aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/it.po589
2 files changed, 302 insertions, 291 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ff2b51a1..70562024 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2019-02-17 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * it.po: Updated.
+
2019-02-15 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* fr.po, pt_BR.po: Updated.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 8532be31..8c4cfd79 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Italian messages for GNU Awk
-# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
# Antonio Colombo <azc100@gmail.com>.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Awk 4.2.1, API: 2.0\n"
+"Project-Id-Version: GNU Awk 4.2.2, API: 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-26 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-14 16:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-17 19:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-17 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -53,23 +53,23 @@ msgstr "tentativo di usare scalare`%s[\"%.*s\"]' come vettore"
#: array.c:782
msgid "adump: first argument not an array"
-msgstr "adump: primo argomento non-vettoriale"
+msgstr "adump: il primo argomento non è un vettore"
#: array.c:824
msgid "asort: second argument not an array"
-msgstr "asort: secondo argomento non-vettoriale"
+msgstr "asort: il secondo argomento non è un vettore"
#: array.c:825
msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "asorti: secondo argomento non-vettoriale"
+msgstr "asorti: il secondo argomento non è un vettore"
#: array.c:832
msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "asort: primo argomento non-vettoriale"
+msgstr "asort: il primo argomento non è un vettore"
#: array.c:833
msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "asorti: primo argomento non-vettoriale"
+msgstr "asorti: il primo argomento non è un vettore"
#: array.c:840
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
@@ -118,423 +118,425 @@ msgstr "ogni regola deve avere una parte `espressione' o una parte `azione'"
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "il vecchio awk non supporta più di una regola `BEGIN' o `END'"
-#: awkgram.y:497
+#: awkgram.y:483
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "`%s' è una funzione interna, non si può ridefinire"
-#: awkgram.y:561
+#: awkgram.y:547
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr "espressione regolare costante `//' sembra un commento C++, ma non lo è"
-#: awkgram.y:565
+#: awkgram.y:551
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr "espressione regolare costante `/%s/' sembra un commento C, ma non lo è"
-#: awkgram.y:692
+#: awkgram.y:678
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "valori di `case' doppi all'interno di uno `switch': %s"
-#: awkgram.y:713
+#: awkgram.y:699
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "valori di default doppi all'interno di uno `switch'"
-#: awkgram.y:1048 awkgram.y:4461
+#: awkgram.y:1034 awkgram.y:4451
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "`break' non consentito fuori da un ciclo o da uno `switch'"
-#: awkgram.y:1058 awkgram.y:4453
+#: awkgram.y:1044 awkgram.y:4443
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' non consentito fuori da un un ciclo"
-#: awkgram.y:1069
+#: awkgram.y:1055
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "`next' usato in `azione' %s"
-#: awkgram.y:1080
+#: awkgram.y:1066
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "`nextfile' usato in `azione' %s"
-#: awkgram.y:1108
+#: awkgram.y:1094
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "`return' usato fuori da una funzione"
-#: awkgram.y:1178
+#: awkgram.y:1164
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr "`print' da solo in BEGIN o END dovrebbe forse essere `print \"\"'"
-#: awkgram.y:1244 awkgram.y:1293
+#: awkgram.y:1234 awkgram.y:1283
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "`delete' non consentito in SYMTAB"
-#: awkgram.y:1246 awkgram.y:1295
+#: awkgram.y:1236 awkgram.y:1285
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "`delete' non consentito in FUNCTAB"
-#: awkgram.y:1280 awkgram.y:1284
+#: awkgram.y:1270 awkgram.y:1274
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "`delete(array)' è un'estensione tawk non-portabile"
-#: awkgram.y:1420
+#: awkgram.y:1410
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "`pipeline' multistadio bidirezionali non funzionano"
-#: awkgram.y:1422
+#: awkgram.y:1412
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr "concatenazione in I/O `>' destinazione della ridirezione ambigua"
-#: awkgram.y:1626
+#: awkgram.y:1616
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "espressione regolare usata per assegnare un valore"
-#: awkgram.y:1641 awkgram.y:1654
+#: awkgram.y:1631 awkgram.y:1644
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "espressione regolare prima di operatore `~' o `!~'"
-#: awkgram.y:1671 awkgram.y:1820
+#: awkgram.y:1661 awkgram.y:1810
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "il vecchio awk non supporta la parola-chiave `in' se non dopo `for'"
-#: awkgram.y:1681
+#: awkgram.y:1671
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "espressione regolare a destra in un confronto"
-#: awkgram.y:1800
+#: awkgram.y:1790
