aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/nl.po629
1 files changed, 247 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 990b072d..9cb253f8 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Dutch translations for GNU gawk.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
# “Flierefluiten!!”
#
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.1.1c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-04 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-07 17:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-08 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -79,27 +79,19 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array"
#: array.c:831
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
#: array.c:832
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
#: array.c:837
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden"
#: array.c:838
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden"
#: array.c:1313
#, c-format
@@ -111,401 +103,396 @@ msgstr "'%s' is ongeldig als functienaam"
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "sorteervergelijkingsfunctie '%s' is niet gedefinieerd"
-#: awkgram.y:226
+#: awkgram.y:225
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "%s-blokken horen een actiedeel te hebben"
-#: awkgram.y:229
+#: awkgram.y:228
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben"
-#: awkgram.y:320 awkgram.y:331
+#: awkgram.y:319 awkgram.y:330
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "oude 'awk' staat meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels niet toe"
-#: awkgram.y:368
+#: awkgram.y:367
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren"
-#: awkgram.y:417
+#: awkgram.y:416
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr "regexp-constante '//' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
-#: awkgram.y:421
+#: awkgram.y:420
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
-#: awkgram.y:513
+#: awkgram.y:512
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s"
-#: awkgram.y:534
+#: awkgram.y:533
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht"
-#: awkgram.y:794 awkgram.y:3751
+#: awkgram.y:793 awkgram.y:3750
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan"
-#: awkgram.y:803 awkgram.y:3743
+#: awkgram.y:802 awkgram.y:3742
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan"
-#: awkgram.y:813
+#: awkgram.y:812
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "'next' wordt gebruikt in %s-actie"
-#: awkgram.y:822
+#: awkgram.y:821
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "'nextfile' wordt gebruikt in %s-actie"
-#: awkgram.y:846
+#: awkgram.y:845
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
-#: awkgram.y:920
+#: awkgram.y:919
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
+msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
-#: awkgram.y:986 awkgram.y:1035
+#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "'delete' is niet toegestaan met SYMTAB"
-#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
+#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "'delete' is niet toegestaan met FUNCTAB"
-#: awkgram.y:1022 awkgram.y:1026
+#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding"
-#: awkgram.y:1147
+#: awkgram.y:1146
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "meerfase-tweerichtings-pijplijnen werken niet"
-#: awkgram.y:1262
+#: awkgram.y:1261
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing"
-#: awkgram.y:1273
+#: awkgram.y:1272
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "reguliere expressie links van operator '~' of '!~'"
-#: awkgram.y:1289 awkgram.y:1431
+#: awkgram.y:1288 awkgram.y:1430
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "oude 'awk' kent het sleutelwoord 'in' niet, behalve na 'for'"
-#: awkgram.y:1299
+#: awkgram.y:1298
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking"
-#: awkgram.y:1411
+#: awkgram.y:1410
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
-#: awkgram.y:1414
+#: awkgram.y:1413
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen een END-actie"
-#: awkgram.y:1433
+#: awkgram.y:1432
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "oude 'awk' kent geen meerdimensionale arrays"
-#: awkgram.y:1530
+#: awkgram.y:1529
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar"
-#: awkgram.y:1596
+#: awkgram.y:1595
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:1609
+#: awkgram.y:1608
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
+msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
-#: awkgram.y:1635
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:1634
+#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
-msgstr "functie '%s' wordt gebruikt als array"
+msgstr "niet-functie '%s' wordt gebruikt in functie-aanroep"
-#: awkgram.y:1699
+#: awkgram.y:1698
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "ongeldige index-expressie"
-#: awkgram.y:2045 awkgram.y:2065 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
+#: awkgram.y:2044 awkgram.y:2064 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
msgid "warning: "
msgstr "waarschuwing: "
-#: awkgram.y:2063 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
+#: awkgram.y:2062 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
msgid "fatal: "
msgstr "fataal: "
-#: awkgram.y:2113
+#: awkgram.y:2112
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string"
-#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2468 awkgram.y:2691 debug.c:523 debug.c:539
+#: awkgram.y:2391 awkgram.y:2467 awkgram.y:2690 debug.c:523 debug.c:539
