aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog6
-rw-r--r--po/ChangeLog8
-rw-r--r--po/fr.po423
-rw-r--r--po/it.po29
-rw-r--r--po/pt_BR.po436
-rw-r--r--po/sv.po569
-rw-r--r--po/vi.po398
-rw-r--r--test/ChangeLog5
-rw-r--r--test/Makefile.am4
-rw-r--r--test/Makefile.in4
10 files changed, 617 insertions, 1265 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index cc7c6a55..cceb353d 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -23,7 +23,7 @@
* NEWS: Small typo fix.
* config.sub: Updated.
- * io.c (fork_and_open_slave_pty: Rationalize down to one
+ * io.c (fork_and_open_slave_pty): Rationalize down to one
function with two bodies.
(set_slave_pty_attributes, push_pty_line_disciplines): Move
into #ifdef for TERMIOS_H. Helps out with VMS compiling.
@@ -40,8 +40,8 @@
2018-01-08 John E. Malmberg <wb8tyw@qsl.net>
- * io.c (set_slave_pty_attributes) Currently no termios on VMS.
- (set_slave_pty_attributes) No fork on VMS.
+ * io.c (set_slave_pty_attributes): Currently no termios on VMS.
+ (set_slave_pty_attributes): No fork on VMS.
2018-01-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 80ef25c2..b1eb872d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,11 @@
+2018-01-31 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * it.po, pt_BR.po, sv.po: Updated.
+
+2018-01-30 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * fr.po, vi.po: Updated.
+
2017-10-19 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* 4.2.0: Release tar ball made.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6fc4e229..67b4e67e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,16 +3,15 @@
# Ce fichier est distribué sous la même licence que le paquet gawk.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2005.
-# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2017.
+# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-16 14:13+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-29 23:26+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -163,9 +162,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
#: awkgram.y:1065
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »"
#: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -223,9 +220,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
#: awkgram.y:1854
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction"
#: awkgram.y:1880
#, c-format
@@ -319,22 +314,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
#: awkgram.y:3489
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
#: awkgram.y:3516
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3520
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3533
msgid "unterminated regexp"
@@ -346,8 +336,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
#: awkgram.y:3616
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
#: awkgram.y:3636
msgid "backslash not last character on line"
@@ -417,9 +406,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet"
#: awkgram.y:4379
#, c-format
@@ -436,18 +423,15 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:4545
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4560
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4579
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante"
+msgstr "index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante"
#: awkgram.y:4632
#, c-format
@@ -484,21 +468,17 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
#: awkgram.y:4848
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
#: awkgram.y:4851
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:4859
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
#: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951
#, c-format
@@ -535,11 +515,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
# gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
#: awkgram.y:5552
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un "
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ"
#: awkgram.y:5555
#, c-format
@@ -571,16 +548,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -590,15 +563,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s"
#: builtin.c:264
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture"
#: builtin.c:270
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
#: builtin.c:377
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -635,8 +605,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:783 builtin.c:788 builtin.c:939
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
#: builtin.c:858
#, c-format
@@ -664,8 +633,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
#: builtin.c:926
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
#: builtin.c:930
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -673,8 +641,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point"
#: builtin.c:949
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
#: builtin.c:1019
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -746,8 +713,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
#: builtin.c:1704
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:1745
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -799,17 +765,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne"
#: builtin.c:1863
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }'
#: builtin.c:1936
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique"
#: builtin.c:1956
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -852,8 +814,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:2117
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:2153
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -865,8 +826,7 @@ msgstr "system : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:2227 builtin.c:2300
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:2323
#, c-format
@@ -964,8 +924,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:3451
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:3476 mpfr.c:977
msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -1046,11 +1005,8 @@ msgstr "intdiv : tentative de division par zéro"
#: builtin.c:4080
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter "
-"l'erreur."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: builtin.c:4095
#, c-format
@@ -1089,8 +1045,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1103,8 +1058,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
#: command.y:352
#, c-format
@@ -1165,36 +1119,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valeur entière non nulle"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou "
-"de surveillance."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance."
+msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1206,8 +1148,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1219,13 +1160,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1249,35 +1188,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1305,19 +1236,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme."
#: command.y:878
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
-"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
#: command.y:881
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1341,17 +1268,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique."