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "`getline' non ridiretta invalida all'interno della regola `%s'"
-#: awkgram.y:1803
+#: awkgram.y:1793
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "`getline' non ri-diretta indefinita dentro `azione' END"
-#: awkgram.y:1822
+#: awkgram.y:1812
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "il vecchio awk non supporta vettori multidimensionali"
-#: awkgram.y:1925
+#: awkgram.y:1915
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "chiamata a `length' senza parentesi non-portabile"
-#: awkgram.y:1999
+#: awkgram.y:1989
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "chiamate a funzione indirette sono un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:2012
+#: awkgram.y:2002
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr ""
"non riesco a usare la variabile speciale `%s' come parametro indiretto di "
"funzione"
-#: awkgram.y:2045
+#: awkgram.y:2035
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "tentativo di usare la non-funzione `%s' in una chiamata di funzione"
-#: awkgram.y:2110
+#: awkgram.y:2100
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "espressione indice invalida"
-#: awkgram.y:2483 awkgram.y:2503 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130
+#: awkgram.y:2473 awkgram.y:2493 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
-#: awkgram.y:2501 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162
+#: awkgram.y:2491 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162
msgid "fatal: "
msgstr "fatale: "
-#: awkgram.y:2554
+#: awkgram.y:2544
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "carattere 'a capo' o fine stringa non previsti"
-#: awkgram.y:2575
+#: awkgram.y:2565
msgid ""
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
"rules"
msgstr ""
+"i file sorgente / gli argomenti sulla riga di comando devono contenere "
+"funzioni o regole complete"
-#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:531 debug.c:547
-#: debug.c:2824 debug.c:5193
+#: awkgram.y:2845 awkgram.y:2923 awkgram.y:3161 debug.c:536 debug.c:552
+#: debug.c:2829 debug.c:5194
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura (%s)"
-#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
+#: awkgram.y:2846 awkgram.y:2983
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
msgstr "non riesco ad aprire shared library `%s' in lettura (%s)"
-#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:149 debug.c:5344
+#: awkgram.y:2848 awkgram.y:2924 awkgram.y:2984 builtin.c:149 debug.c:5345
msgid "reason unknown"
msgstr "ragione indeterminata"
-#: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
+#: awkgram.y:2857 awkgram.y:2881
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
msgstr "non riesco a includere `%s' per usarlo come file di programma"
-#: awkgram.y:2880
+#: awkgram.y:2870
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "file sorgente `%s' già incluso"
-#: awkgram.y:2881
+#: awkgram.y:2871
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "shared library `%s' già inclusa"
-#: awkgram.y:2918
+#: awkgram.y:2908
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:2924
+#: awkgram.y:2914
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nome-file mancante dopo @include"
-#: awkgram.y:2973
+#: awkgram.y:2963
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:2980
+#: awkgram.y:2970
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nome-file mancante dopo @include"
-#: awkgram.y:3123
+#: awkgram.y:3113
msgid "empty program text on command line"
msgstr "programma nullo sulla riga comandi"
-#: awkgram.y:3238
+#: awkgram.y:3228
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "non riesco a leggere file sorgente `%s' (%s)"
-#: awkgram.y:3249
+#: awkgram.y:3239
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "file sorgente `%s' vuoto"
-#: awkgram.y:3308
+#: awkgram.y:3298
#, c-format
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "errore PEBKAC: carattere invalido '\\%03o' nel codice sorgente"
-#: awkgram.y:3535
+#: awkgram.y:3525
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "file sorgente non termina con carattere 'a capo'"
-#: awkgram.y:3656
+#: awkgram.y:3646
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "espressione regolare non completata termina con `\\' a fine file"
-#: awkgram.y:3683
+#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in "
"gawk"
-#: awkgram.y:3687
+#: awkgram.y:3677
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in gawk"
-#: awkgram.y:3700
+#: awkgram.y:3690
msgid "unterminated regexp"
msgstr "espressione regolare non completata"
-#: awkgram.y:3704
+#: awkgram.y:3694
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "espressione regolare non completata a fine file"
-#: awkgram.y:3793
+#: awkgram.y:3783
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "uso di `\\ #...' continuazione riga non-portabile"
-#: awkgram.y:3815
+#: awkgram.y:3805
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "la barra inversa non è l'ultimo carattere della riga"
-#: awkgram.y:3862 awkgram.y:3864
+#: awkgram.y:3852 awkgram.y:3854
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "i vettori multidimensionali sono un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:3889
+#: awkgram.y:3879
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX non consente l'operatore `**='"