#: debug.c:2812 debug.c:5055
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)"
-#: awkgram.y:2393 awkgram.y:2518
+#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2517
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
msgstr "kan gedeelde bibliotheek '%s' niet openen om te lezen (%s)"
-#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2469 awkgram.y:2519 builtin.c:135 debug.c:5206
+#: awkgram.y:2394 awkgram.y:2468 awkgram.y:2518 builtin.c:135 debug.c:5206
msgid "reason unknown"
msgstr "reden onbekend"
-#: awkgram.y:2404 awkgram.y:2428
+#: awkgram.y:2403 awkgram.y:2427
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
msgstr "kan '%s' niet invoegen en als programmabestand gebruiken"
-#: awkgram.y:2417
+#: awkgram.y:2416
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten"
-#: awkgram.y:2418
+#: awkgram.y:2417
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "gedeelde bibliotheek '%s' is reeds geladen"
-#: awkgram.y:2453
+#: awkgram.y:2452
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:2459
+#: awkgram.y:2458
msgid "empty filename after @include"
msgstr "lege bestandsnaam na '@include'"
-#: awkgram.y:2503
+#: awkgram.y:2502
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "'@load' is een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:2509
+#: awkgram.y:2508
msgid "empty filename after @load"
msgstr "lege bestandsnaam na '@load'"
-#: awkgram.y:2643
+#: awkgram.y:2642
msgid "empty program text on command line"
msgstr "lege programmatekst op opdrachtregel"
-#: awkgram.y:2758
+#: awkgram.y:2757
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)"
-#: awkgram.y:2769
+#: awkgram.y:2768
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "bronbestand '%s' is leeg"
-#: awkgram.y:2828
+#: awkgram.y:2827
#, c-format
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr ""
+msgstr "PEBKAC-fout: ongeldig teken '\\%03o' in brontekst"
-#: awkgram.y:2959
+#: awkgram.y:2958
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)"
-#: awkgram.y:3062
+#: awkgram.y:3061
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde"
-#: awkgram.y:3089
+#: awkgram.y:3088
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
-#: awkgram.y:3093
+#: awkgram.y:3092
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
-#: awkgram.y:3100
+#: awkgram.y:3099
msgid "unterminated regexp"
msgstr "onafgesloten reguliere expressie"
-#: awkgram.y:3104
+#: awkgram.y:3103
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde"
-#: awkgram.y:3162
+#: awkgram.y:3161
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar"
-#: awkgram.y:3178
+#: awkgram.y:3177
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel"
-#: awkgram.y:3239
+#: awkgram.y:3238
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX staat operator '**=' niet toe"
-#: awkgram.y:3241
+#: awkgram.y:3240
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "oude 'awk' kent de operator '**=' niet"
-#: awkgram.y:3250
+#: awkgram.y:3249
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX staat operator '**' niet toe"
-#: awkgram.y:3252
+#: awkgram.y:3251
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "oude 'awk' kent de operator '**' niet"
-#: awkgram.y:3287
+#: awkgram.y:3286
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "oude 'awk' kent de operator '^=' niet"
-#: awkgram.y:3295
+#: awkgram.y:3294
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "oude 'awk' kent de operator '^' niet"
-#: awkgram.y:3392 awkgram.y:3410 command.y:1180
+#: awkgram.y:3391 awkgram.y:3409 command.y:1180
msgid "unterminated string"
msgstr "onafgesloten string"
-#: awkgram.y:3631
+#: awkgram.y:3630
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie"
-#: awkgram.y:3678
+#: awkgram.y:3677
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:3683
+#: awkgram.y:3682
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX staat '%s' niet toe"
-#: awkgram.y:3691
+#: awkgram.y:3690
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet"
-#: awkgram.y:3781
+#: awkgram.y:3780
msgid "`goto' considered harmful!\n"
msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n"
-#: awkgram.y:3815
+#: awkgram.y:3814
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s"
-#: awkgram.y:3850
+#: awkgram.y:3849
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect"
-#: awkgram.y:3855
+#: awkgram.y:3854
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object"
-#: awkgram.y:3938 awkgram.y:3941
+#: awkgram.y:3937 awkgram.y:3940
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:3995 awkgram.y:3998
+#: awkgram.y:3994 awkgram.y:3997
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding"
-#: awkgram.y:4010
+#: awkgram.y:4009
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
-#: awkgram.y:4025
+#: awkgram.y:4024
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
-#: awkgram.y:4044
+#: awkgram.y:4043
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet "
-"toegestaan"
+msgstr "index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet toegestaan"
-#: awkgram.y:4097
+#: awkgram.y:4096
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele"
-#: awkgram.y:4154 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
+#: awkgram.y:4153 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven (%s)"
-#: awkgram.y:4155
+#: awkgram.y:4154
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer"
-#: awkgram.y:4163
+#: awkgram.y:4162
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)"
-#: awkgram.y:4188
+#: awkgram.y:4187
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!"
