aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fi.po756
-rw-r--r--po/sv.po608
3 files changed, 530 insertions, 838 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 793aa6e8..035a0851 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2017-08-21 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * fi.po, sv.po: Updated.
+
2017-08-18 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* fr.po, it.po, pt_BR.po, vi.po, zh_CN.po: Updated.
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 92dfbfd0..f3a832a9 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,22 +1,23 @@
# Finnish messages for gawk.
-# Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2015.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.1.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-16 21:38+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-17 01:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-19 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: array.c:259
#, c-format
@@ -45,9 +46,9 @@ msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s” skalaarikontekstissa"
#: array.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: indeksi ”%s” ei ole taulukossa ”%s”"
+msgstr "delete: indeksi ”%.*s” ei ole taulukossa ”%s”"
#: array.c:600
#, c-format
@@ -76,27 +77,19 @@ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
#: array.c:846
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: ensimmäisen argumentin alitaulukon käyttö toiselle argumentille "
-"epäonnistui"
+msgstr "asort: ensimmäisen argumentin alitaulukon käyttö toiselle argumentille epäonnistui"
#: array.c:847
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: ensimmäisen argumentin alitaulukon käyttö toiselle argumentille "
-"epäonnistui"
+msgstr "asorti: ensimmäisen argumentin alitaulukon käyttö toiselle argumentille epäonnistui"
#: array.c:852
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: toisen argumentin alitaulukon käyttö ensimmäiselle argumentille "
-"epäonnistui"
+msgstr "asort: toisen argumentin alitaulukon käyttö ensimmäiselle argumentille epäonnistui"
#: array.c:853
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: toisen argumentin alitaulukon käyttö ensimmäiselle argumentille "
-"epäonnistui"
+msgstr "asorti: toisen argumentin alitaulukon käyttö ensimmäiselle argumentille epäonnistui"
#: array.c:1321
#, c-format
@@ -128,14 +121,12 @@ msgstr "”%s” on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudel
#: awkgram.y:497
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole"
+msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole"
#: awkgram.y:501
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole"
+msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole"
#: awkgram.y:651
#, c-format
@@ -170,8 +161,7 @@ msgstr "”return” käytetty funktiokontekstin ulkopuolella"
#: awkgram.y:1065
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”"
+msgstr "pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”"
#: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -323,8 +313,7 @@ msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa"
#: awkgram.y:3488
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa"
+msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa"
#: awkgram.y:3515
#, c-format
@@ -353,9 +342,8 @@ msgid "backslash not last character on line"
msgstr "kenoviiva ei ole rivin viimeinen merkki"
#: awkgram.y:3673 awkgram.y:3675
-#, fuzzy
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
-msgstr "epäsuorat funktiokutsut ovat gawk-laajennus"
+msgstr "moniulotteiset taulukot ovat gawk-laajennus"
#: awkgram.y:3700
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
@@ -417,9 +405,7 @@ msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s"
#: awkgram.y:4373
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä "
-"argumenttina"
+msgstr "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä argumenttina"
#: awkgram.y:4378
#, c-format
@@ -486,8 +472,7 @@ msgstr "funktio ”%s”: funktionimen käyttö parametrinimenä epäonnistui"
#: awkgram.y:4850
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktio ”%s”: erikoismuuttujan ”%s” käyttö funktioparametrina epäonnistui"
+msgstr "funktio ”%s”: erikoismuuttujan ”%s” käyttö funktioparametrina epäonnistui"
#: awkgram.y:4858
#, c-format
@@ -528,10 +513,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa ”%%”"
#: awkgram.y:5551
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"arvon sijoittaminen kenttäjälkikasvatuslausekkeen tulokseen epäonnistui"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "arvon sijoittaminen kenttäjälkikasvatuslausekkeen tulokseen epäonnistui"
#: awkgram.y:5554
#, c-format
@@ -549,9 +532,8 @@ msgid "standard output"
msgstr "vakiotuloste"
#: builtin.c:145
-#, fuzzy
msgid "standard error"
-msgstr "vakiotuloste"
+msgstr "vakiovirhe"
#: builtin.c:159
msgid "exp: received non-numeric argument"
@@ -563,37 +545,30 @@ msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella"
#: builtin.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: tyhjentäminen epäonnistui: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei "
-"kirjoittamiseen"
+msgstr "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: putki ”%.*s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen"
#: builtin.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: tyhjentäminen epäonnistui: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei "
-"kirjoittamiseen"
+msgstr "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: tiedosto ”%.*s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen"
#: builtin.c:256
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
-msgstr ""
-"fflush: tyhjentäminen epäonnistui: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei "
-"kirjoittamiseen"
+msgstr "fflush: tiedoston ”%.*s” tyhjentäminen epäonnistui"
#: builtin.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: tyhjentäminen epäonnistui: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei "
-"kirjoittamiseen"
+msgstr "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: kaksisuuntainen putki ”%.*s” suljettu kirjoituspäässä"
#: builtin.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: ”%s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi"
+msgstr "fflush: ”%.*s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi"
#: builtin.c:374
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -662,9 +637,7 @@ msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärän argumentilla ”$” on oltava > 0"
#: builtin.c:927
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen "
-"argumenttien lukumäärä"
+msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen argumenttien lukumäärä"
#: builtin.c:931
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -672,9 +645,7 @@ msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen muodossa
#: builtin.c:950
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai "
-"tarkkuudelle"
+msgstr "kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai tarkkuudelle"
#: builtin.c:1020
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -718,8 +689,7 @@ msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle"
#: builtin.c:1580
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia"
+msgstr "ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia"
#: builtin.c:1585
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -747,7 +717,7 @@ msgstr "printf: ei argumentteja"
#: builtin.c:1705
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "printf: yritettiin kirjoittaa kaksisuuntaisen putken suljettuun kirjoituspäähän"
#: builtin.c:1746
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -776,8 +746,7 @@ msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku"
#: builtin.c:1802
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g"
+msgstr "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g"
#: builtin.c:1814
#, c-format
@@ -800,16 +769,12 @@ msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen"
#: builtin.c:1864
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden (%lu)"
#: builtin.c:1937
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi"
+msgstr "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi"
#: builtin.c:1957
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -817,9 +782,7 @@ msgstr "strftime: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
#: builtin.c:1967
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: toinen argumentti on pienempi kuin 0 tai liian suuri time_t-"
-"rakenteeseen"
+msgstr "strftime: toinen argumentti on pienempi kuin 0 tai liian suuri time_t-rakenteeseen"
#: builtin.c:1974
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -833,21 +796,21 @@ msgstr "strftime: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: vastaanotettu tyhjä muotomerkkijono"
-# kohteena voi olla vakiotuloste tai joku muu
#: builtin.c:2061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
-msgstr "%s kohteeseen ”%s” epäonnistui (%s)"
+msgstr "setenv(TZ, %s) epäonnistui (%s)"
#: builtin.c:2068
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "setenv(TZ, %s) epäonnistui (%s)"
#: builtin.c:2072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)"
+msgstr "unsetenv(TZ) epäonnistui (%s)"
#: builtin.c:2101
msgid "mktime: received non-string argument"
@@ -867,7 +830,7 @@ msgstr "system: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
#: builtin.c:2228 builtin.c:2302
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "print: yritettiin kirjoittaa kaksisuuntaisen putken suljettuun kirjoituspäähän"
#: builtin.c:2325
#, c-format
@@ -930,9 +893,9 @@ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
#: builtin.c:3408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "lshift(%f, %f): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
+msgstr "lshift(%f, %f): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja"
#: builtin.c:3412
#, c-format
@@ -953,9 +916,9 @@ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
#: builtin.c:3447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "rshift(%f, %f): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
+msgstr "rshift(%f, %f): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja"
#: builtin.c:3451
#, c-format
@@ -977,9 +940,9 @@ msgid "and: argument %d is non-numeric"
msgstr "and: argumentti %d ei ole numeeraaliargumentti"
#: builtin.c:3487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "and: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia"
+msgstr "and: argumentin %d negatiivinen arvo %g ei ole sallittu"
#: builtin.c:3510 mpfr.c:1004
msgid "or: called with less than two arguments"
@@ -991,9 +954,9 @@ msgid "or: argument %d is non-numeric"
msgstr "or: argumentti %d ei ole numeraaliargumentti"
#: builtin.c:3519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "or: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia"
+msgstr "or: argumentin %d negatiivinen arvo %g ei ole sallittu"
#: builtin.c:3541 mpfr.c:1035
msgid "xor: called with less than two arguments"
@@ -1005,18 +968,18 @@ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
msgstr "xor: argumentti %d ei ole numeraaliargumentti"
#: builtin.c:3551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "xor: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia"
+msgstr "xor: argumentin %d negatiivinen arvo %g ei ole sallittu"
#: builtin.c:3576 mpfr.c:794
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
#: builtin.c:3581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%f): negatiivinen arvo antaa outoja tuloksia"
+msgstr "compl(%f): negatiivinen arvo ei ole sallittu"
#: builtin.c:3584
#, c-format
@@ -1029,40 +992,36 @@ msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: ”%s” ei ole kelvollinen paikallinen kategoria"
#: builtin.c:3994 mpfr.c:1193
-#, fuzzy
msgid "intdiv: third argument is not an array"
-msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko"
+msgstr "intdiv: kolmas argumentti ei ole taulukko"
#: builtin.c:4002 mpfr.c:1201
-#, fuzzy
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
-msgstr "and: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
+msgstr "intdiv: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
#: builtin.c:4004 mpfr.c:1203
-#, fuzzy
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
-msgstr "and: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
+msgstr "intdiv: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
#: builtin.c:4013 mpfr.c:1242
-#, fuzzy
msgid "intdiv: division by zero attempted"
-msgstr "nollalla jakoa yritettiin"
+msgstr "intdiv: nollalla jakoa yritettiin"
#: builtin.c:4083
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
msgstr ""
#: builtin.c:4098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-msgstr "option: virheellinen parametri - ”%s”"
+msgstr "typeof: virheellinen argumenttityyppi ”%s”"
#: builtin.c:4102
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "typeof: virheellinen argumenttityyppi ”%s”"
#: command.y:226
#, c-format
@@ -1091,8 +1050,7 @@ msgstr "save ”%s”: komento ei ole sallittu."