-#: awkgram.y:3891
+#: awkgram.y:3881
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**='"
-#: awkgram.y:3900
+#: awkgram.y:3890
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX non consente l'operatore `**'"
-#: awkgram.y:3902
+#: awkgram.y:3892
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**'"
-#: awkgram.y:3937
+#: awkgram.y:3927
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "l'operatore `^=' non è supportato nel vecchio awk"
-#: awkgram.y:3945
+#: awkgram.y:3935
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "l'operatore `^' non è supportato nel vecchio awk"
-#: awkgram.y:4042 awkgram.y:4064 command.y:1187
+#: awkgram.y:4032 awkgram.y:4054 command.y:1187
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
-#: awkgram.y:4052 main.c:1197
+#: awkgram.y:4042 main.c:1197
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr ""
"POSIX non consente dei caratteri di ritorno a capo nei valori assegnati a "
"una stringa"
-#: awkgram.y:4054 node.c:453
+#: awkgram.y:4044 node.c:453
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "uso di barra inversa per continuazione stringa non-portabile"
-#: awkgram.y:4292
+#: awkgram.y:4282
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carattere '%c' non valido in un'espressione"
-#: awkgram.y:4387
+#: awkgram.y:4377
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:4392
+#: awkgram.y:4382
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX non consente `%s'"
-#: awkgram.y:4400
+#: awkgram.y:4390
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' non è supportato nel vecchio awk"
-#: awkgram.y:4494
+#: awkgram.y:4488
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "`goto' considerato pericoloso!"
-#: awkgram.y:4563
+#: awkgram.y:4557
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d non valido come numero di argomenti per %s"
-#: awkgram.y:4598
+#: awkgram.y:4592
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr "%s: una stringa come ultimo argomento di `substitute' non ha effetto"
-#: awkgram.y:4603
+#: awkgram.y:4597
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "il terzo parametro di '%s' non è un oggetto modificabile"
-#: awkgram.y:4707 awkgram.y:4710
+#: awkgram.y:4701 awkgram.y:4704
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: il terzo argomento è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:4764 awkgram.y:4767
+#: awkgram.y:4758 awkgram.y:4761
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: il secondo argomento è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:4779
+#: awkgram.y:4773
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"uso scorretto di dcgettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
-#: awkgram.y:4794
+#: awkgram.y:4788
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"uso scorretto di dcngettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
-#: awkgram.y:4813
+#: awkgram.y:4807
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: espressione regolare come secondo argomento non consentita"
-#: awkgram.y:4866
+#: awkgram.y:4860
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "funzione `%s': parametro `%s' nasconde variabile globale"
+msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' nasconde variabile globale"
-#: awkgram.y:4915 debug.c:4178 debug.c:4221 debug.c:5342
+#: awkgram.y:4909 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura (%s)"
-#: awkgram.y:4916
+#: awkgram.y:4910
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "mando lista variabili a `standard error'"
-#: awkgram.y:4924
+#: awkgram.y:4918
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: `close' non riuscita (%s)"
-#: awkgram.y:4949
+#: awkgram.y:4943
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() chiamata due volte!"
-#: awkgram.y:4957
+#: awkgram.y:4951
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "c'erano variabili nascoste."
-#: awkgram.y:5034
+#: awkgram.y:5028
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza"
-#: awkgram.y:5085
+#: awkgram.y:5079
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr ""
"funzione `%s': non è possibile usare nome della funzione come nome parametro"
-#: awkgram.y:5088
+#: awkgram.y:5082
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funzione `%s': non è possibile usare la variabile speciale `%s' come "
"parametro di funzione"
-#: awkgram.y:5092
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:5086
+#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "funzione `%s': parametro `%s' nasconde variabile globale"
+msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' non può contenere un nome-di-spazio"
-#: awkgram.y:5099
+#: awkgram.y:5093
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "funzione `%s': parametro #%d, `%s', duplica parametro #%d"
+msgstr "funzione `%s': il parametro #%d, `%s', duplica il parametro #%d"
-#: awkgram.y:5188
+#: awkgram.y:5182
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita"
-#: awkgram.y:5192
+#: awkgram.y:5186
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente"
-#: awkgram.y:5224
+#: awkgram.y:5218
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore "
"booleano"
-#: awkgram.y:5239
+#: awkgram.y:5233
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -543,69 +545,80 @@ msgstr ""
"funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n"