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant "
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1366,12 +1287,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
#, c-format
@@ -1429,8 +1346,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
#: debug.c:260
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
#: debug.c:262
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1466,8 +1382,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » (%s)"
#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
+msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
#: debug.c:551
#, c-format
@@ -1625,8 +1540,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: debug.c:1258 debug.c:5047
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
#: debug.c:1280 debug.c:5058
#, c-format
@@ -1665,8 +1579,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
#: debug.c:1858
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
#: debug.c:1869
#, c-format
@@ -1700,8 +1613,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
#: debug.c:2202
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2209
#, c-format
@@ -1711,9 +1623,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2216
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2223
#, c-format
@@ -1753,9 +1663,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n"
#: debug.c:2405
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n"
#: debug.c:2510 debug.c:2532
#, c-format
@@ -1797,8 +1705,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n"
#: debug.c:2785
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
#: debug.c:2914
#, c-format
@@ -2067,25 +1974,18 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)\n"
#: ext.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction "
-"« %s » (%s)\n"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation "
-"« %s »\n"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »\n"
#: ext.c:110
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2109,9 +2009,7 @@ msgstr "make_builtin : nom de la fonction « %s » déjà défini"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction"
#: ext.c:133
#, c-format
@@ -2121,16 +2019,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments"
#: ext.c:209
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau"
#: ext.c:213
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire"
#: ext.c:227
msgid "dynamic loading of library not supported"
@@ -2251,15 +2145,12 @@ msgstr "inplace_begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr "inplace_begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace_begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2303,8 +2194,7 @@ msgstr "inplace_end : 2 arguments attendus, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr "inplace_end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
@@ -2404,8 +2294,7 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2449,13 +2338,11 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:984
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:1021
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2475,20 +2362,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1076
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:1081
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:1134
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2509,8 +2391,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk"
#: field.c:1301
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
#: field.c:1436
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2535,12 +2416,8 @@ msgstr "awk_value_to_node : type numérique incorrect « %d »"
#: gawkapi.c:520
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». "
-"Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:548
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2552,12 +2429,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
#: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous "
-"remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:1072
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2621,11 +2494,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2649,17 +2519,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme pour « %s » avec le fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2672,11 +2538,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2694,8 +2557,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »"
#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2704,9 +2566,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2815,9 +2675,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)"
#: io.c:2002 io.c:2054
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:2004 io.c:2056 io.c:2403
#, c-format
@@ -2827,9 +2685,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)"
#: io.c:2007 io.c:2059
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:2009 io.c:2061 io.c:2083
#, c-format
@@ -2837,9 +2693,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "échec de la fermeture du pty esclave (%s)"
#: io.c:2245
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)"
+msgstr "impossible de créer un processus fils ou d'ouvrir un pty"
#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
#, c-format
@@ -2880,8 +2735,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)"
#: io.c:2794
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
#: io.c:3118
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2890,9 +2744,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3146
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé"
#: io.c:3153
#, c-format
@@ -2905,10 +2757,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3201
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
#: io.c:3208
#, c-format
@@ -2921,12 +2771,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3258
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire "
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé"
#: io.c:3267
#, c-format
@@ -2944,8 +2790,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:4059
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
#: io.c:4213
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2953,9 +2798,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
#: main.c:333
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »"
#: main.c:339
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2963,14 +2806,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »"
#: main.c:350
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
#: main.c:354
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:358
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -2998,14 +2839,12 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:576
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:581
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3140,7 +2979,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:627
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3155,6 +2993,7 @@ msgstr ""
"« gawk.info », qui est dans la section « Reporting Problems and Bugs »\n"
"de la version imprimée. Vous trouverez les mêmes informations sur\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
+"MERCI de ne PAS essayer de signaler une anomalie via comp.lang.awk.\n"
"Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à la liste\n"
"traduc@traduc.org.\n"
"\n"
@@ -3378,12 +3217,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x »
#: node.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:626
#, c-format
@@ -3391,24 +3226,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: node.c:762
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:97
#, c-format
@@ -3477,9 +3306,7 @@ msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:610
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être "
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »"
#: support/dfa.c:1005
msgid "unbalanced ["
@@ -3648,8 +3475,7 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#: symbol.c:687
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
#: symbol.c:817
msgid "can not pop main context"
@@ -3659,8 +3485,7 @@ msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)"