#: command.y:340
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Komennon ”commands” käyttö breakpoint/watchpoint-komentoja varten epäonnistui"
+msgstr "Komennon ”commands” käyttö breakpoint/watchpoint-komentoja varten epäonnistui"
#: command.y:342
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1166,36 +1124,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "nollasta poikkeava kokonaislukuarvo"
#: command.y:818
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - tulosta kaikkien tai N:n sisimmäisen (ulommaisin, jos N < 0) "
-"kehyksen jäljet."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - tulosta kaikkien tai N:n sisimmäisen (ulommaisin, jos N < 0) kehyksen jäljet."
#: command.y:820
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[filename:]N|function] - aseta breakpoint määriteltyyn sijaintiin."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[filename:]N|function] - aseta breakpoint määriteltyyn sijaintiin."
#: command.y:822
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[filename:]N|function] - poista aiemmin asetetut breakpoint-kohdat."
+msgstr "clear [[filename:]N|function] - poista aiemmin asetetut breakpoint-kohdat."
#: command.y:824
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [num] - aloittaa komentojen luettelon, joka suoritetaan "
-"keskeytyskohta(watchpoint)osumassa."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [num] - aloittaa komentojen luettelon, joka suoritetaan keskeytyskohta(watchpoint)osumassa."
#: command.y:826
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition num [expr] - aseta tai nollaa keskeytyskohta- tai vahtikohtaehdot."
+msgstr "condition num [expr] - aseta tai nollaa keskeytyskohta- tai vahtikohtaehdot."
#: command.y:828
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1203,19 +1149,15 @@ msgstr "continue [COUNT] - continue program being debugged."
#: command.y:830
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [keskeytyskohdat] [lukualue] - poista määritellyt keskeytyskohdat."
+msgstr "delete [keskeytyskohdat] [lukualue] - poista määritellyt keskeytyskohdat."
#: command.y:832
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [keskeytyskohdat] [lukualue] - ota pois käytöstä määritellyt "
-"keskeytyskohdat."
+msgstr "disable [keskeytyskohdat] [lukualue] - ota pois käytöstä määritellyt keskeytyskohdat."
#: command.y:834
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [muuttuja] - tulosta muuttujan arvo joka kerta kun ohjelma pysähtyy."
+msgstr "display [muuttuja] - tulosta muuttujan arvo joka kerta kun ohjelma pysähtyy."
#: command.y:836
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1227,9 +1169,7 @@ msgstr "dump [tiedostonimi] - vedosta käskyt tiedostoon tai vakiotulosteeseen."
#: command.y:840
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [keskeytyskohdat] [lukualue] - ota käyttöön määritellyt "
-"keskeytyskohdat."
+msgstr "enable [once|del] [keskeytyskohdat] [lukualue] - ota käyttöön määritellyt keskeytyskohdat."
#: command.y:842
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1240,9 +1180,8 @@ msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaloi awk-lauseet."
#: command.y:846
-#, fuzzy
msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
-msgstr "quit - poistu vianjäljittäjästä."
+msgstr "exit - (sama kuin quit) poistu vianjäljittäjästä."
#: command.y:848
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
@@ -1258,32 +1197,23 @@ msgstr "help [komento] - tulosta komentoluettelo tai komennon selitys."
#: command.y:854
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N COUNT - aseta keskeytyskohdan ignore-count numero N arvoon COUNT."
+msgstr "ignore N COUNT - aseta keskeytyskohdan ignore-count numero N arvoon COUNT."
#: command.y:856
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info aihe - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info aihe - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:858
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[tiedostonimi:]rivinumero|funktio|lukualue] - luettele määritellyt "
-"rivit."
+msgstr "list [-|+|[tiedostonimi:]rivinumero|funktio|lukualue] - luettele määritellyt rivit."
#: command.y:860
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [COUNT] - askella ohjelmaa, etene alirutiinikutsujen kautta."
#: command.y:862
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [COUNT] - askella yksi käsky, mutta etene alirutiinikutsujen kautta."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [COUNT] - askella yksi käsky, mutta etene alirutiinikutsujen kautta."
#: command.y:864
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1318,11 +1248,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = arvo - liitä arvo skalaarimuuttujaan."
#: command.y:882
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - pysäyttää tavallisen viestin kun pysähdytään katkaisukohdassa/"
-"vahtipisteessä."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - pysäyttää tavallisen viestin kun pysähdytään katkaisukohdassa/vahtipisteessä."
#: command.y:884
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1330,8 +1257,7 @@ msgstr "source file - suorita komennot tiedostosta."
#: command.y:886
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [COUNT] - askella ohjelmaa, kunnes se saavuttaa eri lähdekoodirivin."
+msgstr "step [COUNT] - askella ohjelmaa, kunnes se saavuttaa eri lähdekoodirivin."
#: command.y:888
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1350,12 +1276,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] - poista muuttuja(t) automaattisesta näyttöluettelosta."
#: command.y:896
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[tiedostonimi:]N|funktio] - suorita kunnes ohjelma tavoittaa eri "
-"rivin tai rivin N nykyisen kehyksen sisällä."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[tiedostonimi:]N|funktio] - suorita kunnes ohjelma tavoittaa eri rivin tai rivin N nykyisen kehyksen sisällä."
#: command.y:898
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1370,12 +1292,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch muuttuja - aseta vahtikohta muuttujalle."
#: command.y:904
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"missä [N] - (sama kuin paluujälki) tulostaa kaikkien tai N-sisimmäisen "
-"(ulommaisen jos N < 0) kehyksen jäljen."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "missä [N] - (sama kuin paluujälki) tulostaa kaikkien tai N-sisimmäisen (ulommaisen jos N < 0) kehyksen jäljen."
#: command.y:1015 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
#, c-format
@@ -1433,8 +1351,7 @@ msgstr "aseta tai näytä vianjäljittäjäkehote."
#: debug.c:260
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"aseta, poista asetus tai näytä komentohistoriatallennus (value=on|off)."