"o usata come variabile o vettore"
-#: awkgram.y:5454
+#: awkgram.y:5448
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativo di dividere per zero"
-#: awkgram.y:5463
+#: awkgram.y:5457
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'"
-#: awkgram.y:5802
+#: awkgram.y:5796
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-"
"incremento di un campo"
-#: awkgram.y:5805
+#: awkgram.y:5799
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)"
-#: awkgram.y:6697
+#: awkgram.y:6691
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
+"identificativo %s: nomi qualificati non consentiti in modo tradizionale / "
+"POSIX"
-#: awkgram.y:6702
+#: awkgram.y:6696
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
+"identificativo %s: il separatore dello spazio-dei-nomi è costituito da due "
+"caratteri ':', non da uno solo"
-#: awkgram.y:6708
+#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
-msgstr ""
+msgstr "l'identificativo qualificato `%s' non è nel formato richiesto"
-#: awkgram.y:6715
+#: awkgram.y:6709
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
+"identificativo `%s': il separatore dello spazio-dei-nomi può apparire una "
+"sola volta in un identificativo qualificato"
-#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
+#: awkgram.y:6758 awkgram.y:6809
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
+"l'uso dell'identificativo riservato `%s' come nome-di-spazio non è "
+"consentito"
-#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
+#: awkgram.y:6765 awkgram.y:6775
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
+"l'uso dell'identificativo riservato `%s' come secondo componente di un "
+"identificativo qualificato non è consentito"
-#: awkgram.y:6799
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:6793
msgid "@namespace is a gawk extension"
-msgstr "@include è un'estensione gawk"
+msgstr "@namespace è un'estensione gawk"
-#: awkgram.y:6806
+#: awkgram.y:6800
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
+"il nome dello spazio-dei-nomi `%s' deve rispettare le regole di assegnazione "
+"degli identificativi"
#: builtin.c:143
#, c-format
@@ -957,7 +970,7 @@ msgstr "srand: l'argomento ricevuto non è numerico"
#: builtin.c:2676
msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match: terzo argomento non-vettoriale"
+msgstr "match: il terzo argomento non è un vettore"
#: builtin.c:2919
#, c-format
@@ -1098,9 +1111,8 @@ msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: tentativo di dividere per zero"
#: builtin.c:4046
-#, fuzzy
msgid "typeof: second argument is not an array"
-msgstr "split: secondo argomento non-vettoriale"
+msgstr "typeof: il secondo argomento non è un vettore"
#: builtin.c:4082
#, c-format
@@ -1434,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"dove [N] - (equivalente a backtrace) stampa tracia di tutti gli elementi o "
"degli N più interni (più esterni se N <0)"
-#: command.y:1016 debug.c:409 gawkapi.c:259 msg.c:139
+#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore: "
@@ -1472,97 +1484,97 @@ msgstr "carattere non valido"
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "comando non definito: %s\n"
-#: debug.c:252
+#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
msgstr ""
"imposta o mostra il numero di righe da tenere nel file che contiene la "
"storia comandi."
-#: debug.c:254
+#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
msgstr "imposta o mostra dimensioni finestra lista comandi"
-#: debug.c:256
+#: debug.c:261
msgid "set or show gawk output file."
msgstr "imposta o mostra file di outpu gawk"
-#: debug.c:258
+#: debug.c:263
msgid "set or show debugger prompt."
msgstr "imposta o mostra prompt di debug"
-#: debug.c:260
+#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
msgstr "(dis)imposta o mostra salvataggio storia comandi (valore=on|off)."
-#: debug.c:262
+#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
msgstr "(dis)imposta o mostra salvataggio opzioni (valore=on|off)."
-#: debug.c:264
+#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
msgstr "(dis)imposta o mostra tracciamento istruzioni (valore=on|off)."
-#: debug.c:353
+#: debug.c:358
msgid "program not running."
msgstr "programma non in esecuzione."
-#: debug.c:456 debug.c:614
+#: debug.c:461 debug.c:619
#, c-format
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
msgstr "non riesco a leggere file sorgente `%s' (%s)"
-#: debug.c:461
+#: debug.c:466
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "file sorgente `%s' vuoto.\n"
-#: debug.c:488
+#: debug.c:493
msgid "no current source file."
msgstr "file sorgente non disponibile."
-#: debug.c:513
+#: debug.c:518
#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
msgstr "non riesco a leggere file di nome `%s' (%s)"
-#: debug.c:537
+#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: file sorgente `%s' modificato dopo la compilazione del "
"programma.\n"
-#: debug.c:559
+#: debug.c:564
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "numero riga %d non ammesso; `%s' ha %d righe"
-#: debug.c:619
+#: debug.c:624
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr "fine-file inattesa durante lettura file `%s', riga %d"
-#: debug.c:628
+#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr "file sorgente `%s' modificato dopo l'inizio esecuzione del programma."