#~ msgstr "« isarray » est obsolète. Utilisez « typeof »"
#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
-#~ msgstr ""
-#~ "tentative d'utilisation du tableau « %s[\".*%s\"] » en contexte scalaire"
+#~ msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\".*%s\"] » en contexte scalaire"
#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
#~ msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\".*%s\"] » comme tableau"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5d91ea45..d448c21f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Awk 4.1.64, API: 0.0\n"
+"Project-Id-Version: GNU Awk 4.2.1, API: 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-16 19:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 17:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -492,24 +492,24 @@ msgstr ""
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funzione `%s': parametro #%d, `%s', duplica parametro #%d"
-#: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4948
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita"
-#: awkgram.y:4955
+#: awkgram.y:4952
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente"
-#: awkgram.y:4987
+#: awkgram.y:4984
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore "
"booleano"
-#: awkgram.y:5002
+#: awkgram.y:4999
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -518,23 +518,23 @@ msgstr ""
"funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n"
"o usata come variabile o vettore"
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5214
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativo di dividere per zero"
-#: awkgram.y:5226
+#: awkgram.y:5223
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'"
-#: awkgram.y:5552
+#: awkgram.y:5549
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-"
"incremento di un campo"
-#: awkgram.y:5555
+#: awkgram.y:5552
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)"
@@ -2819,9 +2819,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "close di 'pty' secondaria non riuscita (%s)"
#: io.c:2245
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)"
+msgstr "non riesco a creare processo-figlio o ad aprire pty"
#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
#, c-format
@@ -3119,7 +3118,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:627
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3134,7 +3132,8 @@ msgstr ""
"sezione `Segnalazione di problemi e bug' nella versione a stampa.\n"
"La stessa informazione disponibile in\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
-"Per problemi di traduzione, scrivere ad: azc100@gmail.com.\n"
+"Siete pregati di NON segnalare bug scrivendo a comp.lang.awk.\n"
+"Per problemi di traduzione, contattare: azc100@gmail.com.\n"
"\n"
#: main.c:634
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9985c96e..21cf9c01 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,16 +3,15 @@
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017-2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 09:57-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,23 +78,19 @@ msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
#: array.c:849
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
#: array.c:850
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
#: array.c:855
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
#: array.c:856
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
#: array.c:1324
#, c-format
@@ -118,8 +113,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação"
#: awkgram.y:363 awkgram.y:377
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
#: awkgram.y:421
#, c-format
@@ -128,14 +122,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida"
#: awkgram.y:497
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
#: awkgram.y:501
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
#: awkgram.y:651
#, c-format
@@ -170,9 +162,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
#: awkgram.y:1065
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -200,8 +190,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\""
#: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
#: awkgram.y:1524
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -231,9 +220,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:1854
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função"
#: awkgram.y:1880
#, c-format
@@ -265,8 +252,7 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)"
#: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
#: awkgram.y:2665 awkgram.y:2739 awkgram.y:2789 builtin.c:149 debug.c:5259
msgid "reason unknown"
@@ -420,8 +406,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
#: awkgram.y:4379
#, c-format
@@ -442,8 +427,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4560
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4579
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -484,15 +468,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
#: awkgram.y:4848
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
#: awkgram.y:4851
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função"
#: awkgram.y:4859
#, c-format
@@ -533,11 +514,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5552
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento"
#: awkgram.y:5555
#, c-format
@@ -569,15 +547,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -587,8 +562,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:264
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
#: builtin.c:270
#, c-format
@@ -658,8 +632,7 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
#: builtin.c:926
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
#: builtin.c:930
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -667,8 +640,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato"
#: builtin.c:949
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
#: builtin.c:1019
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -712,9 +684,7 @@ msgstr "[s]printf: valor %g está fora da faixa para formato \"%%%c\""
#: builtin.c:1579
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1584
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -742,9 +712,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
#: builtin.c:1704
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
#: builtin.c:1745
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -796,16 +764,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string"
#: builtin.c:1863
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)"
#: builtin.c:1936
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
#: builtin.c:1956
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -860,9 +824,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string"
#: builtin.c:2227 builtin.c:2300
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
#: builtin.c:2323
#, c-format
@@ -1041,11 +1003,8 @@ msgstr "intdiv: tentativa de divisão por zero"
#: builtin.c:4080
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: builtin.c:4095
#, c-format
@@ -1084,9 +1043,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1160,36 +1117,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1197,19 +1142,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1217,14 +1158,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1248,38 +1186,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para "
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1299,8 +1226,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1315,11 +1241,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1327,8 +1250,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1344,16 +1266,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1368,12 +1285,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
#, c-format
@@ -1415,8 +1328,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
#: debug.c:252
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
#: debug.c:254
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1432,19 +1344,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
#: debug.c:260
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)."