+msgstr "aseta, poista asetus tai näytä komentohistoriatallennus (value=on|off)."
#: debug.c:262
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1470,9 +1387,7 @@ msgstr "lähdetiedostoa nimeltä ”%s” (%s) ei kyetä lukemaan"
#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"VAROITUS: lähdekooditiedostoa ”%s” on muokattu ohjelman kääntämisen "
-"jälkeen.\n"
+msgstr "VAROITUS: lähdekooditiedostoa ”%s” on muokattu ohjelman kääntämisen jälkeen.\n"
#: debug.c:551
#, c-format
@@ -1482,14 +1397,12 @@ msgstr "rivinumero %d lukualueen ulkopuolella; kohteessa ”%s” on %d riviä"
#: debug.c:611
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr ""
-"odottamaton eof-tiedostonloppumerkki luettaessa tiedostoa ”%s”, rivi %d"
+msgstr "odottamaton eof-tiedostonloppumerkki luettaessa tiedostoa ”%s”, rivi %d"
#: debug.c:620
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"lähdekooditiedostoa ”%s” on muokattu ohjelman suorituksen aloituksen jälkeen"
+msgstr "lähdekooditiedostoa ”%s” on muokattu ohjelman suorituksen aloituksen jälkeen"
#: debug.c:732
#, c-format
@@ -1614,14 +1527,14 @@ msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "taulukko ”%s” on tyhjä\n"
#: debug.c:1119 debug.c:1171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "[”%s”] ei ole taulukossa ”%s”\n"
+msgstr "[\"%.*s\"] ei ole taulukossa ”%s”\n"
#: debug.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
-msgstr "”%s[\"%s\"]” ei ole taulukko\n"
+msgstr "”%s[\"%.*s\"]” ei ole taulukko\n"
#: debug.c:1236 debug.c:5016
#, c-format
@@ -1629,14 +1542,14 @@ msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "”%s” ei ole skalaarimuuttuja"
#: debug.c:1258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
-msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\"%s\"]” skalaarikontekstissa"
+msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\".*%s\"]” skalaarikontekstissa"
#: debug.c:1280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
-msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%s\"]” taulukkona"
+msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\".*%s\"]” taulukkona"
#: debug.c:1422
#, c-format
@@ -1659,9 +1572,9 @@ msgid "No watch item numbered %ld"
msgstr "Yksikään vahtirivi ei ole numeroitu %ld"
#: debug.c:1527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [”%s”] ei ole taulukossa ”%s”\n"
+msgstr "%d: [\"%.*s\"] ei ole taulukossa ”%s”\n"
#: debug.c:1766
msgid "attempt to use scalar value as array"
@@ -1670,8 +1583,7 @@ msgstr "yritettiin käyttää skalaariarvoa taulukkona"
#: debug.c:1857
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d poistettiin, koska parametri on lukualueen ulkopuolella.\n"
+msgstr "Watchpoint %d poistettiin, koska parametri on lukualueen ulkopuolella.\n"
#: debug.c:1868
#, c-format
@@ -1705,29 +1617,22 @@ msgstr "virheellinen kehysnumero"
#: debug.c:2201
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu käyttöön, ohita seuraavat %ld osumaa), "
-"asetettu myös osoitteessa %s:%d"
+msgstr "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu käyttöön, ohita seuraavat %ld osumaa), asetettu myös osoitteessa %s:%d"
#: debug.c:2208
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu käyttöön), asetettu myös kohdassa %s:%d"
+msgstr "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu käyttöön), asetettu myös kohdassa %s:%d"
#: debug.c:2215
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu pois käytöstä, ohita seuraavat %ld "
-"osumaa), asetettu myös kohdassa %s:%d"
+msgstr "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu pois käytöstä, ohita seuraavat %ld osumaa), asetettu myös kohdassa %s:%d"
#: debug.c:2222
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu pois käytöstä), asetettu myös kohdassa %s:"
-"%d"
+msgstr "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu pois käytöstä), asetettu myös kohdassa %s:%d"
#: debug.c:2239
#, c-format
@@ -1804,8 +1709,7 @@ msgstr "Pysähtyy seuraavalla kerralla kun keskeytyskohta %d saavutetaan.\n"
#: debug.c:2784
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Vain ohjelmia, jotka tarjoavat valitsimen ”-f”, voidaan vikajäljittää.\n"
+msgstr "Vain ohjelmia, jotka tarjoavat valitsimen ”-f”, voidaan vikajäljittää.\n"
#: debug.c:2913
#, c-format
@@ -1829,8 +1733,7 @@ msgstr "virhe: uudelleenkäynnistys epäonnistui, toiminto ei ole sallittu\n"
#: debug.c:2947
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"virhe (%s): uudelleenkäynnistys epäonnistui, loput komennot ohitetaan\n"
+msgstr "virhe (%s): uudelleenkäynnistys epäonnistui, loput komennot ohitetaan\n"
#: debug.c:2955
#, c-format
@@ -1838,14 +1741,14 @@ msgid "Starting program: \n"
msgstr "Käynnistetään ohjelma: \n"
#: debug.c:2965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
-msgstr "Ohjelma päättyi %s päättymisarvolla: %d\n"
+msgstr "Ohjelma päättyi epänormaalisti päättymisarvolla: %d\n"
#: debug.c:2966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
-msgstr "Ohjelma päättyi %s päättymisarvolla: %d\n"
+msgstr "Ohjelma päättyi normaalisti päättymisarvolla: %d\n"
#: debug.c:2980
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
@@ -1869,8 +1772,7 @@ msgstr "Ohittaa seuraavat %ld keskeytyskohdan %d ylitystä.\n"
#: debug.c:3212
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"’finish’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n"
+msgstr "’finish’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n"
#: debug.c:3217
#, c-format
@@ -1880,8 +1782,7 @@ msgstr "Suorita kunnes paluu kohteesta "
#: debug.c:3260
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"’return’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n"
+msgstr "’return’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n"
#: debug.c:3374
#, c-format
@@ -1932,19 +1833,19 @@ msgid "q"
msgstr "q"
#: debug.c:5046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\"%s\"]” skalaarikontekstissa"
+msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\"%.*s\"]” skalaarikontekstissa"
#: debug.c:5053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
-msgstr "[”%s”] ei ole taulukossa ”%s”"
+msgstr "[\"%.*s\"] ei ole taulukossa ”%s”"
#: debug.c:5057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
-msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%s\"]” taulukkona"
+msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%.*s\"]” taulukkona"
#: debug.c:5259
#, c-format
@@ -2087,10 +1988,8 @@ msgstr "load_ext: kirjaston ”%s” (%s) avaus epäonnistui\n"
#: ext.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2124,9 +2023,7 @@ msgstr "make_builtin: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: gawk-ohjelman sisäisen muuttujanimen ”%s” käyttö funktionimenä "
-"epäonnistui"
+msgstr "make_builtin: gawk-ohjelman sisäisen muuttujanimen ”%s” käyttö funktionimenä epäonnistui"
#: ext.c:133
#, c-format
@@ -2258,21 +2155,16 @@ msgstr "inplace_begin: kohdallaanmuokkaus on jo aktivoitu"
#: extension/inplace.c:134
#, c-format
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr ""
-"inplace_begin: odotetaan 2 argumenttia, mutta kutsussa oli %d argumenttia"
+msgstr "inplace_begin: odotetaan 2 argumenttia, mutta kutsussa oli %d argumenttia"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin: ensimmäisen argumentin noutaminen merkkijonotiedostonimenä "
-"epäonnistui"
+msgstr "inplace_begin: ensimmäisen argumentin noutaminen merkkijonotiedostonimenä epäonnistui"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: ottaen pois käytöstä virheellisen TIEDOSTONIMI ”%s” "
-"muokkauksen"
+msgstr "inplace_begin: ottaen pois käytöstä virheellisen TIEDOSTONIMI ”%s” muokkauksen"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2310,16 +2202,13 @@ msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: close(%d) epäonnistui (%s)"
#: extension/inplace.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr ""
-"inplace_begin: odotetaan 2 argumenttia, mutta kutsussa oli %d argumenttia"
+msgstr "inplace_end: odotetaan 2 argumenttia, mutta kutsussa oli %d argumenttia"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end: ensimmäisen argumentin noutaminen merkkijonotiedostonimenä "
-"epäonnistui"
+msgstr "inplace_end: ensimmäisen argumentin noutaminen merkkijonotiedostonimenä epäonnistui"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
@@ -2364,9 +2253,8 @@ msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir epäonnistui: %s"
#: extension/readfile.c:131
-#, fuzzy
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
-msgstr "readfile: kutsuttu ilman argumentteja"
+msgstr "readfile: kutsuttu vääränlaisella argumentilla"
#: extension/revoutput.c:127
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
@@ -2393,9 +2281,9 @@ msgid "write_array: could not release flattened array\n"
msgstr "write_array: litistettyä taulukon vapauttaminen epäonnistui\n"
#: extension/rwarray.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "array value has unknown type %d"
-msgstr "tuntematon solmutyyppi %d"
+msgstr "taulukkoarvo on tuntematonta tyyppiä %d"
#: extension/rwarray.c:286 extension/rwarray0.c:266
#, c-format
@@ -2460,20 +2348,15 @@ msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko"
#: field.c:978
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: saman taulukon käyttö toiselle ja neljännelle argumentille epäonnistui"
+msgstr "split: saman taulukon käyttö toiselle ja neljännelle argumentille epäonnistui"
#: field.c:983
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: toisen argumentin käyttö alitaulukkoa neljännelle argumentille "
-"epäonnistui"
+msgstr "split: toisen argumentin käyttö alitaulukkoa neljännelle argumentille epäonnistui"