-#: awkgram.y:4196
+#: awkgram.y:4195
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "er waren geschaduwde variabelen."
-#: awkgram.y:4267
+#: awkgram.y:4266
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
-#: awkgram.y:4313
+#: awkgram.y:4312
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
-#: awkgram.y:4316
+#: awkgram.y:4315
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
-#: awkgram.y:4324
+#: awkgram.y:4323
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d"
-#: awkgram.y:4411 awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4410 awkgram.y:4416
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd"
-#: awkgram.y:4421
+#: awkgram.y:4420
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen"
-#: awkgram.y:4453
+#: awkgram.y:4452
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op"
-#: awkgram.y:4468
+#: awkgram.y:4467
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -514,23 +501,20 @@ msgstr ""
"functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n"
"of wordt gebruikt als variabele of array"
-#: awkgram.y:4674
+#: awkgram.y:4673
msgid "division by zero attempted"
msgstr "deling door nul"
-#: awkgram.y:4683
+#: awkgram.y:4682
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "deling door nul in '%%'"
-#: awkgram.y:5003
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie "
-"van een veld"
+#: awkgram.y:5002
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie van een veld"
-#: awkgram.y:5006
+#: awkgram.y:5005
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "ongeldig doel van toewijzing (opcode %s)"
@@ -556,16 +540,12 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
#: builtin.c:229
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
#: builtin.c:232
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
#: builtin.c:244
#, c-format
@@ -670,14 +650,14 @@ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fataal: 'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
#: builtin.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
-msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
+msgstr "[s]printf: waarde %g is te groot voor opmaak %%c"
#: builtin.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
-msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
+msgstr "[s]printf: waarde %g is geen geldig breed teken"
#: builtin.c:1454
#, c-format
@@ -687,8 +667,7 @@ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
#: builtin.c:1552
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
+msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
#: builtin.c:1557
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -741,8 +720,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
#: builtin.c:1758
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
#: builtin.c:1770
#, c-format
@@ -765,11 +743,8 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string"
#: builtin.c:1820
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)"
#: builtin.c:1890
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -845,118 +820,129 @@ msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: derde argument is geen array"
#: builtin.c:2705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
-msgstr "gensub: derde argument is 0; wordt beschouwd als 1"
+msgstr "gensub: derde argument is '%.*s'; wordt beschouwd als 1"
#: builtin.c:2720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
-msgstr "gensub: derde argument is 0; wordt beschouwd als 1"
+msgstr "gensub: derde argument is %g; wordt beschouwd als 1"
-#: builtin.c:3020
+# FIXME: ambiguous
+#: builtin.c:3018
+#, c-format
+msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
+msgstr "%s: kan alleen indirect aangeroepen worden met twee argumenten"
+
+#: builtin.c:3108
+#, c-format
+msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
+msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten"
+
+#: builtin.c:3160
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: eerste argument is geen getal"
-#: builtin.c:3022
+#: builtin.c:3162
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: tweede argument is geen getal"
-#: builtin.c:3028
+#: builtin.c:3168
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): negatieve waarden geven rare resultaten"
-#: builtin.c:3030
+#: builtin.c:3170
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt"
-#: builtin.c:3032
+#: builtin.c:3172
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten"
-#: builtin.c:3057
+#: builtin.c:3197
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: eerste argument is geen getal"
-#: builtin.c:3059
+#: builtin.c:3199
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: tweede argument is geen getal"
-#: builtin.c:3065
+#: builtin.c:3205
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): negatieve waarden geven rare resultaten"
-#: builtin.c:3067
+#: builtin.c:3207
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt"
-#: builtin.c:3069
+#: builtin.c:3209
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten"
-#: builtin.c:3094 mpfr.c:988
+#: builtin.c:3234 mpfr.c:988
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
-#: builtin.c:3099
+#: builtin.c:3239
#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
msgstr "and: argument %d is niet-numeriek"
-#: builtin.c:3103
+#: builtin.c:3243