#: debug.c:262
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
#: debug.c:264
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
#: debug.c:345
msgid "program not running."
@@ -1472,8 +1380,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
#: debug.c:551
#, c-format
@@ -1488,8 +1395,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d"
#: debug.c:620
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
#: debug.c:732
#, c-format
@@ -1704,9 +1610,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2202
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2209
#, c-format
@@ -1716,9 +1620,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2216
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2223
#, c-format
@@ -1827,8 +1729,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n"
#: debug.c:2948
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
#: debug.c:2956
#, c-format
@@ -1883,8 +1784,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
#: debug.c:3375
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
#: debug.c:3383
#, c-format
@@ -1894,8 +1794,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
#: debug.c:3398
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
#: debug.c:3430
#, c-format
@@ -2078,16 +1977,13 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)\n"
#: ext.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)\n"
#: ext.c:76
#, c-format
@@ -2116,9 +2012,7 @@ msgstr "make_builtin: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"função"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
#: ext.c:133
#, c-format
@@ -2128,8 +2022,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\""
#: ext.c:209
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
#: ext.c:213
#, c-format
@@ -2256,15 +2149,12 @@ msgstr "inplace_begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace_begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
# Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael
#: extension/inplace.c:152
@@ -2309,9 +2199,7 @@ msgstr "inplace_end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace_end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
@@ -2411,8 +2299,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2456,13 +2343,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args"
#: field.c:984
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1021
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2482,18 +2367,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
#: field.c:1076
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
#: field.c:1081
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1134
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2539,12 +2421,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: tipo de número inválido \"%d\""
#: gawkapi.c:520
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:548
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2556,12 +2434,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
#: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, "
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:1072
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2574,14 +2448,12 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
#: gawkapi.c:1207
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s\n"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s\n"
#: gawkapi.c:1212
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s\n"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o valor %d para %s\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o valor %d para %s\n"
#: gawkapi.c:1308 gawkapi.c:1324
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
@@ -2594,8 +2466,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE"
#: gawkapi.c:1409
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2628,11 +2499,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2656,17 +2524,13 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2679,11 +2543,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2710,9 +2571,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2839,9 +2698,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "falha ao fechar pty escrava (%s)"
#: io.c:2245
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "não foi possível criar processo filho ou abrir pty"
#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
#, c-format
@@ -2882,8 +2740,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2794
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
#: io.c:3118
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2892,9 +2749,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3146
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3153
#, c-format
@@ -2907,11 +2762,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3201
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3208
#, c-format
@@ -2924,12 +2776,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3258
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3267
#, c-format
@@ -3136,7 +2984,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:627
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3151,6 +2998,7 @@ msgstr ""
"que é a seção \"Reporting Problems and Bugs\" na\n"
"versão impressa. A mesma informação pode ser localizada em\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
+"POR FAVOR NÃO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk.\n"
"\n"
#: main.c:634
@@ -3370,12 +3218,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma "
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava"
#: node.c:626
#, c-format
@@ -3383,25 +3227,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
#: node.c:762
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:97
#, c-format
@@ -3639,8 +3476,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
#: symbol.c:687
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
#: symbol.c:817
msgid "can not pop main context"
@@ -3667,14 +3503,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3692,9 +3525,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -3804,10 +3635,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -3827,12 +3656,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "declaração não tem efeito"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de "
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -3874,8 +3699,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -3943,9 +3767,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ea083695..679b5308 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
-# $Revision: 1.27 $
+# $Revision: 1.30 $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-17 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -79,27 +79,19 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