#: field.c:986
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: neljännen argumentin käyttö alitaulukkoa toiselle argumentille "
-"epäonnistui"
+msgstr "split: neljännen argumentin käyttö alitaulukkoa toiselle argumentille epäonnistui"
#: field.c:1020
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2493,21 +2376,15 @@ msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko"
#: field.c:1075
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: saman taulukon käyttö toiselle ja neljännelle argumentille "
-"epäonnistui"
+msgstr "patsplit: saman taulukon käyttö toiselle ja neljännelle argumentille epäonnistui"
#: field.c:1080
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: toisen argumentin käyttö alitaulukkkoa neljännelle argumentille "
-"epäonnistui"
+msgstr "patsplit: toisen argumentin käyttö alitaulukkkoa neljännelle argumentille epäonnistui"
#: field.c:1083
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: neljännen argumentin käyttö alitaulukkoa toiselle argumentille "
-"epäonnistui"
+msgstr "patsplit: neljännen argumentin käyttö alitaulukkoa toiselle argumentille epäonnistui"
#: field.c:1133
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2518,9 +2395,9 @@ msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
msgstr ""
#: field.c:1223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
-msgstr "virheellinen FIELDWIDTHS-arvo, lähellä ”%s”"
+msgstr "virheellinen FIELDWIDTHS-arvo kentälle %d lähellä ”%s”"
#: field.c:1296
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
@@ -2539,25 +2416,21 @@ msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr "awk_value_to_node: vastaanotti null retval-paluuarvon"
#: gawkapi.c:177 gawkapi.c:188
-#, fuzzy
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr "awk_value_to_node: vastaanotti null retval-paluuarvon"
+msgstr "awk_value_to_node: ei MPFR-tilassa"
#: gawkapi.c:182 gawkapi.c:193
-#, fuzzy
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr "awk_value_to_node: vastaanotti null retval-paluuarvon"
+msgstr "awk_value_to_node: MPFR ei ole tuettu"
#: gawkapi.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
-msgstr "awk_value_to_node: vastaanotti null retval-paluuarvon"
+msgstr "awk_value_to_node: virheellinen numerotyyppi ”%d”"
#: gawkapi.c:520
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
msgstr ""
#: gawkapi.c:548
@@ -2570,9 +2443,7 @@ msgstr "node_to_awk_value: vastaanotti null-arvon"
#: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
msgstr ""
#: gawkapi.c:1069
@@ -2584,28 +2455,29 @@ msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: vastaanotti null-alaindeksin"
#: gawkapi.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s\n"
-msgstr "api_flatten_array: indeksin %d muuntaminen epäonnistui\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: indeksin %d muuntaminen arvoksi %s epäonnistui\n"
#: gawkapi.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s\n"
-msgstr "api_flatten_array: arvon %d muuntaminen epäonnistui\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: arvon %d muuntaminen arvoksi %s epäonnistui\n"
#: gawkapi.c:1305 gawkapi.c:1321
+#, fuzzy
+#| msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr ""
+msgstr "awk_value_to_node: MPFR ei ole tuettu"
#: gawkapi.c:1352
-#, fuzzy
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
-msgstr "”next” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä"
+msgstr "BEGINFILE-säännön loppua ei löytynyt"
#: gawkapi.c:1406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr "lähdetiedoston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui"
+msgstr "tunnistamattoman tiedostotyypin ”%s” avaaminen kohteessa ”%s” epäonnistui"
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2627,9 +2499,9 @@ msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "edelleenohjaus ei ole sallittua hiekkalaatikkotilassa"
#: io.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
-msgstr "lausekkeella ”%s”-uudellenohjauksessa on vain numeerinen arvo"
+msgstr "lauseke ”%s”-uudellenohjauksessa on numero"
#: io.c:791
#, c-format
@@ -2637,12 +2509,9 @@ msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "lausekkeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on null-merkkijonoarvo"
#: io.c:796
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen "
-"tulos"
+#, c-format
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "tiedostonimi ”%.*s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen tulos"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2650,9 +2519,10 @@ msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "turha merkkien ”>” ja ”>>” sekoittaminen tiedostolle ”%.*s”"
#: io.c:896 io.c:921
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
+msgstr "get_file-vastakkeen luomista ei tueta tällä alustalla kohteelle ”%s” fd %d-arvolla"
#: io.c:911
#, c-format
@@ -2665,16 +2535,14 @@ msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "putken ”%s” avaaminen syötteelle (%s) epäonnistui"
#: io.c:950
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "gettimeofday: ei ole tuettu tällä alustalla"
+#, c-format
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "get_file-vastakkeen luomista ei tueta tällä alustalla kohteelle ”%s” fd %d-arvolla"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"kaksisuuntaisen putken ”%s” avaaminen syötteelle/tulosteelle (%s) epäonnistui"
+msgstr "kaksisuuntaisen putken ”%s” avaaminen syötteelle/tulosteelle (%s) epäonnistui"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2687,11 +2555,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "uudelleenohjaus putkeen ”%s” (%s) epäonnistui"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan "
-"tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2718,9 +2583,7 @@ msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu koskaan"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen "
-"argumentti ohitettu"
+msgstr "close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen argumentti ohitettu"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2753,14 +2616,16 @@ msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "tiedoston ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"
#: io.c:1411
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fflush: tiedoston ”%.*s” tyhjentäminen epäonnistui"
#: io.c:1412
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fflush: tiedoston ”%.*s” tyhjentäminen epäonnistui"
#: io.c:1417 io.c:1507 main.c:641 main.c:688
#, c-format
@@ -2819,9 +2684,7 @@ msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)"
#: io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui "
-"(dup: %s)"
+msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
#: io.c:2118 io.c:2296
#, c-format
@@ -2831,9 +2694,7 @@ msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)"
#: io.c:2121
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui "
-"(dup: %s)"
+msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
#: io.c:2123
#, c-format
@@ -2843,14 +2704,12 @@ msgstr "”slave pty”:n sulkeminen epäonnistui (%s)"
#: io.c:2226 io.c:2294 io.c:2506 io.c:2538
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
#: io.c:2233 io.c:2299
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
#: io.c:2259 io.c:2528
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -2881,7 +2740,7 @@ msgstr "lapsiprosessin luominen komennolle ”%s” (fork: %s) epäonnistui"
#: io.c:2687
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "getline: yritys lukea kaksisuuntaisen putken suljetusta lukupäästä"
#: io.c:3005
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2890,9 +2749,7 @@ msgstr "register_input_parser: vastaanotettiin NULL-osoitin"
#: io.c:3033
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"syötejäsennin ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun syötejäsentimen ”%s” "
-"kanssa"
+msgstr "syötejäsennin ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun syötejäsentimen ”%s” kanssa"
#: io.c:3040
#, c-format
@@ -2905,11 +2762,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: vastaanotti NULL-osoittimen"
#: io.c:3088
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"tulostekäärin ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun tulostekäärimen ”%s” "
-"kanssa"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "tulostekäärin ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun tulostekäärimen ”%s” kanssa"
#: io.c:3095
#, c-format
@@ -2922,12 +2776,8 @@ msgstr "register_output_processor: vastaanotti NULL-osoittimen"
#: io.c:3145
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"kaksisuuntainen prosessori ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun "
-"kaksisuuntaisen prosessorin ”%s” kanssa"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "kaksisuuntainen prosessori ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun kaksisuuntaisen prosessorin ”%s” kanssa"
#: io.c:3154
#, c-format
@@ -2953,9 +2803,7 @@ msgstr "IPv6-viestintää ei tueta"
#: main.c:322
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--"
-"posix”"
+msgstr "ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--posix”"
#: main.c:328
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2963,8 +2811,7 @@ msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--traditional”"
#: main.c:339
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”"
+msgstr "valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”"
#: main.c:343
#, c-format
@@ -2997,16 +2844,12 @@ msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!"