-#: debug.c:740
+#: debug.c:745
#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "File sorgente corrente: %s\n"
-#: debug.c:741
+#: debug.c:746
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr "Numero di righe: %d\n"
-#: debug.c:748
+#: debug.c:753
#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr "File sorgente (righe): %s (%d)\n"
-#: debug.c:762
+#: debug.c:767
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
@@ -1570,54 +1582,54 @@ msgstr ""
"Numero Disp Abilit. Posizione\n"
"\n"
-#: debug.c:773
+#: debug.c:778
#, c-format
msgid "\tno of hits = %ld\n"
msgstr "\tn. di occorrenze = %ld\n"
-#: debug.c:775
+#: debug.c:780
#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr "\tignora prossime %ld occorrenze\n"
-#: debug.c:777 debug.c:917
+#: debug.c:782 debug.c:922
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr "\tcondizione per stop: %s\n"
-#: debug.c:779 debug.c:919
+#: debug.c:784 debug.c:924
msgid "\tcommands:\n"
msgstr "\tcomandi:\n"
-#: debug.c:801
+#: debug.c:806
#, c-format
msgid "Current frame: "
msgstr "Elemento corrente: "
-#: debug.c:804
+#: debug.c:809
#, c-format
msgid "Called by frame: "
msgstr "Chiamato da elemento: "
-#: debug.c:808
+#: debug.c:813
#, c-format
msgid "Caller of frame: "
msgstr "Chiamante di elemento: "
-#: debug.c:826
+#: debug.c:831
#, c-format
msgid "None in main().\n"
msgstr "Assente in main().\n"
-#: debug.c:856
+#: debug.c:861
msgid "No arguments.\n"
msgstr "Nessun argomento.\n"
-#: debug.c:857
+#: debug.c:862
msgid "No locals.\n"
msgstr "Nessun `locale'.\n"
-#: debug.c:865
+#: debug.c:870
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
@@ -1625,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"Tutte le variabili definite:\n"
"\n"
-#: debug.c:875
+#: debug.c:880
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
@@ -1633,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"Tutte le funzioni definite:\n"
"\n"
-#: debug.c:894
+#: debug.c:899
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
@@ -1641,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"Auto-visualizzazione variabili:\n"
"\n"
-#: debug.c:897
+#: debug.c:902
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
@@ -1649,361 +1661,361 @@ msgstr ""
"Variabili Watch [da tenere sott'occhio]:\n"
"\n"
-#: debug.c:1037
+#: debug.c:1042
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "nessun simbolo `%s' nel contesto corrente\n"
-#: debug.c:1049 debug.c:1437
+#: debug.c:1054 debug.c:1442
#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "`%s' non è un vettore\n"
-#: debug.c:1063
+#: debug.c:1068
#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "%ld = variabile non inizializzata\n"
-#: debug.c:1084
+#: debug.c:1089
#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "vettore `%s' vuoto\n"
-#: debug.c:1127 debug.c:1179
+#: debug.c:1132 debug.c:1184
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
msgstr "[\"%.*s\"] non presente nel vettore `%s'\n"
-#: debug.c:1183
+#: debug.c:1188
#, c-format
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "`%s[\"%.*s\"]' non è un vettore\n"
-#: debug.c:1244 debug.c:5102
+#: debug.c:1249 debug.c:5103
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "`%s' non è una variabile scalare"
-#: debug.c:1267 debug.c:5132
+#: debug.c:1272 debug.c:5133
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "tentativo di usare vettore `%s[\"%.*s\"]' in un contesto scalare"
-#: debug.c:1290 debug.c:5143
+#: debug.c:1295 debug.c:5144
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "tentativo di usare scalare `%s[\"%.*s\"]' come vettore"
-#: debug.c:1433
+#: debug.c:1438
#, c-format
msgid "`%s' is a function"
msgstr "`%s' è una funzione"
-#: debug.c:1475
+#: debug.c:1480
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "watchpoint %d non soggetto a condizioni\n"
-#: debug.c:1509
+#: debug.c:1514
#, c-format
msgid "No display item numbered %ld"
msgstr "Nessun elemento numerato da visualizzare %ld"
-#: debug.c:1512
+#: debug.c:1517
#, c-format
msgid "No watch item numbered %ld"
msgstr "Nessun elemento numerato watch [da sorvegliare] da visualizzare %ld"
-#: debug.c:1538
+#: debug.c:1543
#, c-format
msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
msgstr "%d: [\"%.*s\"] non presente nel vettore `%s'\n"
-#: debug.c:1777
+#: debug.c:1782
msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "tentativo di usare valore scalare come vettore"
-#: debug.c:1868
+#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Watchpoint %d cancellato perché il parametro è fuori intervallo.\n"
-#: debug.c:1879
+#: debug.c:1884
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr ""
"Visualizzazione %d cancellata perché il parametro è fuori intervallo.\n"
-#: debug.c:1912
+#: debug.c:1917
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " nel file `%s', riga %d\n"