#: array.c:849
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
#: array.c:850
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
#: array.c:855
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
#: array.c:856
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
#: array.c:1324
#, c-format
@@ -149,30 +141,29 @@ msgstr "flera ”default” upptäcktes i switch-sats"
#: awkgram.y:933 awkgram.y:4240
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
+msgstr "”break” är inte tillåtet utanför en slinga eller switch"
#: awkgram.y:943 awkgram.y:4232
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga"
+msgstr "”continue” är inte tillåtet utanför en slinga"
#: awkgram.y:954
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd"
+msgstr "”next” använt i %s-åtgärd"
#: awkgram.y:964
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd"
+msgstr "”nextfile” använt i %s-åtgärd"
#: awkgram.y:990
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "\"return\" använd utanför funktion"
+msgstr "”return” använd utanför funktion"
#: awkgram.y:1065
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
+msgstr "ensamt ”print” i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -184,7 +175,7 @@ msgstr "”delete” är inte tillåtet med FUNCTAB"
#: awkgram.y:1169 awkgram.y:1173
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning"
+msgstr "”delete(array)” är en icke portabel tawk-utökning"
#: awkgram.y:1309
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
@@ -196,11 +187,11 @@ msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning"
#: awkgram.y:1484 awkgram.y:1497
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator"
+msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en ”~”- eller ”!~”-operator"
#: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**”"
#: awkgram.y:1524
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -209,11 +200,11 @@ msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse"
#: awkgram.y:1643
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "icke omdirigerad ”getline” är ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
+msgstr "icke omdirigerad ”getline” är ogiltigt inuti ”%s”-regel"
#: awkgram.y:1646
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd"
+msgstr "icke omdirigerad ”getline” odefinierad inuti END-åtgärd"
#: awkgram.y:1665
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -221,7 +212,7 @@ msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer"
#: awkgram.y:1767
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt"
+msgstr "anrop av ”length” utan parenteser är inte portabelt"
#: awkgram.y:1841
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
@@ -230,8 +221,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:1854
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop"
#: awkgram.y:1880
#, c-format
@@ -258,7 +248,7 @@ msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
#: debug.c:2814 debug.c:5108
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning (%s)"
#: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788
#, c-format
@@ -277,7 +267,7 @@ msgstr "kan inte inkludera ”%s” och använda den som en programfil"
#: awkgram.y:2687
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\""
+msgstr "inkluderade redan källfilen ”%s”"
#: awkgram.y:2688
#, c-format
@@ -307,12 +297,12 @@ msgstr "tom programtext på kommandoraden"
#: awkgram.y:3028
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte läsa källfilen ”%s” (%s)"
#: awkgram.y:3039
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "källfilen \"%s\" är tom"
+msgstr "källfilen ”%s” är tom"
#: awkgram.y:3098
#, c-format
@@ -325,20 +315,17 @@ msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad"
#: awkgram.y:3489
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen"
+msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen"
#: awkgram.y:3516
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3520
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
+msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3533
msgid "unterminated regexp"
@@ -350,7 +337,7 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen"
#: awkgram.y:3616
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt"
+msgstr "Användning av ”\\ #...” för radfortsättning är inte portabelt"
#: awkgram.y:3636
msgid "backslash not last character on line"
@@ -362,27 +349,27 @@ msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:3701
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\""
+msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”**=”"
#: awkgram.y:3703
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**=”"
#: awkgram.y:3712
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\""
+msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”**”"
#: awkgram.y:3714
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**”"
#: awkgram.y:3749
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn ”^=” stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:3757
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn ”^” stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:3854 awkgram.y:3872 command.y:1187
msgid "unterminated string"
@@ -391,26 +378,26 @@ msgstr "oavslutad sträng"
#: awkgram.y:4093
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck"
+msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i uttryck"
#: awkgram.y:4167
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning"
+msgstr "”%s” är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:4172
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\""
+msgstr "POSIX tillåter inte ”%s”"
#: awkgram.y:4180
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:4270
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n"
+msgstr "”goto” anses skadlig!\n"
#: awkgram.y:4339
#, c-format
@@ -420,8 +407,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
#: awkgram.y:4379
#, c-format
@@ -438,15 +424,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:4545
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4560
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4579
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -455,12 +437,12 @@ msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet"
#: awkgram.y:4632
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel"
+msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global variabel"
#: awkgram.y:4681 debug.c:4093 debug.c:4136 debug.c:5257
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)"
+msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning (%s)"
#: awkgram.y:4682
msgid "sending variable list to standard error"
@@ -482,34 +464,32 @@ msgstr "det fanns överskuggade variabler."