#: main.c:563
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] "
-"tiedosto ...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] tiedosto ...\n"
#: main.c:565
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c "
-"tiedosto ...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c tiedosto ...\n"
#: main.c:570
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3112,9 +2955,8 @@ msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
#: main.c:599
-#, fuzzy
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
-msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
+msgstr "\t-O\t\t\t--no-optimize\n"
#: main.c:600
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
@@ -3142,7 +2984,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:616
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3152,9 +2993,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk."
-"info”,\n"
-"joka on kappale ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa.\n"
+"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk.info”,\n"
+"joka on kappale ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa. Nämä\n"
+"samat tiedot löytyvät osoitteesta\n"
+"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"\n"
#: main.c:622
@@ -3244,8 +3086,7 @@ msgstr "”%s” ei ole muuttujanimi, etsitään tiedostoa ”%s=%s”"
#: main.c:1148
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"gawk-ohjelman sisäisen ”%s”-määrittelyn käyttö muuttujanimenä epäonnistui"
+msgstr "gawk-ohjelman sisäisen ”%s”-määrittelyn käyttö muuttujanimenä epäonnistui"
#: main.c:1153
#, c-format
@@ -3276,8 +3117,7 @@ msgstr "ei avattu uudelleen tiedostomäärittelijää %d"
#: main.c:1308
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr ""
-"laitteen /dev/null avaaminen uudelleen tiedostomäärittelijälle %d epäonnistui"
+msgstr "laitteen /dev/null avaaminen uudelleen tiedostomäärittelijälle %d epäonnistui"
#: main.c:1522
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
@@ -3313,18 +3153,17 @@ msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
#: mpfr.c:806
-#, fuzzy
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%Rg): negatiivinen arvo antaa outoja tuloksia"
+msgstr "compl(%Rg): negatiivinen arvo ei ole sallittu"
#: mpfr.c:811
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%Rg): jaosarvo typistetään"
#: mpfr.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compl(%Zd): negative values is not allowed"
-msgstr "compl(%Zd): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
+msgstr "compl(%Zd): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja"
#: mpfr.c:840
#, c-format
@@ -3336,18 +3175,17 @@ msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr "%s: argumentilla #%d on virheellinen arvo %Rg, käytetään 0"
#: mpfr.c:861
-#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
-msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Rg antaa outoja tuloksia"
+msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Rg ei ole sallittu"
#: mpfr.c:868
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "%s: argumentin #%d jaosarvo %Rg typistetään"
#: mpfr.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
-msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Zd antaa outoja tuloksia"
+msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Zd ei ole sallittu"
#: msg.c:68
#, c-format
@@ -3359,9 +3197,8 @@ msgid "backslash at end of string"
msgstr "kenoviiva merkkijonon lopussa"
#: node.c:450
-#, fuzzy
msgid "could not make typed regex"
-msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke"
+msgstr "tyypitetyn regex-lausekeen tekeminen epäonnistui"
#: node.c:524
#, c-format
@@ -3378,12 +3215,8 @@ msgstr "ei heksadesimaalilukuja ”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä"
#: node.c:602
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu "
-"sillä tavalla kuin odotat"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu sillä tavalla kuin odotat"
#: node.c:617
#, c-format
@@ -3391,12 +3224,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”"
#: node.c:753
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi "
-"välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3406,8 +3235,7 @@ msgstr "%s %s ”%s”: fd-lippujen hakeminen epäonnistui: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s ”%s”: close-on-exec -asettaminen epäonnistui: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s ”%s”: close-on-exec -asettaminen epäonnistui: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:97
#, c-format
@@ -3476,8 +3304,7 @@ msgstr "redir2str: tuntematon edelleenohjaustyyppi %d"
#: re.c:610
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”"
+msgstr "säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”"
#: support/dfa.c:1005
msgid "unbalanced ["
@@ -3652,9 +3479,63 @@ msgstr "funktio ”%s”: funktion ”%s” käyttö parametrinimenä epäonnist
msgid "can not pop main context"
msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"
+#~ msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
+#~ msgstr "delete: indeksi ”%s” ei ole taulukko ”%s”"
+
+#~ msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
+#~ msgstr "fflush: tyhjennys epäonnistui: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamista"
+
+#~ msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
+#~ msgstr "fflush: tyhjennys epäonnistui: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamista"
+
+#~ msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end"
+#~ msgstr "fflush: tyhjennys epäonnistui: kaksisuuntainen putki ”%s” suljettu kirjoituspäässä"
+
+#~ msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
+#~ msgstr "fflush: ”%s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi"
+
#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
#~ msgstr "gensub: kolmas argumentti %g käsiteltiin kuin 1."
