, c-format @@ -657,19 +619,16 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" #: builtin.c:753 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" #: builtin.c:826 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" +msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" #: builtin.c:840 msgid "strftime: received non-numeric second argument" -msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es un número" +msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:847 msgid "strftime: received non-string first argument" @@ -685,11 +644,11 @@ msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:936 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" +msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" #: builtin.c:971 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox" #: builtin.c:976 msgid "system: received non-string argument" @@ -715,23 +674,23 @@ msgstr "toupper: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:1255 msgid "atan2: received non-numeric first argument" -msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es un número" +msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:1257 msgid "atan2: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es un número" +msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:1276 msgid "sin: received non-numeric argument" -msgstr "sin: se recibió un argumento que no es un número" +msgstr "sin: se recibió un argumento que no es númerico" #: builtin.c:1292 msgid "cos: received non-numeric argument" -msgstr "cos: se recibió un argumento que no es un número" +msgstr "cos: se recibió un argumento que no es númerico" #: builtin.c:1345 msgid "srand: received non-numeric argument" -msgstr "srand: se recibió un argumento que no es un número" +msgstr "srand: se recibió un argumento que no es númerico" #: builtin.c:1376 msgid "match: third argument is not an array" @@ -743,11 +702,11 @@ msgstr "gensub: el tercer argumento de 0 se trata como 1" #: builtin.c:1923 msgid "lshift: received non-numeric first argument" -msgstr "lshift: el primer argumento recibido no es un número" +msgstr "lshift: el primer argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:1925 msgid "lshift: received non-numeric second argument" -msgstr "lshift: el segundo argumento recibido no es un número" +msgstr "lshift: el segundo argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:1931 #, c-format @@ -762,17 +721,15 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" #: builtin.c:1960 msgid "rshift: received non-numeric first argument" -msgstr "rshift: el primer argumento recibido no es un número" +msgstr "rshift: el primer argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:1962 msgid "rshift: received non-numeric second argument" -msgstr "rshift: el segundo argumento recibido no es un número" +msgstr "rshift: el segundo argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:1968 #, c-format @@ -787,17 +744,15 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:1972 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" #: builtin.c:1997 msgid "and: received non-numeric first argument" -msgstr "and: el primer argumento recibido no es un número" +msgstr "and: el primer argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:1999 msgid "and: received non-numeric second argument" -msgstr "and: el segundo argumento recibido no es un número" +msgstr "and: el segundo argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:2005 #, c-format @@ -811,11 +766,11 @@ msgstr "and(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:2032 msgid "or: received non-numeric first argument" -msgstr "or: el primer argumento recibido no es un número" +msgstr "or: el primer argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:2034 msgid "or: received non-numeric second argument" -msgstr "or: el segundo argumento recibido no es un número" +msgstr "or: el segundo argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:2040 #, c-format @@ -829,11 +784,11 @@ msgstr "or(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:2070 msgid "xor: received non-numeric first argument" -msgstr "xor: el primer argumento recibido no es un número" +msgstr "xor: el primer argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:2072 msgid "xor: received non-numeric second argument" -msgstr "xor: el segundo argumento recibido no es un número" +msgstr "xor: el segundo argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:2078 #, c-format @@ -847,7 +802,7 @@ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" #: builtin.c:2104 builtin.c:2110 msgid "compl: received non-numeric argument" -msgstr "compl: se recibió un argumento que no es un número" +msgstr "compl: se recibió un argumento que no es númerico" #: builtin.c:2112 #, c-format @@ -870,14 +825,14 @@ msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipo de nodo %d desconocido" #: eval.c:421 eval.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "tipo de nodo %d desconocido" +msgstr "código de operación %d desconocido" #: eval.c:432 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "" +msgstr "el código de operación %s no es un operador o una palabra clave" #: eval.c:485 msgid "buffer overflow in genflags2str" @@ -932,22 +887,21 @@ msgstr "referencia al argumento sin inicializar `%s'" #: eval.c:1212 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" -msgstr "se intentó una referencia de campo desde un valor que no es un número" +msgstr "se intentó una referencia de campo desde un valor que no es númerico" #: eval.c:1214 -#, fuzzy msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "se intentó una referencia desde una cadena nula" +msgstr "se intentó una referencia de campo desde una cadena nula" #: eval.