#: awkgram.y:4802
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare"
+msgstr "funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare"
#: awkgram.y:4848
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
#: awkgram.y:4851
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter"
#: awkgram.y:4859
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d"
+msgstr "funktionen ”%s”: parameter %d, ”%s”, är samma som parameter %d"
#: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad men aldrig definierad"
+msgstr "funktionen ”%s” anropad men aldrig definierad"
#: awkgram.y:4955
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt"
+msgstr "funktionen ”%s” definierad men aldrig anropad direkt"
#: awkgram.y:4987
#, c-format
@@ -522,7 +502,7 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n"
+"funktionen ”%s” anropad med blanktecken mellan namnet och ”(”,\n"
"eller använd som variabel eller vektor"
#: awkgram.y:5217
@@ -532,14 +512,11 @@ msgstr "försökte dividera med noll"
#: awkgram.y:5226
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\""
+msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
#: awkgram.y:5552
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
-"ett fält"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält"
#: awkgram.y:5555
#, c-format
@@ -571,14 +548,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -593,7 +568,7 @@ msgstr "fflush: kan inte spola: tvåvägsröret ”%.*s” har en stängd skriv
#: builtin.c:270
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "fflush: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
#: builtin.c:377
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -613,7 +588,7 @@ msgstr "length: fick ett vektorargument"
#: builtin.c:534
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning"
+msgstr "”length(array)” är en gawk-utökning"
#: builtin.c:553
msgid "length: received non-string argument"
@@ -630,30 +605,30 @@ msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g"
#: builtin.c:783 builtin.c:788 builtin.c:939
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format"
+msgstr "ödesdigert: måste använda ”count$” på alla eller inga format"
#: builtin.c:858
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fältbredd ignoreras för ”%%”-specificerare"
#: builtin.c:860
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "precision ignoreras för ”%%”-specificerare"
#: builtin.c:862
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fältbredd och precision ignoreras för ”%%”-specificerare"
#: builtin.c:913
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte i awk-format"
#: builtin.c:922
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0"
+msgstr "ödesdigert: argumentantalet med ”$” måste vara > 0"
#: builtin.c:926
#, c-format
@@ -662,37 +637,35 @@ msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna argument"
#: builtin.c:930
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet"
+msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet"
#: builtin.c:949
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller "
-"precision"
+msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
#: builtin.c:1019
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "”l” är meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1023
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”l” tillåts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1036
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "”L” är meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1040
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”L” tillåts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1053
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "”h” är meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1057
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”h” tillåts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1082
#, c-format
@@ -707,13 +680,12 @@ msgstr "[s]printf: värdet %g är inte ett giltigt brett tecken "
#: builtin.c:1481
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall"
+msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför ”%%%c”-formatets giltiga intervall"
#: builtin.c:1579
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat"
#: builtin.c:1584
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -793,11 +765,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
#: builtin.c:1863
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)"
#: builtin.c:1936
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -848,7 +817,7 @@ msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet"
#: builtin.c:2153
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge"
+msgstr "funktionen ”system” är inte tillåten i sandlådeläge"
#: builtin.c:2158
msgid "system: received non-string argument"
@@ -861,7 +830,7 @@ msgstr "print: försök att skriva till stängd skrivände av ett tvåvägsrör"
#: builtin.c:2323
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\""
+msgstr "referens till icke initierat fält ”$%d”"
#: builtin.c:2408
msgid "tolower: received non-string argument"
@@ -1015,7 +984,7 @@ msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av"
#: builtin.c:3766
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori"
+msgstr "dcgettext: ”%s” är inte en giltig lokalkategori"
#: builtin.c:3991 mpfr.c:1198
msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1035,11 +1004,8 @@ msgstr "intdiv: försökte dividera med noll"
#: builtin.c:4080
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en "
-"felrapport."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en felrapport."
#: builtin.c:4095
#, c-format
@@ -1078,9 +1044,7 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
-"observationspunktskommandon"
+msgstr "Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1124,12 +1088,12 @@ msgstr "argumentet är inte en sträng"
#: command.y:461 command.y:466
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr "option: ogiltig parameter — \"%s\""
+msgstr "option: ogiltig parameter — ”%s”"
#: command.y:476
#, c-format
msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr "ingen sådan funktion — \"%s\""
+msgstr "ingen sådan funktion — ”%s”"
#: command.y:533
#, c-format
@@ -1154,16 +1118,11 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < "
-"0) ramar."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen."
#: command.y:823
@@ -1171,18 +1130,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
-"brytpunkt(observationspunkt) träffas."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts "
-"villkor."
+msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1198,8 +1151,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
+msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1211,8 +1163,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1236,21 +1187,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
+msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
+msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1261,8 +1206,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop."