-#: debug.c:1933
+#: debug.c:1938
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
msgstr " a `%s':%d"
-#: debug.c:1949 debug.c:2012
+#: debug.c:1954 debug.c:2017
#, c-format
msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\tin "
-#: debug.c:1986
+#: debug.c:1991
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr "Ulteriori elementi stack seguono...\n"
-#: debug.c:2029
+#: debug.c:2034
msgid "invalid frame number"
msgstr "numero elemento non valido"
-#: debug.c:2212
+#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Nota: breakpoint %d (abilitato, ignora prossimi %ld passaggi), anche "
"impostato a %s:%d"
-#: debug.c:2219
+#: debug.c:2224
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr "Nota: breakpoint %d (abilitato), anche impostato a %s:%d"
-#: debug.c:2226
+#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Nota: breakpoint %d (disabilitato, ignora prossimi %ld passaggi), anche "
"impostato a %s:%d"
-#: debug.c:2233
+#: debug.c:2238
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr "Nota: breakpoint %d (disabilitato), anche impostato a %s:%d"
-#: debug.c:2250
+#: debug.c:2255
#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Breakpoint %d impostato al file `%s', riga %d\n"
-#: debug.c:2352
+#: debug.c:2357
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "Non riesco a impostare breakpoint nel file `%s'\n"
-#: debug.c:2381 debug.c:2504 debug.c:3366
+#: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "numero riga %d nel file `%s' fuori intervallo"
-#: debug.c:2385
+#: debug.c:2390
#, c-format
msgid "Can't find rule!!!\n"
msgstr "Non riesco a trovare la regola!!!\n"
-#: debug.c:2387
+#: debug.c:2392
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "Non riesco a impostare breakpoint a `%s':%d\n"
-#: debug.c:2399
+#: debug.c:2404
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "Non riesco a impostare breakpoint nella funzione `%s'\n"
-#: debug.c:2415
+#: debug.c:2420
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr "breakpoint %d impostato al file `%s', riga %d è senza condizioni\n"
-#: debug.c:2520 debug.c:2542
+#: debug.c:2525 debug.c:2547
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Cancellato breakpoint %d"
-#: debug.c:2526
+#: debug.c:2531
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "No breakpoint all'entrata nella funzione `%s'\n"
-#: debug.c:2553
+#: debug.c:2558
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "No breakpoint al file `%s', riga #%d\n"
-#: debug.c:2608 debug.c:2649 debug.c:2669 debug.c:2712
+#: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "numero breakpoint non valido"
-#: debug.c:2624
+#: debug.c:2629
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Cancello tutti i breakpoint? (y oppure n) "
-#: debug.c:2625 debug.c:2939 debug.c:2992
+#: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993
msgid "y"
msgstr "y"
-#: debug.c:2674
+#: debug.c:2679
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr "Prossimi %ld passaggi dal breakpoint %d ignorati.\n"
-#: debug.c:2678
+#: debug.c:2683
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr "Farò uno stop al prossimo passaggio dal breakpoint %d.\n"
-#: debug.c:2795
+#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr "Debug possibile solo per programmi con opzione `-f' specificata.\n"
-#: debug.c:2924
+#: debug.c:2925
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Non sono riuscito a far ripartire il debugger"
-#: debug.c:2938
+#: debug.c:2939
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "Programma già in esecuzione. Lo faccio ripartire dall'inizio (y/n)? "
-#: debug.c:2942
+#: debug.c:2943
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Programma non fatto ripartire\n"
-#: debug.c:2952
+#: debug.c:2953
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "errore: non riesco a far ripartire, operazione non consentita\n"
-#: debug.c:2958
+#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "errore (%s): non riesco a far ripartire, ignoro i comandi rimanenti\n"
-#: debug.c:2966
+#: debug.c:2967
#, c-format
msgid "Starting program: \n"
msgstr "Partenza del programma: \n"
-#: debug.c:2976
+#: debug.c:2977
#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "Programma completato anormalmente, valore in uscita: %d\n"
-#: debug.c:2977
+#: debug.c:2978
#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "Programma completato normalmente, valore in uscita: %d\n"
-#: debug.c:2991
+#: debug.c:2992
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "Il programma è in esecuzione. Esco comunque (y/n)? "
-#: debug.c:3026
+#: debug.c:3027
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "Non interrotto ad alcun breakpoint: argomento ignorato.\n"
-#: debug.c:3031
+#: debug.c:3032
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d."
msgstr "numero di breakpoint non valido %d."