#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "and: negatieve waarde %2$g van argument %1$d geeft rare resultaten"
-#: builtin.c:3126 mpfr.c:1020
+#: builtin.c:3266 mpfr.c:1020
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
-#: builtin.c:3131
+#: builtin.c:3271
#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
msgstr "or: argument %d is niet-numeriek"
-#: builtin.c:3135
+#: builtin.c:3275
#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "or: negatieve waarde %2$g van argument %1$d geeft rare resultaten"
-#: builtin.c:3157 mpfr.c:1051
+#: builtin.c:3297 mpfr.c:1051
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
-#: builtin.c:3163
+#: builtin.c:3303
#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
msgstr "xor: argument %d is niet-numeriek"
-#: builtin.c:3167
+#: builtin.c:3307
#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "xor: negatieve waarde %2$g van argument %1$d geeft rare resultaten"
-#: builtin.c:3192 mpfr.c:807
+#: builtin.c:3332 mpfr.c:807
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: argument is geen getal"
-#: builtin.c:3198
+#: builtin.c:3338
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%f): negatieve waarden geven rare resultaten"
-#: builtin.c:3200
+#: builtin.c:3340
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): cijfers na de komma worden afgekapt"
-#: builtin.c:3369
+#: builtin.c:3509
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: '%s' is geen geldige taalregio-deelcategorie"
@@ -988,8 +974,7 @@ msgstr "save \"%s\": commando niet toegestaan."
#: command.y:339
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Kan commando 'commands' niet voor breekpunt-/kijkpunt-commando's gebruiken"
+msgstr "Kan commando 'commands' niet voor breekpunt-/kijkpunt-commando's gebruiken"
#: command.y:341
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1063,39 +1048,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "niet-nul geheel getal"
#: command.y:817
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of "
-"buitenste als N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of buitenste als N < 0)"
#: command.y:819
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - breekpunt zetten op gegeven "
-"positie"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - breekpunt zetten op gegeven positie"
#: command.y:821
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - eerder gezet breekpunt "
-"verwijderen"
+msgstr "clear [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - eerder gezet breekpunt verwijderen"
#: command.y:823
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [NUMMER] - een lijst van commando's beginnen die uitgevoerd moeten "
-"worden wanneer een breekpunt/kijkpunt getroffen wordt"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [NUMMER] - een lijst van commando's beginnen die uitgevoerd moeten worden wanneer een breekpunt/kijkpunt getroffen wordt"
#: command.y:825
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition NUMMER [EXPRESSIE] - de conditie van een breekpunt/kijkpunt zetten "
-"of wissen"
+msgstr "condition NUMMER [EXPRESSIE] - de conditie van een breekpunt/kijkpunt zetten of wissen"
#: command.y:827
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1111,9 +1081,7 @@ msgstr "disable [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten uitschakelen"
#: command.y:833
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [VAR] - waarde van variabele weergeven elke keer dat het programma "
-"stopt"
+msgstr "display [VAR] - waarde van variabele weergeven elke keer dat het programma stopt"
#: command.y:835
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1121,14 +1089,11 @@ msgstr "down [AANTAL] - dit aantal frames naar beneden in de stack gaan"
#: command.y:837
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [BESTANDSNAAM] - instructies dumpen op standaarduitvoer (of naar "
-"bestand)"
+msgstr "dump [BESTANDSNAAM] - instructies dumpen op standaarduitvoer (of naar bestand)"
#: command.y:839
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten inschakelen"
+msgstr "enable [once|del] [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten inschakelen"
#: command.y:841
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1148,41 +1113,27 @@ msgstr "frame [NUMMER] - stack-frame met dit nummer selecteren en weergeven"
#: command.y:849
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [COMMANDO] - lijst van beschikbare commando's (of uitleg van commando) "
-"tonen"
+msgstr "help [COMMANDO] - lijst van beschikbare commando's (of uitleg van commando) tonen"
#: command.y:851
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore NUMMER AANTAL - het aantal keren dat dit breekpuntnummer genegeerd "
-"moet worden"
+msgstr "ignore NUMMER AANTAL - het aantal keren dat dit breekpuntnummer genegeerd moet worden"
#: command.y:853
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info THEMA - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info THEMA - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:855
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE|BEREIK] - aangegeven regels "
-"tonen"
+msgstr "list [-|+|[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE|BEREIK] - aangegeven regels tonen"
#: command.y:857
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [AANTAL] - programma uitvoeren tot de volgende bronregel bereikt is"