+#~ msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
+#~ msgstr "lshift(%f, %f): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
+
+#~ msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
+#~ msgstr "rshift(%f, %f): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
+
+#~ msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
+#~ msgstr "and: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia"
+
+#~ msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
+#~ msgstr "or: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia"
+
+#~ msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
+#~ msgstr "xor: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia"
+
+#~ msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
+#~ msgstr "compl(%f): negatiivinen arvo antaa outoja tuloksia"
+
+#~ msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
+#~ msgstr "[\"%s\"] ei ole taulukko ”%s”\n"
+
+#~ msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
+#~ msgstr "”%s[\"%s\"]” ei ole taulukko\n"
+
+#~ msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
+#~ msgstr "yritys käyttää taulukkoa ”%s[\"%s\"]” skalaariyhteydessä"
+
+#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
+#~ msgstr "yritys käyttää skalaaria ”%s[\"%s\"]” taulukkona"
+
+#~ msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
+#~ msgstr "%d: [\"%s\"] ei ole taulukko ”%s”\n"
+
+#~ msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
+#~ msgstr "Ohjelma sulkeutunut %s poistumisarvolla: %d\n"
+
+#~ msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
+#~ msgstr "[\"%s\"] ei ole taulukossa ”%s”"
+
#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
#~ msgstr "”extension” on gawk-laajennus"
@@ -3664,10 +3545,8 @@ msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: kirjaston ”%s” (%s) avaus epäonnistui"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: kirjasto ”%s”: funktion ”%s” (%s) kutsu epäonnistui"
@@ -3688,9 +3567,7 @@ msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"
#~ msgstr "extension: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: gawk-ohjelman sisäisen muuttujanimen käyttö ”%s” funktionimenä "
-#~ "epäonnistui"
+#~ msgstr "extension: gawk-ohjelman sisäisen muuttujanimen käyttö ”%s” funktionimenä epäonnistui"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä, odotettiin 1"
@@ -3698,9 +3575,8 @@ msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä"
-#, fuzzy
#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
-#~ msgstr "stat: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä"
+#~ msgstr "statvfs: kutsuttu väärällä argumenttimäärällä"
#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
#~ msgstr "fnmatch: kutsuttu vähemmällä kuin kolmella argumentilla"
@@ -3735,6 +3611,9 @@ msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"
#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
#~ msgstr "readfile: kutsuttu liian monella argumentilla"
+#~ msgid "readfile: called with no arguments"
+#~ msgstr "readfile: kutsuttu ilman argumentteja"
+
#~ msgid "writea: called with too many arguments"
#~ msgstr "writea: kutsuttu liian monella argumentilla"
@@ -3747,9 +3626,56 @@ msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"
#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
#~ msgstr "sleep: kutsuttu liian monella argumentilla"
+#~ msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
+#~ msgstr "virheellinen FIELDWIDTHS-arvo, lähellä ”%s”"
+
+#~ msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
+#~ msgstr "api_flatten_array: indeksin %d muuntaminen epäonnistui\n"
+
+#~ msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
+#~ msgstr "api_flatten_array: arvon %d muuntaminen epäonnistui\n"
+
+#~ msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
+#~ msgstr "lausekeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on vain numeerinen arvo"
+
+#~ msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+#~ msgstr "tiedostonimi `%s' ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen tulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
+#~ "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vikailmoituksia varten katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk.info”, joka on\n"
+#~ "kappaleessa ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa.\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
#~ msgstr "tuntematon arvo kenttämääritteelle: %d\n"
+#~ msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
+#~ msgstr "compl(%Rg): negatiivinen arvo antaa outoja tuloksia"
+
+#~ msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
+#~ msgstr "cmpl(%Zd): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
+
+#~ msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
+#~ msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Rg antaa outoja tuloksia"
+
+#~ msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
+#~ msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Zd antaa outoja tuloksia"
+
+#~ msgid "and: received non-numeric first argument"
+#~ msgstr "and: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
+
+#~ msgid "and: received non-numeric second argument"
+#~ msgstr "and: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
+
+#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
+#~ msgstr "”next” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä"
+
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
#~ msgstr "funktio ”%s” on määritelty ottamaan enemmän kuin %d argumenttia"
@@ -3844,11 +3770,8 @@ msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan "
-#~ "suorituksen aikana"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan suorituksen aikana"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "kohteen ”%s” kautta epäsuorasti kutsuttu funktio ei ole olemassa"
@@ -3893,8 +3816,7 @@ msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"
#~ msgstr "muisti loppui"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr ""
-#~ "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa"
+#~ msgstr "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa"
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
#~ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/”"
@@ -3914,12 +3836,8 @@ msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "”nextfile” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet "
-#~ "toisen pituutta!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet toisen pituutta!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "virheellinen tyyppi (%s) funktiossa tree_eval"
@@ -3983,9 +3901,7 @@ msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"
#~ msgstr "Tuntematon solmutyyppi %s funktiossa pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "kaksisuuntaisen vastakkeen ”%s” avaaminen syötteelle/tulosteelle (%s) "
-#~ "epäonnistui"
+#~ msgstr "kaksisuuntaisen vastakkeen ”%s” avaaminen syötteelle/tulosteelle (%s) epäonnistui"
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
#~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 02d26c72..0daf7059 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,24 +1,25 @@
# Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
-# $Revision: 1.23 $
+# $Revision: 1.25 $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.1.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-16 21:38+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-02 15:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-19 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: array.c:259
#, c-format
@@ -47,9 +48,9 @@ msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "försök att använda vektorn ”%s” i skalärsammanhang"
#: array.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: index ”%s” finns inte i vektorn ”%s”"
+msgstr "delete: indexet ”%.*s” finns inte i vektorn ”%s”"
#: array.c:600
#, c-format
@@ -78,27 +79,19 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
#: array.c:846
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
#: array.c:847
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
#: array.c:852
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
#: array.c:853
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
#: array.c:1321
#, c-format
@@ -130,12 +123,12 @@ msgstr "”%s“ är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om"
#: awkgram.y:497
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det"
+msgstr "regexp-konstanten ”//” ser ut som en C++-kommentar men är inte det"
#: awkgram.y:501
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det"
+msgstr "regexp-konstanten ”/%s/” ser ut som en C-kommentar men är inte det"
#: awkgram.y:651
#, c-format
@@ -144,7 +137,7 @@ msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s"
#: awkgram.y:672
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats"
+msgstr "flera ”default” upptäcktes i switch-sats"
#: awkgram.y:933 awkgram.y:4239
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
@@ -170,8 +163,7 @@ msgstr "\"return\" använd utanför funktion"
#: awkgram.y:1065
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
+msgstr "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -229,8 +221,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:1853
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop"
#: awkgram.y:1879
#, c-format
@@ -329,15 +320,12 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen"
#: awkgram.y:3515
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3519
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
+msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3532
msgid "unterminated regexp"
@@ -419,8 +407,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
#: awkgram.y:4373
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
#: awkgram.y:4378
#, c-format
@@ -437,15 +424,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:4544
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4559
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4578
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -491,9 +474,7 @@ msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
#: awkgram.y:4850
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en funktionsparameter"
#: awkgram.y:4858
#, c-format
@@ -534,11 +515,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\""
#: awkgram.y:5551
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
-"ett fält"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält"
#: awkgram.y:5554
#, c-format
@@ -555,9 +533,8 @@ msgid "standard output"
msgstr "standard ut"
#: builtin.c:145
-#, fuzzy
msgid "standard error"
-msgstr "standard ut"
+msgstr "standard fel"
#: builtin.c:159
msgid "exp: received non-numeric argument"
@@ -569,32 +546,29 @@ msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
#: builtin.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola filen ”%.*s”: %s"
#: builtin.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: kan inte spola: tvåvägsröret ”%s” har en stängd skrivände"
+msgstr "fflush: kan inte spola: tvåvägsröret ”%.*s” har en stängd skrivände"
#: builtin.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: \"%s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "fflush: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
#: builtin.c:374
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -610,7 +584,7 @@ msgstr "int: fick ett ickenumeriskt argument"
#: builtin.c:507
msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
-msgstr ""
+msgstr "”isarray” är föråldrat. Använd ”typeof” istället"
#: builtin.c:532
msgid "length: received array argument"
@@ -671,9 +645,7 @@ msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet"
#: builtin.c:950
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller "
-"precision"
+msgstr "ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
#: builtin.c:1020
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -717,8 +689,7 @@ msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall"
#: builtin.c:1580
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat"
#: builtin.c:1585
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -798,11 +769,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
#: builtin.c:1864
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)"
#: builtin.c:1937
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -829,19 +797,19 @@ msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: fick en tom formatsträng"
#: builtin.c:2061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
-msgstr "%s till \"%s\" misslyckades (%s)"
+msgstr "setenv(TZ, %s) misslyckades (%s)"
#: builtin.c:2068
#, c-format
msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "återställning av setenv(TZ, %s) misslyckades (%s)"
#: builtin.c:2072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)"
+msgstr "unsetenv (TZ) misslyckades (%s)"
#: builtin.c:2101
msgid "mktime: received non-string argument"
@@ -924,9 +892,9 @@ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt andra argument"
#: builtin.c:3408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "lshift(%f, %f): negativa värden är inte tillåtna"
#: builtin.c:3412
#, c-format
@@ -947,9 +915,9 @@ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: fick ett ickenumeriskt andra argument"
#: builtin.c:3447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "rshift(%f, %f): negativa värden är inte tillåtna"
#: builtin.c:3451
#, c-format
@@ -971,9 +939,9 @@ msgid "and: argument %d is non-numeric"
msgstr "and: argument %d är inte numeriskt"
#: builtin.c:3487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "and: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "and: argument %d med negativt värde %g är inte tillåtet"
#: builtin.c:3510 mpfr.c:1004
msgid "or: called with less than two arguments"
@@ -985,9 +953,9 @@ msgid "or: argument %d is non-numeric"
msgstr "or: argument %d är inte numeriskt"
#: builtin.c:3519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "or: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "or: argument %d med negativt värde %g är inte tillåtet"
#: builtin.c:3541 mpfr.c:1035
msgid "xor: called with less than two arguments"
@@ -999,18 +967,18 @@ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
msgstr "xor: argument %d är inte numeriskt"
#: builtin.c:3551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "xor: argument %d med negativt värde %g kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "xor: argument %d med negativt värde %g är inte tillåtet"
#: builtin.c:3576 mpfr.c:794
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: fick ett ickenumeriskt argument"
#: builtin.c:3581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%f): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "compl(%f): negativt värde är inte tillåtet"
#: builtin.c:3584
#, c-format
@@ -1023,40 +991,35 @@ msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori"
#: builtin.c:3994 mpfr.c:1193
-#, fuzzy
msgid "intdiv: third argument is not an array"
-msgstr "match: tredje argumentet är inte en vektor"
+msgstr "intdiv: tredje argumentet är inte en vektor"
#: builtin.c:4002 mpfr.c:1201
-#, fuzzy
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt första argument"
+msgstr "intdiv: fick ett ickenumeriskt första argument"
#: builtin.c:4004 mpfr.c:1203
-#, fuzzy
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: fick ett ickenumeriskt andra argument"
+msgstr "intdiv: fick ett ickenumeriskt andra argument"
#: builtin.c:4013 mpfr.c:1242
-#, fuzzy
msgid "intdiv: division by zero attempted"
-msgstr "försökte dividera med noll"
+msgstr "intdiv: försökte dividera med noll"
#: builtin.c:4083
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en felrapport."