-#: debug.c:3036
+#: debug.c:3037
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr "Prossimi %ld passaggi dal breakpoint %d ignorati.\n"
-#: debug.c:3223
+#: debug.c:3224
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "'finish' non significativo nell'elemento iniziale main()\n"
-#: debug.c:3228
+#: debug.c:3229
#, c-format
msgid "Run till return from "
msgstr "Esegui fino al ritorno da "
-#: debug.c:3271
+#: debug.c:3272
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "'return' non significativo nell'elemento iniziale main()\n"
-#: debug.c:3385
+#: debug.c:3386
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
msgstr "Non trovo la posizione specificata nella funzione `%s'\n"
-#: debug.c:3393
+#: debug.c:3394
#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "riga sorgente invalida %d nel file `%s'"
-#: debug.c:3408
+#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "Non trovo posizione specificata %d nel file `%s'\n"
-#: debug.c:3440
+#: debug.c:3441
#, c-format
msgid "element not in array\n"
msgstr "elemento non presente nel vettore\n"
-#: debug.c:3440
+#: debug.c:3441
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
msgstr "variabile di tipo sconosciuto\n"
-#: debug.c:3482
+#: debug.c:3483
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Mi fermo in %s ...\n"
-#: debug.c:3559
+#: debug.c:3560
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "'finish' not significativo per salti non-locali '%s'\n"
-#: debug.c:3566
+#: debug.c:3567
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "'until' not significativo per salti non-locali '%s'\n"
-#: debug.c:4322
+#: debug.c:4323
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
msgstr "\t------[Invio] per continuare o q [Invio] per uscire------"
-#: debug.c:4323
+#: debug.c:4324
msgid "q"
msgstr "q"
-#: debug.c:5139
+#: debug.c:5140
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] non presente nel vettore `%s'"
-#: debug.c:5345
+#: debug.c:5346
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "output inviato a stdout\n"
-#: debug.c:5385
+#: debug.c:5386
msgid "invalid number"
msgstr "numero non valido"
-#: debug.c:5519
+#: debug.c:5520
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "`%s' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata"
-#: debug.c:5527
+#: debug.c:5528
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "`return' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata"
-#: debug.c:5742
+#: debug.c:5743
#, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
msgstr "Simbolo `%s' non esiste nel contesto corrente"
@@ -2139,53 +2151,54 @@ msgstr "load_ext: libreria `%s': non riesco a chiamare funzione `%s' (%s)"
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
msgstr "load_ext: libreria `%s' routine di inizializzazione `%s' non riuscita"
-#: ext.c:111
+#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: manca nome di funzione"
-#: ext.c:119 ext.c:130
+#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr ""
"make_builtin: nome funzione interna gawk `%s' non ammesso come nome funzione"
-#: ext.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:109
+#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
msgstr ""
-"make_builtin: nome funzione interna gawk `%s' non ammesso come nome funzione"
+"make_builtin: nome funzione interna gawk `%s' non ammesso come nome di uno "
+"spazio-dei-nomi"
-#: ext.c:145
+#: ext.c:126
#, c-format
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin: non riesco a ridefinire funzione `%s'"
-#: ext.c:149
+#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "make_builtin: funzione `%s' già definita"
-#: ext.c:153
+#: ext.c:134
#, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "make_builtin: funzione di nome `%s' definita in precedenza"
-#: ext.c:157
+#: ext.c:138
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin: contatore argomenti negativo per la funzione `%s'"
-#: ext.c:233
+#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare scalare come vettore"
-#: ext.c:237
+#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare vettore come scalare"
-#: ext.c:251
+#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of library not supported"
msgstr "caricamento dinamico di libreria non supportato"
@@ -2294,102 +2307,98 @@ msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr "fork: PROCINFO non è un vettore!"