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "se intentó accesar al campo %d" +msgstr "se intentó acceder al campo %ld" #: eval.c:1229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'" +msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%ld'" #: eval.c:1291 #, c-format @@ -957,7 +911,7 @@ msgstr "se llamó a la función `%s' con más argumentos de los declarados" #: eval.c:1446 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "unwind_stack: tipo `%s' inesperado" #: eval.c:1530 msgid "division by zero attempted in `/='" @@ -969,9 +923,9 @@ msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "se intentó una división por cero en `%%='" #: eval.c:1796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "se intentó usar el dato escalar `%s' como una matriz" +msgstr "se intentó usar el escalar `%s' como una matriz" #: eval.c:1840 msgid "assignment used in conditional context" @@ -984,14 +938,12 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto" #: eval.c:2258 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"ciclo for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución " -"del ciclo" +msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle" #: eval.c:2368 #, c-format msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'" #: eval.c:2380 #, c-format @@ -999,51 +951,47 @@ msgid "function `%s' not defined" msgstr "la función `%s' no está definida" #: eval.c:2441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-directed `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "puerto remoto inválido en `%s'" +msgstr "`getline' no dirigido es inválido dentro de la regla `%s'" #: eval.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla END" +msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla `%s'" #: eval.c:2552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "`next' no se puede llamar desde una regla END" +msgstr "`next' no se puede llamar desde una regla `%s'" #: eval.c:2619 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -msgstr "" +msgstr "Perdón, no se cómo interpretar `%s'" #: ext.c:64 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "no se permiten las extensiones en modo sandbox" #: ext.c:70 ext.c:75 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' es una extensión de gawk" #: ext.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n" +msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `%s' (%s)\n" +#, c-format +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `%s' (%s)\n" +msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1072,17 +1020,15 @@ msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de " -"función" +msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de función" #: ext.c:166 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" +msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función `%s'" #: ext.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "la función `%s' se definió para tomar no más de %d argumento(s)" @@ -1094,32 +1040,28 @@ msgstr "función `%s': falta el argumento #%d" #: ext.c:282 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" +msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" #: ext.c:286 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" +msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" #: ext.c:299 msgid "Operation Not Supported" -msgstr "No Se Da Soporte A La Operación" +msgstr "No Se Admite La Operación" #: field.c:328 msgid "NF set to negative value" -msgstr "NF con un valor negativo" +msgstr "se definió NF con un valor negativo" #: field.c:939 field.c:946 field.c:950 -#, fuzzy msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" +msgstr "split: el cuarto argumento es una extensión de gawk" #: field.c:943 -#, fuzzy msgid "split: fourth argument is not an array" -msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" +msgstr "split: el cuarto argumento no es una matriz" #: field.c:957 msgid "split: second argument is not an array" @@ -1127,23 +1069,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:987 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "" -"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" +msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" #: field.c:1028 -#, fuzzy msgid "patsplit: fourth argument is not an array" -msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" +msgstr "patsplit: el cuarto argumento no es una matriz" #: field.c:1033 -#, fuzzy msgid "patsplit: second argument is not an array" -msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" +msgstr "patsplit: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:1051 -#, fuzzy msgid "patsplit: third argument must be non-null" -msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz" +msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" #: field.c:1084 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1163,9 +1101,8 @@ msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "el awk antiguo no admite expresiones regulares como valor de `FS'" #: field.c:1343 -#, fuzzy msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "`%s' es una extensión de gawk" +msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk" #: getopt.c:574 getopt.c:590 #, c-format @@ -1183,9 +1120,9 @@ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" #: getopt.c:684 getopt.c:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" +msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" #: getopt.c:741 getopt.c:744 #, c-format @@ -1218,14 +1155,14 @@ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" #: getopt.c:1009 getopt.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" #: io.c:282 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" +msgstr "el argumento de la línea de órdenes `%s' es un directorio: se salta" #: io.c:285 io.c:382 #, c-format @@ -1244,12 +1181,12 @@ msgstr "falló al cerrar el df %d (`%s') (%s)" #: io.c:573 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "no se permite la redirección en modo sandbox" #: io.c:607 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "la expresión en la redirección `%s' sólo tiene un valor numérico" +msgstr "la expresión en la redirección `%s' sólo tiene valor numérico" #: io.c:613 #, c-format @@ -1259,9 +1196,7 @@ msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula" #: io.c:619 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una " -"expresión lógica" +msgstr "el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una expresión lógica" #: io.c:662 #, c-format @@ -1294,11 +1229,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)" #: io.c:881 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " -"multiplexar los descriptores de fichero" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:897 #, c-format @@ -1320,14 +1252,12 @@ msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tubería o co-proceso" #: io.c:949 msgid "close of redirection that was never opened" -msgstr "cerrado de una redirección que nunca fue abierta" +msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió" #: io.c:1046 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: la redirección `%s' no se abre con `|&', se ignoró el segundo " -"argumento" +msgstr "close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento" #: io.c:1062 #, c-format @@ -1397,9 +1327,7 @@ msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos" #: io.c:1425 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " -"especial `%s'" +msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" #: io.c:1439 #, c-format @@ -1416,7 +1344,7 @@ msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un puerto remoto" #: io.c:1520 msgid "TCP/IP communications are not supported" -msgstr "No se admiten las comunicaciones TCP/IP" +msgstr "no se admiten las comunicaciones TCP/IP" #: io.c:1687 #, c-format @@ -1436,8 +1364,7 @@ msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1743 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1745 io.c:1913 #, c-format @@ -1447,9 +1374,7 @@ msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1748 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: " -"%s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1750 io.c:1771 #, c-format @@ -1464,8 +1389,7 @@ msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1856 io.c:1916 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1876 io.c:2058 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1482,7 +1406,7 @@ msgstr "falló al cerrar la tubería (%s)" #: io.c:1964 msgid "`|&' not supported" -msgstr "`|&' no se admite" +msgstr "no se admite `|&'" #: io.c:2030 #, c-format @@ -1508,9 +1432,8 @@ msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensión de gawk" #: io.c:3275 -#, fuzzy msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "No se admiten las comunicaciones TCP/IP" +msgstr "no se admite la comunicación IPv6" #: main.c:307 msgid "out of memory" @@ -1525,14 +1448,13 @@ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "uso de la opción -m: `-m[fr]' nnn" #: main.c:409 -#, fuzzy msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "se ignora el argumento vacío para `--source'" +msgstr "se descarta el argumento vacío para `-e/--source'" #: main.c:475 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: no se reconoce la opción `-W %s', se ignora\n" +msgstr "%s: no se reconoce la opción `-W %s', se descarta\n" #: main.c:528 #, c-format @@ -1541,9 +1463,7 @@ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: main.c:549 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está establecida: se activa `--" -"posix'" +msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'" #: main.c:555 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1559,9 +1479,8 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "ejecutar %s como setuid root puede ser un problema de seguridad" #: main.c:575 -#, fuzzy msgid "`--posix' overrides `--binary'" -msgstr "`--posix' se impone a `--traditional'" +msgstr "`--posix' se impone a `--binary'" #: main.c:626 #, c-format @@ -1576,8 +1495,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)" #: main.c:631 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "" -"no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" +msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" #: main.c:670 msgid "no program text at all!" @@ -1586,21 +1504,16 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:745 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] " -"fichero ...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n" #: main.c:747 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c " -"fichero ...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n" #: main.c:752 -#, fuzzy msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU:\n" +msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU: (estándar)\n" #: main.c:753 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" @@ -1615,112 +1528,94 @@ msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n" #: main.c:756 -#, fuzzy msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU:\n" +msgstr "Opciones cortas:\t\tOpciones largas GNU: (extensiones)\n" #: main.c:757 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -msgstr "" +msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:758 -#, fuzzy msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" -msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" +msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:759 -#, fuzzy msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" -msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" +msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:760 -#, fuzzy msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n" -msgstr "\t-W dump-variables[=fichero]\t--dump-variables[=fichero]\n" +msgstr "\t-d [fichero]\t--dump-variables[=fichero]\n" # Esta es la línea más larga de la lista de argumentos. # Probar con gawk para revisar tabuladores. cfuga #: main.c:761 -#, fuzzy msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -msgstr "\t-W source=texto-prog\t--source=texto-prog\n" +msgstr "\t-e 'texto-prog'\t--source='texto-prog'\n" #: main.c:762 -#, fuzzy msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" -msgstr "\t-W exec=fichero\t\t--exec=fichero\n" +msgstr "\t-E fichero\t\t--exec=fichero\n" #: main.c:763 -#, fuzzy msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" +msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:764 -#, fuzzy msgid "\t-h\t\t\t--help\n" -msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:765 -#, fuzzy msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" +msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:766 -#, fuzzy msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" -msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" +msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:767 -#, fuzzy msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" +msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:768 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:769 -#, fuzzy msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n" -msgstr "\t-W profile[=fichero]\t--profile[=fichero]\n" +msgstr "\t-p [fichero]\t--profile[=fichero]\n" #: main.c:770 -#, fuzzy msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" -msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" +msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:771 -#, fuzzy msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" +msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:773 -#, fuzzy msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" -msgstr "\t-W exec=fichero\t\t--exec=fichero\n" +msgstr "\t-R fichero\t\t\t--command=fichero\n" #: main.c:774 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -msgstr "" +msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:775 -#, fuzzy msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" +msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:776 -#, fuzzy msgid "\t-V\t\t\t--version\n" -msgstr "\t-W version\t\t--version\n" +msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:778 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:781 -#, fuzzy msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" -msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address @@ -1736,8 +1631,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " -"impresa.