#: builtin.c:4098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-msgstr "option: ogiltig parameter — \"%s\""
+msgstr "typeof: felaktig argumenttyp ”%s”"
#: builtin.c:4102
#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "typeof: okänd argumenttyp ”%s”"
#: command.y:226
#, c-format
@@ -1085,9 +1048,7 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet."
#: command.y:340
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
-"observationspunktskommandon"
+msgstr "Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon"
#: command.y:342
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1161,16 +1122,11 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
#: command.y:818
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < "
-"0) ramar."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:820
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen."
#: command.y:822
@@ -1178,18 +1134,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter."
#: command.y:824
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
-"brytpunkt(observationspunkt) träffas."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas."
#: command.y:826
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts "
-"villkor."
+msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor."
#: command.y:828
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1205,8 +1155,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:834
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
+msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
#: command.y:836
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1218,8 +1167,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut."
#: command.y:840
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:842
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1243,21 +1191,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N."
#: command.y:852
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
+msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
#: command.y:854
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
+msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
#: command.y:856
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:858
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1268,8 +1210,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop."
#: command.y:862
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop."
#: command.y:864
@@ -1305,11 +1246,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel."
#: command.y:882
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
-"observationspunkt. "
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. "
#: command.y:884
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1336,12 +1274,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade."
#: command.y:896
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller "
-"rad N inom aktuell ram."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram."
#: command.y:898
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1356,12 +1290,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel."
#: command.y:904
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta "
-"(yttersta om N < 0) ramar."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:1015 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
#, c-format
@@ -1595,14 +1525,14 @@ msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "vektorn ”%s” är tom\n"
#: debug.c:1119 debug.c:1171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn ”%s”\n"
+msgstr "[\"%.*s\"] finns inte i vektorn ”%s”\n"
#: debug.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
-msgstr "”%s[\"%s\"]” är inte en vektor\n"
+msgstr "”%s[\"%.*s\"]” är inte en vektor\n"
#: debug.c:1236 debug.c:5016
#, c-format
@@ -1610,14 +1540,14 @@ msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "”%s” är inte en skalär variabel"
#: debug.c:1258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
-msgstr "försök att använda vektorn ”%s[\"%s\"]” i skalärt sammanhang"
+msgstr "försök att använda vektorn ”%s[\".*%s\"]” i skalärt sammanhang"
#: debug.c:1280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
-msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%s\"]” som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalären ”%s[\".*%s\"]” som en vektor"
#: debug.c:1422
#, c-format
@@ -1640,9 +1570,9 @@ msgid "No watch item numbered %ld"
msgstr "Ingen observationspost med numret %ld"
#: debug.c:1527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%s\"] finns inte i vektorn ”%s”\n"
+msgstr "%d: [\"%.*s\"] finns inte i vektorn ”%s”\n"
#: debug.c:1766
msgid "attempt to use scalar value as array"
@@ -1651,8 +1581,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
#: debug.c:1857
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
#: debug.c:1868
#, c-format
@@ -1686,9 +1615,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
#: debug.c:2201
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också "
-"satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2208
#, c-format
@@ -1698,9 +1625,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2215
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
-"också satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2222
#, c-format
@@ -1814,14 +1739,14 @@ msgid "Starting program: \n"
msgstr "Startar programmet: \n"
#: debug.c:2965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
-msgstr "Programmet avslutade %s med slutvärde: %d\n"
+msgstr "Programmet avslutade onormalt med slutvärdet: %d\n"
#: debug.c:2966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
-msgstr "Programmet avslutade %s med slutvärde: %d\n"
+msgstr "Programmet avslutade normalt med slutvärdet: %d\n"
#: debug.c:2980
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
@@ -1899,27 +1824,26 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
#: debug.c:4236
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------"
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------"
#: debug.c:4237
msgid "q"
msgstr "a"
#: debug.c:5046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "försök att använda vektorn ”%s[\"%s\"]” i skalärt sammanhang"
+msgstr "försök att använda vektorn ”%s[\"%.*s\"]” i skalärt sammanhang"
#: debug.c:5053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
-msgstr "[\"%s\"] finns inte i vektorn ”%s”"
+msgstr "[\"%.*s\"] finns inte i vektorn ”%s”"
#: debug.c:5057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
-msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%s\"]” som en vektor"
+msgstr "försök att använda skalären ”%s[\"%.*s\"]” som en vektor"
#: debug.c:5259
#, c-format
@@ -1937,8 +1861,7 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera
#: debug.c:5441
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
#: debug.c:5656
#, c-format
@@ -2063,10 +1986,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)\n"
#: ext.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2076,8 +1997,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s)
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
-"load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n"
+msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n"
#: ext.c:110
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2101,8 +2021,7 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
#: ext.c:133
#, c-format
@@ -2243,8 +2162,7 @@ msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
+msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2282,9 +2200,9 @@ msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: close(%d) misslyckades (%s)"
#: extension/inplace.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "inplace_end: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_begin: förväntar sig 2 argument men anropad med %d"
+msgstr "inplace_end: förväntar sig 2 argument men anropad med %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
@@ -2333,9 +2251,8 @@ msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir misslyckades: %s"
#: extension/readfile.c:131
-#, fuzzy
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
-msgstr "readfile: anropad utan argument"
+msgstr "readfile: anropad med fel sorts argument"
#: extension/revoutput.c:127
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
@@ -2362,9 +2279,9 @@ msgid "write_array: could not release flattened array\n"
msgstr "write_array: kunde inte släppa en tillplattad vektor\n"
#: extension/rwarray.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "array value has unknown type %d"
-msgstr "okänd nodtyp %d"
+msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d"
#: extension/rwarray.c:286 extension/rwarray0.c:266
#, c-format
@@ -2389,7 +2306,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element misslyckades\n"
#: extension/rwarray.c:480
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
+msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2409,7 +2326,7 @@ msgstr "sleep: stödjs inte på denna plattform"
#: field.c:288
msgid "input record too large"
-msgstr ""
+msgstr "indataposten är för stor"
#: field.c:388
msgid "NF set to negative value"
@@ -2429,20 +2346,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:978
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:983
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
#: field.c:986
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
#: field.c:1020
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2462,37 +2374,32 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
#: field.c:1075
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:1080
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
#: field.c:1083
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
#: field.c:1133
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "\"FIELDWIDTHS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "”FIELDWIDTHS” är en gawk-utökning"
#: field.c:1202
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
-msgstr ""
+msgstr "”*” måste vara den sista beteckningen i FIELDWIDTHS"
#: field.c:1223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
-msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde i närheten av \"%s\""
+msgstr "ogiltigt FIELDWITHS-värde, för fält %d, i närheten av ”%s”"
#: field.c:1296
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "tom sträng som \"FS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "tom sträng som ”FS” är en gawk-utökning"
#: field.c:1300
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
@@ -2507,26 +2414,22 @@ msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr "awk_value_to_node: mottog null-returvärde"
#: gawkapi.c:177 gawkapi.c:188
-#, fuzzy