#: command.y:865
@@ -1298,11 +1242,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
-"observationspunkt. "
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. "
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1329,12 +1270,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller "
-"rad N inom aktuell ram."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1349,12 +1286,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta "
-"(yttersta om N < 0) ramar."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
#, c-format
@@ -1378,7 +1311,7 @@ msgstr "ogiltigt tecken i kommandot"
#: command.y:1161
#, c-format
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
-msgstr "okänt kommando — \"%.*s\", försök med help"
+msgstr "okänt kommando — ”%.*s”, försök med help"
#: command.y:1231
#, c-format
@@ -1644,8 +1577,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
#: debug.c:1858
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
#: debug.c:1869
#, c-format
@@ -1679,9 +1611,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
#: debug.c:2202
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också "
-"satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2209
#, c-format
@@ -1691,9 +1621,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2216
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
-"också satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2223
#, c-format
@@ -1892,8 +1820,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
#: debug.c:4237
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------"
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------"
#: debug.c:4238
msgid "q"
@@ -1920,8 +1847,7 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera
#: debug.c:5442
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
#: debug.c:5657
#, c-format
@@ -1960,35 +1886,35 @@ msgstr ""
#: eval.c:709
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning"
+msgstr "”IGNORECASE” är en gawk-utökning"
#: eval.c:730
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning"
+msgstr "”BINMODE” är en gawk-utökning"
#: eval.c:787
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "BINMODE-värde ”%s” är ogiltigt, behandlas som 3"
#: eval.c:910
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "felaktig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\""
+msgstr "felaktig ”%sFMT”-specifikation ”%s”"
#: eval.c:978
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\""
+msgstr "slår av ”--lint” på grund av en tilldelning till ”LINT”"
#: eval.c:1156
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "referens till icke initierat argument \"%s\""
+msgstr "referens till icke initierat argument ”%s”"
#: eval.c:1157
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\""
+msgstr "referens till icke initierad variabel ”%s”"
#: eval.c:1175
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
@@ -2006,26 +1932,26 @@ msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld"
#: eval.c:1194
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\""
+msgstr "referens till icke initierat fält ”$%ld”"
#: eval.c:1280
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats"
+msgstr "funktionen ”%s” anropad med fler argument än vad som deklarerats"
#: eval.c:1487
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\""
+msgstr "unwind_stack: oväntad typ ”%s”"
#: eval.c:1580
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i ”/=”"
#: eval.c:1587
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i ”%%=”"
#: ext.c:51
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
@@ -2046,10 +1972,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)\n"
#: ext.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2059,8 +1983,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s)
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
-"load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n"
+msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n"
#: ext.c:110
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2084,23 +2007,22 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
#: ext.c:133
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\""
+msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen ”%s”"
#: ext.c:209
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som vektor"
+msgstr "funktionen ”%s”: argument %d: försök att använda skalär som vektor"
#: ext.c:213
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som skalär"
+msgstr "funktionen ”%s”: argument %d: försök att använda vektor som skalär"
#: ext.c:227
msgid "dynamic loading of library not supported"
@@ -2226,8 +2148,7 @@ msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
+msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2411,20 +2332,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:979
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:984
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
#: field.c:1021
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2444,20 +2360,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
#: field.c:1076
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:1081
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
#: field.c:1134
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2478,11 +2389,11 @@ msgstr "tom sträng som ”FS” är en gawk-utökning"
#: field.c:1301
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\""
+msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på ”FS”"
#: field.c:1436
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning"
+msgstr "”FPAT” är en gawk-utökning"
#: gawkapi.c:160
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
@@ -2503,12 +2414,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ ”%d”"
#: gawkapi.c:520
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:548
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2520,12 +2427,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
#: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:1072
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2561,17 +2464,17 @@ msgstr "kan inte öppna okänd filtyp ”%s” för ”%s”"
#: io.c:426
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över"
+msgstr "kommandoradsargumentet ”%s” är en katalog: hoppas över"
#: io.c:429 io.c:546
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning (%s)"
#: io.c:675
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
+msgstr "stängning av fd %d (”%s”) misslyckades (%s)"
#: io.c:753
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2589,16 +2492,13 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
-"uttryck"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck"
#: io.c:844
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\""
+msgstr "onödig blandning av ”>” och ”>>” för filen ”%.*s”"
#: io.c:896 io.c:921
#, c-format
@@ -2608,46 +2508,41 @@ msgstr "get_file kan inte skapa röret ”%s” med fb %d"
#: io.c:911
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för utmatning (%s)"
#: io.c:926
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret ”%s” för in-/utmatning (%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte dirigera om från ”%s” (%s)"
#: io.c:1051
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte dirigera om till ”%s” (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
#: io.c:1169
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "stängning av ”%s” misslyckades (%s)."