\n" +"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n" "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n" "\n" @@ -1748,7 +1642,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk es un lenguaje de reconocimiento y procesamiento de patrones.\n" -"Por omisión lee la entrada estándar y escribe en la salida estándar.\n" +"Por defecto lee la entrada estándar y escribe en la salida estándar.\n" "\n" #: main.c:798 @@ -1775,8 +1669,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " -"publicada\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" "(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" @@ -1811,7 +1704,7 @@ msgstr "-Ft no establece FS a tabulador en el awk de POSIX" #: main.c:1104 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "" +msgstr "valor desconocido para la especificación de campo: %d\n" #: main.c:1164 #, c-format @@ -1899,12 +1792,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'" #: node.c:581 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"en el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interpreten " -"de la forma esperada" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" #: node.c:596 #, c-format @@ -1912,20 +1801,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'" #: node.c:735 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local." #: posix/gawkmisc.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': no se puede establecer close-on-exec: (fcntl: %s)" +msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': no se puede establecer close-on-exec: (fcntl: %s)" +msgstr "%s %s `%s': no se puede establecer close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:83 #, c-format @@ -1933,21 +1820,21 @@ msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura: %s" #: profile.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# %s block(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# bloque(s) END\n" +"\t# bloque(s) %s\n" "\n" #: profile.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# %s(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Regla(s)\n" +"\t# %s(s)\n" "\n" #: profile.c:279 @@ -1972,17 +1859,17 @@ msgstr "" #: profile.c:1354 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" -msgstr "" +msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida" #: re.c:589 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "" +msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" +msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2056,71 +1943,17 @@ msgstr ") o \\) desemparejados" msgid "No previous regular expression" msgstr "No hay una expresión regular previa" -#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "no se permite `continue' fuera de un ciclo" - -#, fuzzy -#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "no se permite `break' fuera de un ciclo" - -#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" -#~ msgstr "el cliente /inet/raw no está listo aún, perdón" - -#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." -#~ msgstr "sólo root puede utilizar `/inet/raw'." - -#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" -#~ msgstr "el servidor /inet/raw no está listo aún, perdón" - -#~ msgid "\t-m[fr] val\n" -#~ msgstr "\t-m[fr] valor\n" - #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis está obsoleta por POSIX" -#, fuzzy -#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'" -#~ msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'" - -#~ msgid "can't convert string to float" -#~ msgstr "no se puede convertir una cadena a coma flotante" - -#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "`continue' fuera de un ciclo no es transportable" +#~ msgid "division by zero attempted in `/'" +#~ msgstr "se intentó una división por cero en `/'" -#~ msgid "`break' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "`break' fuera de un ciclo no es transportable" - -#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" - -#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "`next' no se puede llamar desde una regla BEGIN" - -#~ msgid "file `%s' is a directory" -#~ msgstr "el fichero `%s' es un directorio" - -#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" -#~ msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' en lugar de `%s'" +#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" +#~ msgstr "length: un argumento de parámetro sin tipo se forzará a escalar" -#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" -#~ msgstr "use `PROCINFO[...]' en lugar de `/dev/user'" - -#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" -#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" - -#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" -#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" - -#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" -#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t# BEGIN block(s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t# bloque(s) BEGIN\n" -#~ "\n" +#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" +#~ msgstr "length: un argumento sin tipo se forzará a escalar" #~ msgid "must use `count$' on all formats or none" #~ msgstr "se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno" @@ -2132,9 +1965,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%%%'" #~ msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier" -#~ msgstr "" -#~ "se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%" -#~ "%%'" +#~ msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%%%'" #~ msgid "`$' is not permitted in awk formats" #~ msgstr "no se permite `$' en los formatos de awk" @@ -2143,16 +1974,13 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0" #~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -#~ msgstr "" -#~ "la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos " -#~ "proporcionados" +#~ msgstr "la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados" #~ msgid "`$' not permitted after period in format" #~ msgstr "no se permite `$' después de un punto en el formato" #~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" -#~ msgstr "" -#~ "no se proporciona `$' para el ancho o la precisión del campo posicional" +#~ msgstr "no se proporciona `$' para el ancho o la precisión del campo posicional" #~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" @@ -2175,15 +2003,11 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" #~ msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'" -#~ msgid "" -#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -#~ msgstr "" -#~ "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se " -#~ "convirtió ningún argumento" +#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +#~ msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento" #~ msgid "not enough arguments to satisfy format string" -#~ msgstr "" -#~ "no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +#~ msgstr "no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #~ msgid "^ ran out for this one" #~ msgstr "se acabó ^ para éste" @@ -2194,23 +2018,20 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgid "too many arguments supplied for format string" #~ msgstr "se proporcionaron demasiados argumentos para la cadena de formato" -#, fuzzy -#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context" -#~ msgstr "se intentó usar la matriz `%s' en un contexto escalar" +#~ msgid "`break' outside a loop is not portable" +#~ msgstr "`break' fuera de un ciclo no es transportable" + +#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" +#~ msgstr "`continue' fuera de un ciclo no es transportable" -#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" +#~ msgstr "`next' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" -#~ msgstr "length: un argumento sin tipo se forzará a escalar" +#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" +#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " -#~ "longitud de otra!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -2221,19 +2042,61 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "tipo de árbol %s inválido en redirect()" -#, fuzzy +#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" +#~ msgstr "el cliente /inet/raw no está listo aún, perdón" + +#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." +#~ msgstr "sólo root puede utilizar `/inet/raw'." + +#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" +#~ msgstr "el servidor /inet/raw no está listo aún, perdón" + +#~ msgid "file `%s' is a directory" +#~ msgstr "el fichero `%s' es un directorio" + +#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" +#~ msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' en lugar de `%s'" + +#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" +#~ msgstr "use `PROCINFO[...]' en lugar de `/dev/user'" + +#~ msgid "\t-m[fr] val\n" +#~ msgstr "\t-m[fr] valor\n" + +#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" +#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" + +#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" +#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" + +#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" +#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" + +#~ msgid "can't convert string to float" +#~ msgstr "no se puede convertir una cadena a coma flotante" + #~ msgid "# treated internally as `delete'" -#~ msgstr "# se trata internamente como `delete" +#~ msgstr "# se trata internamente como `delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# esta es una función de extensión cargada dinámicamente" +#~ msgid "" +#~ "\t# BEGIN block(s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t# bloque(s) BEGIN\n" +#~ "\n" + #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "tipo %s inesperado en prec_level" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" +#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" +#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" + #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" @@ -2250,9 +2113,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " -#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -2276,8 +2137,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" +#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" diff --git a/test/ChangeLog b/test/ChangeLog index e1b9f908..3258bd19 100644 --- a/test/ChangeLog +++ b/test/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +Tue Feb 8 22:49:17 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * aryprm4.ok, scalar.ok, sclforin.ok, sclifin.ok: Fixed to match + output message changes. + Mon Feb 7 21:39:39 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * Makefile.am (negrange): New test. diff --git a/test/aryprm4.ok b/test/aryprm4.ok index 9307e4ab..31c49c60 100644 --- a/test/aryprm4.ok +++ b/test/aryprm4.ok @@ -1,2 +1,2 @@ -gawk: aryprm4.awk:6: fatal: attempt to use scalar `a' as array +gawk: aryprm4.awk:6: fatal: attempt to use scalar `a' as an array EXIT CODE: 2 diff --git a/test/scalar.ok b/test/scalar.ok index 6aea31a7..99e1fc8c 100644 --- a/test/scalar.ok +++ b/test/scalar.ok @@ -1,2 +1,2 @@ -gawk: scalar.awk:3: fatal: attempt to use scalar `a' as array +gawk: scalar.awk:3: fatal: attempt to use scalar `a' as an array EXIT CODE: 2 diff --git a/test/sclforin.ok b/test/sclforin.ok index 948df438..cbb52be4 100644 --- a/test/sclforin.ok +++ b/test/sclforin.ok @@ -1,2 +1,2 @@ -gawk: sclforin.awk:1: fatal: attempt to use scalar `j' as array +gawk: sclforin.awk:1: fatal: attempt to use scalar `j' as an array EXIT CODE: 2 diff --git a/test/sclifin.ok b/test/sclifin.ok index a3ceeba0..ab03eeb8 100644 --- a/test/sclifin.ok +++ b/test/sclifin.ok @@ -1,2 +1,2 @@ -gawk: sclifin.awk:3: fatal: attempt to use scalar `j' as array +gawk: sclifin.awk:3: fatal: attempt to use scalar `j' as an array EXIT CODE: 2 |