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr "awk_value_to_node: mottog null-returvärde"
+msgstr "awk_value_to_node: inte i MPFR-läge"
#: gawkapi.c:182 gawkapi.c:193
-#, fuzzy
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr "awk_value_to_node: mottog null-returvärde"
+msgstr "awk_value_to_node: MPFR stödjs inte"
#: gawkapi.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
-msgstr "awk_value_to_node: mottog null-returvärde"
+msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ ”%d”"
#: gawkapi.c:520
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:548
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2538,10 +2441,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
#: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:1069
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2552,27 +2453,27 @@ msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: mottog null-index"
#: gawkapi.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s\n"
-msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera index %d\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera index %d till %s\n"
#: gawkapi.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s\n"
-msgstr "api_flatten_array: kunde inte konvertera värdet %d\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: kunde inte konvertera värdet %d till %s\n"
#: gawkapi.c:1305 gawkapi.c:1321
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr ""
+msgstr "api_get_mpfr: MPFR stödjs inte"
#: gawkapi.c:1352
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte hitta sluten på BEGINFILE-regeln"
#: gawkapi.c:1406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna okänd filtyp ”%s” för ”%s”"
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2594,22 +2495,19 @@ msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "omdirigering är inte tillåten i sandlådeläge"
#: io.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
-msgstr "uttrycket i \"%s\"-omdirigering har bara numeriskt värde"
+msgstr "uttrycket i ”%s”-omdirigering är ett tal"
#: io.c:791
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde"
+msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde"
#: io.c:796
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
-"uttryck"
+#, c-format
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2619,7 +2517,7 @@ msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\""
#: io.c:896 io.c:921
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
+msgstr "get_file kan inte skapa röret ”%s” med fb %d"
#: io.c:911
#, c-format
@@ -2632,10 +2530,9 @@ msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)"
#: io.c:950
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "gettimeofday: stödjs inte på denna plattform"
+#, c-format
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2653,10 +2550,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2683,9 +2578,7 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet "
-"ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet ignorerat"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2720,12 +2613,12 @@ msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen"
#: io.c:1411
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fflush: kan inte spola standard ut: %s"
#: io.c:1412
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fflush: kan inte spola standard fel: %s"
#: io.c:1417 io.c:1507 main.c:641 main.c:688
#, c-format
@@ -2849,9 +2742,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3033
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"inmatningstolk ”%s”"
+msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”"
#: io.c:3040
#, c-format
@@ -2864,11 +2755,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3088
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
-"utmatningsomslag ”%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”"
#: io.c:3095
#, c-format
@@ -2881,12 +2769,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3145
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”"
#: io.c:3154
#, c-format
@@ -2953,8 +2837,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:563
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
#: main.c:565
#, c-format
@@ -3065,9 +2948,8 @@ msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
#: main.c:599
-#, fuzzy
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
-msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
+msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
#: main.c:600
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
@@ -3095,7 +2977,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:616
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3105,9 +2986,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"För att rapportera fel, se noden \"Bugs\" i \"gawk.info\",\n"
-"vilket är avsnittet \"Reporting Problems and Bugs\" i den utskrivna\n"
-"versionen.\n"
+"För att rapportera fel, se noden ”Bugs” i ”gawk.info”, vilket är\n"
+"avsnittet ”Reporting Problems and Bugs” i den utskrivna versionen.\n"
+"Samma information finns på\n"
+"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
"\n"
@@ -3263,18 +3145,17 @@ msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt argument"
#: mpfr.c:806
-#, fuzzy
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%Rg): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "compl(%Rg): negativt värde är inte tillåtet"
#: mpfr.c:811
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%Rg): flyttalsvärden kommer huggas av"
#: mpfr.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compl(%Zd): negative values is not allowed"
-msgstr "cmpl(%Zd): negativt värde kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "compl(%Zd): negativt värde är inte tillåtet"
#: mpfr.c:840
#, c-format
@@ -3286,18 +3167,17 @@ msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr "%s: argument nr. %d har ogiltigt värde %Rg, använder 0"
#: mpfr.c:861
-#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
-msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Rg kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "%s: argument nr. %d:s negativa värde %Rg är inte tillåtet"
#: mpfr.c:868
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "%s: argument nr. %d flyttalsvärde %Rg kommer huggas av"
#: mpfr.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
-msgstr "%s: argument nr. %d negativa värde %Zd kommer ge konstiga resultat"
+msgstr "%s: argument nr. %d:s negativa värde %Zd är inte tillåtet"
#: msg.c:68
#, c-format
@@ -3309,9 +3189,8 @@ msgid "backslash at end of string"
msgstr "omvänt snedstreck i slutet av strängen"
#: node.c:450
-#, fuzzy
msgid "could not make typed regex"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck"
+msgstr "kunde inte göra ett typat reguljärt uttryck"
#: node.c:524
#, c-format
@@ -3328,12 +3207,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser"
#: node.c:602
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig"
#: node.c:617
#, c-format
@@ -3341,12 +3216,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\""
#: node.c:753
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3425,8 +3296,7 @@ msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
#: re.c:610
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\""
+msgstr "komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\""
#: support/dfa.c:1005
msgid "unbalanced ["
@@ -3595,106 +3465,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
#: symbol.c:684
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
#: symbol.c:814
msgid "can not pop main context"
msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"
-
-#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
-#~ msgstr "gensub: tredje argumentet %g behandlat som 1"
-
-#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
-#~ msgstr "\"extension\" är en gawk-utökning"
-
-#~ msgid "extension: received NULL lib_name"
-#~ msgstr "utökning: mottog NULL-lib_name"
-
-#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteket ”%s”: definierar inte "
-#~ "”plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
-
-#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s)"
-
-#~ msgid "extension: missing function name"
-#~ msgstr "extension: saknar funktionsnamn"
-
-#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-#~ msgstr "extension: ogiltigt tecken \"%c\" i funktionsnamnet \"%s\""
-
-#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-#~ msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\""
-
-#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
-#~ msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad"
-
-#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-#~ msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
-
-#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
-
-#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr "chdir: anropad med felaktigt antal argument, förväntade 1"
-
-#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
-#~ msgstr "stat: anropad med fel antal argument"
-
-#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
-#~ msgstr "statvfs: anropad med fel antal argument"
-
-#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
-#~ msgstr "fnmatch: anropad färre an tre argument"
-
-#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
-#~ msgstr "fnmatch: anropad med mer än tre argument"
-
-#~ msgid "fork: called with too many arguments"
-#~ msgstr "fork: anropad med för många argument"
-
-#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
-#~ msgstr "waitpid: anropad med för många argument"
-
-#~ msgid "wait: called with no arguments"
-#~ msgstr "wait: anropad utan argument"
-
-#~ msgid "wait: called with too many arguments"
-#~ msgstr "wait: anropad med för många argument"
-
-#~ msgid "ord: called with too many arguments"
-#~ msgstr "ord: anropad med för många argument"
-
-#~ msgid "ord: called with no arguments"
-#~ msgstr "ord: anropad utan argument"
-
-#~ msgid "chr: called with too many arguments"
-#~ msgstr "chr: anropad med för många argument"
-
-#~ msgid "chr: called with no arguments"
-#~ msgstr "chr: anropad utan argument"
-
-#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
-#~ msgstr "readfile: anropad med för många argument"
-
-#~ msgid "writea: called with too many arguments"
-#~ msgstr "writea: anropad med för många argument"
-
-#~ msgid "reada: called with too many arguments"
-#~ msgstr "reada: anropad med för många argument"
-
-#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
-#~ msgstr "gettimeofday: ignorerar argumenten"
-
-#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
-#~ msgstr "sleep: anropad med för många argument"
-
-#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-#~ msgstr "okänt värde till fältspecifikation: %d\n"