+msgstr "next [AANTAL] - programma uitvoeren tot de volgende bronregel bereikt is"
#: command.y:859
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [AANTAL] - één instructie (of dit aantal) uitvoeren, waarbij een "
-"functie-aanroep als één telt"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [AANTAL] - één instructie (of dit aantal) uitvoeren, waarbij een functie-aanroep als één telt"
#: command.y:861
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1217,11 +1168,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set VAR = WAARDE - een waarde aan een scalaire variabele toekennen"
#: command.y:879
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - de gewone meldingen bij het stoppen bij een breekpunt/kijkpunt "
-"onderdrukken"
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - de gewone meldingen bij het stoppen bij een breekpunt/kijkpunt onderdrukken"
#: command.y:881
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1229,8 +1177,7 @@ msgstr "source BESTANDSNAAM - commando's uit dit bestand uitvoeren"
#: command.y:883
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [AANTAL] - programma uitvoeren tot een andere bronregel bereikt is"
+msgstr "step [AANTAL] - programma uitvoeren tot een andere bronregel bereikt is"
#: command.y:885
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1238,8 +1185,7 @@ msgstr "stepi [AANTAL] - precies één (of dit aantal) instructies uitvoeren"
#: command.y:887
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
-"tbreak [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - een tijdelijk breekpunt zetten"
+msgstr "tbreak [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - een tijdelijk breekpunt zetten"
#: command.y:889
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
@@ -1247,16 +1193,11 @@ msgstr "trace on|off - instructie weergeven alvorens deze uit te voeren"
#: command.y:891
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [AANTAL] - variabele(n) van automatische weergavelijst verwijderen"
+msgstr "undisplay [AANTAL] - variabele(n) van automatische weergavelijst verwijderen"
#: command.y:893
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[BESTANDSNAAM:]N|FUNCTIE] - programma uitvoeren totdat deze een "
-"andere regel bereikt of regel N binnen het huidige frame"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[BESTANDSNAAM:]N|FUNCTIE] - programma uitvoeren totdat deze een andere regel bereikt of regel N binnen het huidige frame"
#: command.y:895
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1271,13 +1212,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch VAR - een kijkpunt voor een variabele zetten"
#: command.y:901
-#, fuzzy
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of "
-"buitenste als N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where[N] - (zelfde als backtrace) een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of buitenste als N < 0)"
#: command.y:1013 debug.c:401 msg.c:135
#, c-format
@@ -1371,8 +1307,7 @@ msgstr "kan geen bronbestand met naam '%s' vinden (%s)"
#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: bronbestand '%s' is gewijzigd sinds programmacompilatie.\n"
+msgstr "Waarschuwing: bronbestand '%s' is gewijzigd sinds programmacompilatie.\n"
#: debug.c:551
#, c-format
@@ -1602,9 +1537,7 @@ msgstr "ongeldig framenummer"
#: debug.c:2200
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook "
-"gezet op %s:%d"
+msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook gezet op %s:%d"
#: debug.c:2207
#, c-format
@@ -1614,9 +1547,7 @@ msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld), ook gezet op %s:%d"
#: debug.c:2214
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), "
-"ook gezet op %s:%d"
+msgstr "Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook gezet op %s:%d"
#: debug.c:2221
#, c-format
@@ -1722,8 +1653,7 @@ msgstr "fout: kan niet herstarten; operatie is niet toegestaan\n"
#: debug.c:2942
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden genegeerd\n"
+msgstr "fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden genegeerd\n"
#: debug.c:2950
#, c-format
@@ -1811,8 +1741,7 @@ msgstr "'until' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n"
#: debug.c:4185
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te sluiten------"
+msgstr "\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te sluiten------"
#: debug.c:4186
msgid "q"
@@ -1864,14 +1793,12 @@ msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode"
#: dfa.c:1474
-#, fuzzy
msgid "invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
+msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}"
#: dfa.c:1477
-#, fuzzy
msgid "regular expression too big"
-msgstr "Reguliere expressie is te groot"
+msgstr "reguliere expressie is te groot"
#: dfa.c:1912
msgid "unbalanced ("
@@ -2003,10 +1930,8 @@ msgstr "load_ext: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)\n"
#: ext.c:80
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
#: ext.c:86
#, c-format
@@ -2033,10 +1958,8 @@ msgstr "extension: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)"
#: ext.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"extension: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)"