#: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
-msgstr "inplace_begin: modifica in-place già attiva"
+msgstr "inplace::begin: modifica in-place già attiva"
#: extension/inplace.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_begin: 2 argumenti richiesti, ma chiamata con %d"
+msgstr "inplace::begin: 2 argumenti richiesti, ma chiamata con %d"
#: extension/inplace.c:137
-#, fuzzy
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""
-"inplace_begin: non riesco a trovare il 1° argomento come stringa nome-file"
+"inplace::begin: non riesco a trovare il 1° argomento come stringa nome-file"
#: extension/inplace.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
msgstr ""
-"inplace_begin: modifica in-place disabilitato, FILENAME non valido `%s'"
+"inplace::begin: modifica in-place disabilitato, FILENAME non valido `%s'"
#: extension/inplace.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "inplace_begin: Non riesco a trovare `%s' (%s)"
+msgstr "inplace::begin: Non riesco a trovare `%s' (%s)"
#: extension/inplace.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "inplace_begin: `%s' non è un file regolare"
+msgstr "inplace::begin: `%s' non è un file regolare"
#: extension/inplace.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') non riuscita (%s)"
+msgstr "inplace::begin: mkstemp(`%s') non riuscita (%s)"
#: extension/inplace.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: chmod non riuscita (%s)"
+msgstr "inplace::begin: chmod non riuscita (%s)"
#: extension/inplace.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: dup(stdout) non riuscita (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup(stdout) non riuscita (%s)"
#: extension/inplace.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) non riuscita (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) non riuscita (%s)"
#: extension/inplace.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: close(%d) non riuscita (%s)"
+msgstr "inplace::begin: close(%d) non riuscita (%s)"
#: extension/inplace.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_end: 2 argumenti richiesti, ma chiamata con %d"
+msgstr "inplace::end: 2 argumenti richiesti, ma chiamata con %d"
#: extension/inplace.c:214
-#, fuzzy
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""
-"inplace_end: non riesco a trovare il 1° argomento come stringa nome-file"
+"inplace::end: non riesco a trovare il 1° argomento come stringa nome-file"
#: extension/inplace.c:221
-#, fuzzy
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
-msgstr "inplace_end: modifica in-place non attiva"
+msgstr "inplace::end: modifica in-place non attiva"
#: extension/inplace.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) non riuscita (%s)"
+msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) non riuscita (%s)"
#: extension/inplace.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: close(%d) non riuscita (%s)"
+msgstr "inplace::end: close(%d) non riuscita (%s)"
#: extension/inplace.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) non riuscita (%s)"
+msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) non riuscita (%s)"
#: extension/inplace.c:247
#, c-format
-msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') non riuscita (%s)"
+msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') non riuscita (%s)"
#: extension/inplace.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') non riuscito (%s)"
+msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') non riuscito (%s)"
#: extension/ordchr.c:72
msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
@@ -2420,7 +2429,7 @@ msgstr "do_writea: argomento 0 non è una stringa\n"
#: extension/rwarray.c:125 extension/rwarray0.c:120
#, c-format
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "do_writea: argomento 1 non-vettoriale\n"
+msgstr "do_writea: l'argomento 1 non è un vettore\n"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
#, c-format
@@ -2445,7 +2454,7 @@ msgstr "do_reada: argomento 0 non è una stringa\n"
#: extension/rwarray.c:298 extension/rwarray0.c:273
#, c-format
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "do_reada: argomento 1 non-vettoriale\n"
+msgstr "do_reada: l'argomento 1 non è un vettore\n"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
#, c-format
@@ -2501,11 +2510,11 @@ msgstr "split: il quarto argomento è un'estensione gawk"
#: field.c:979
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: quarto argomento non-vettoriale"
+msgstr "split: il quarto argomento non è un vettore"
#: field.c:989
msgid "split: second argument is not an array"
-msgstr "split: secondo argomento non-vettoriale"
+msgstr "split: il secondo argomento non è un vettore"
#: field.c:993
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
@@ -2530,11 +2539,11 @@ msgstr "split: la stringa nulla come terzo arg. è un'estensione non-standard"
#: field.c:1072
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "patsplit: secondo argomento non-vettoriale"
+msgstr "patsplit: il quarto argomento non è un vettore"
#: field.c:1077
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "patsplit: secondo argomento non-vettoriale"
+msgstr "patsplit: il secondo argomento non è un vettore"
#: field.c:1086
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
@@ -2600,9 +2609,8 @@ msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr "awk_value_to_node: tipo di numero non valido `%d'"
#: gawkapi.c:385
-#, fuzzy
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
-msgstr "load_ext: il nome libreria ricevuto è NULL"
+msgstr "add_ext_func: il nome dello spazio-dei-nomi ricevuto è NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
@@ -3210,7 +3218,6 @@ msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:632
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"