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgstr "extension: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -2065,8 +1988,7 @@ msgstr "make_builtin: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
#: ext.c:222
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
+msgstr "make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
#: ext.c:225 ext.c:280
#, c-format
@@ -2105,8 +2027,7 @@ msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
#: ext.c:351
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr ""
-"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
+msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
#: ext.c:354
#, c-format
@@ -2129,8 +2050,7 @@ msgstr "het dynamisch laden van de bibliotheek wordt niet ondersteund"
#: extension/filefuncs.c:159
msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-msgstr ""
-"chdir: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; één wordt er verwacht"
+msgstr "chdir: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; één wordt er verwacht"
#: extension/filefuncs.c:439
#, c-format
@@ -2181,8 +2101,7 @@ msgstr "fts-verwerking: kan element niet instellen"
#: extension/filefuncs.c:784
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
-msgstr ""
-"fts: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; drie worden er verwacht"
+msgstr "fts: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; drie worden er verwacht"
#: extension/filefuncs.c:787
msgid "fts: bad first parameter"
@@ -2276,15 +2195,12 @@ msgstr "inplace_begin(): verwachtte twee argumenten maar is aangeroepen met %d"
#: extension/inplace.c:136
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
+msgstr "inplace_begin(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
#: extension/inplace.c:144
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin(): in-situ-bewerken wordt uitgeschakeld voor ongeldige "
-"bestandsnaam '%s'"
+msgstr "inplace_begin(): in-situ-bewerken wordt uitgeschakeld voor ongeldige bestandsnaam '%s'"
#: extension/inplace.c:151
#, c-format
@@ -2323,8 +2239,7 @@ msgstr "inplace_begin(): close(%d) is mislukt (%s)"
#: extension/inplace.c:213
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
+msgstr "inplace_end(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
#: extension/inplace.c:220
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
@@ -2394,7 +2309,7 @@ msgstr "readfile: aangeroepen zonder argumenten"
#: extension/revoutput.c:125
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
-msgstr ""
+msgstr "revoutput: kan variabele REVOUT niet initialiseren"
#: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109
msgid "writea: called with too many arguments"
@@ -2486,21 +2401,15 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array"
#: field.c:980
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden"
#: field.c:985
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden"
#: field.c:988
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
#: field.c:1019
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2520,21 +2429,15 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
#: field.c:1074
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden"
#: field.c:1082
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
#: field.c:1120
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2674,9 +2577,7 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde"
#: io.c:794
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
-"logische expressie"
+msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie"
#: io.c:842
#, c-format
@@ -2709,10 +2610,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
#: io.c:1073
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
#: io.c:1089
#, c-format
@@ -2739,9 +2638,7 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
#: io.c:1238
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
-"genegeerd"
+msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd"
#: io.c:1255
#, c-format
@@ -2830,9 +2727,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
#: io.c:1909
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1911 io.c:2097
#, c-format
@@ -2842,9 +2737,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
#: io.c:1914
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1916 io.c:1938
#, c-format
@@ -2854,14 +2747,12 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)"
#: io.c:2027 io.c:2095 io.c:2264 io.c:2296
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:2034 io.c:2100
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:2060 io.c:2286
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -2910,10 +2801,8 @@ msgstr "register_output_wrapper(): NULL-pointer gekregen"
#: io.c:2817
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper '%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper '%s'"
#: io.c:2824
#, c-format
@@ -2926,11 +2815,8 @@ msgstr "register_output_processor(): NULL-pointer gekregen"
#: io.c:2874
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde tweeweg-processor '%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde tweeweg-processor '%s'"
#: io.c:2883
#, c-format
@@ -3072,10 +2958,10 @@ msgstr "\t-i include-bestand\t\t--include=include-bestand\n"
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l bibliotheek\t\t--load=bibliotheek\n"
+# FIXME: are arguments literal or translatable?
#: main.c:586
-#, fuzzy
msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
-msgstr "\t-L [fataal]\t\t--lint[=fataal]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t\t--lint[=fatal|invalid]\n"
#: main.c:587
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3278,7 +3164,7 @@ msgstr "argument van '-e/--source' is leeg; genegeerd"
#: main.c:1556
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "optie '-M' is genegeerd; ondersteuning voor MPFR/GMP is niet meegecompileerd"
#: main.c:1577
#, c-format
@@ -3333,8 +3219,7 @@ msgstr "%s: negatieve waarde %2$Rg van argument #%1$d geeft rare resultaten"
#: mpfr.c:883
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr ""
-"%s: cijfers na de komma van waarde %2$Rg van argument #%1$d worden afgekapt"
+msgstr "%s: cijfers na de komma van waarde %2$Rg van argument #%1$d worden afgekapt"
#: mpfr.c:898
#, c-format
@@ -3365,12 +3250,8 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
#: node.c:567
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
-"afgehandeld zoals u verwacht"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht"
#: node.c:582
#, c-format
@@ -3378,9 +3259,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
#: node.c:726
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
msgstr ""
"Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
"Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
@@ -3388,9 +3267,7 @@ msgstr ""
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
@@ -3407,12 +3284,12 @@ msgid "sending profile to standard error"
msgstr "profiel gaat naar standaardfoutuitvoer"
#: profile.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Regel(s)\n"
+"\t# %s regel(s)\n"
"\n"
#: profile.c:198
@@ -3447,7 +3324,7 @@ msgstr ""
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt op %s\n"
-#: profile.c:1521
+#: profile.c:1535
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3456,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t# Functies, alfabetisch geordend\n"
-#: profile.c:1559
+#: profile.c:1573
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
@@ -3464,8 +3341,7 @@ msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
#: re.c:607
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
+msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
#: regcomp.c:139
msgid "Success"
@@ -3496,9 +3372,8 @@ msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
#: regcomp.c:160
-#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr "Ongepaarde [ of [^"
+msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
#: regcomp.c:163
msgid "Unmatched ( or \\("
@@ -3541,9 +3416,9 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#: symbol.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
+msgstr "functie '%s': kan functie '%s' niet als parameternaam gebruiken"
#: symbol.c:809
msgid "can not pop main context"
@@ -3575,9 +3450,7 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
#~ "\n"
#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-#~ msgstr ""
-#~ "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
-#~ "taalregio"
+#~ msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio"
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
#~ msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%.*s\"]'"
@@ -3645,11 +3518,8 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "opdracht heeft geen effect"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van "
-#~ "de lus"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "indirect (via '%s') aangeroepen functie bestaat niet"
@@ -3682,8 +3552,7 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
#~ msgstr "kan groepen niet vinden: %s"
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr ""
-#~ "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
+#~ msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
#~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context"
@@ -3721,12 +3590,8 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
-#~ "andere veranderd!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"