#: io.c:1177
msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2655,12 +2550,12 @@ msgstr "för många rör eller indatafiler öppna"
#: io.c:1203
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\""
+msgstr "close: andra argumentet måste vara ”to” eller ”from”"
#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "close: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess"
#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2669,39 +2564,37 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet "
-"ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat"
#: io.c:1342
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av ”%s” (%s)"
#: io.c:1345
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) från filstängning av ”%s” (%s)"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av uttaget ”%s” tillhandahållen"
#: io.c:1368
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen ”%s” tillhandahållen"
#: io.c:1371
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av röret ”%s” tillhandahållen"
#: io.c:1374
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen"
+msgstr "ingen explicit stängning av filen ”%s” tillhandahållen"
#: io.c:1411
#, c-format
@@ -2726,17 +2619,17 @@ msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)"
#: io.c:1457
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades (%s)."
#: io.c:1460
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades (%s)."
#: io.c:1463
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "filspolning av \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades (%s)."
#: io.c:1590
#, c-format
@@ -2746,7 +2639,7 @@ msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s"
#: io.c:1593
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "lokal port %s ogiltig i \"/inet\""
+msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”"
#: io.c:1616
#, c-format
@@ -2765,7 +2658,7 @@ msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
#: io.c:1989 io.c:2032
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\""
+msgstr "kunde inte öppna ”%s”, läge ”%s”"
#: io.c:1997 io.c:2049
#, c-format
@@ -2798,9 +2691,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)"
#: io.c:2245
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty"
#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
#, c-format
@@ -2827,17 +2719,17 @@ msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)"
#: io.c:2468
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "\"|&\" stöds inte"
+msgstr "”|&” stöds inte"
#: io.c:2598
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret ”%s” (%s)"
#: io.c:2656
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)"
#: io.c:2794
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
@@ -2850,9 +2742,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3146
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"inmatningstolk ”%s”"
+msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”"
#: io.c:3153
#, c-format
@@ -2865,11 +2755,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3201
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
-"utmatningsomslag ”%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”"
#: io.c:3208
#, c-format
@@ -2882,12 +2769,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3258
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”"
#: io.c:3267
#, c-format
@@ -2897,7 +2780,7 @@ msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” misslyckades att öppna ”%s”"
#: io.c:3391
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "datafilen \"%s\" är tom"
+msgstr "datafilen ”%s” är tom"
#: io.c:3433 io.c:3441
msgid "could not allocate more input memory"
@@ -2905,7 +2788,7 @@ msgstr "kunde inte allokera mer indataminne"
#: io.c:4059
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning"
+msgstr "flerteckensvärdet av ”RS” är en gawk-utökning"
#: io.c:4213
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2913,15 +2796,15 @@ msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
#: main.c:333
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\""
+msgstr "miljövariabeln ”POSIXLY_CORRECT” satt: slår på ”--posix”"
#: main.c:339
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\""
+msgstr "”--posix” åsidosätter ”--traditional”"
#: main.c:350
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\""
+msgstr "”--posix”/”--traditional” åsidosätter ”--non-decimal-data”"
#: main.c:354
#, c-format
@@ -2954,8 +2837,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
#: main.c:576
#, c-format
@@ -3095,7 +2977,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:627
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3110,6 +2991,7 @@ msgstr ""
"avsnittet ”Reporting Problems and Bugs” i den utskrivna versionen.\n"
"Samma information finns på\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
+"Vänligen försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
"\n"
@@ -3183,27 +3065,27 @@ msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk"
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
-msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet \"var=värde\"\n"
+msgstr "%s: Argumentet ”%s” till ”-v” är inte på formatet ”var=värde”\n"
#: main.c:1153
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt variabelnamn"
#: main.c:1156
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\""
+msgstr "”%s” är inte ett variabelnamn, letar efter filen ”%s=%s”"
#: main.c:1160
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
#: main.c:1165
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn"
+msgstr "kan inte använda funktionen ”%s” som variabelnamn"
#: main.c:1220
msgid "floating point exception"
@@ -3233,7 +3115,7 @@ msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d"
#: main.c:1534
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat"
+msgstr "tomt argument till ”-e/--source” ignorerat"
#: main.c:1605
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
@@ -3242,7 +3124,7 @@ msgstr "-M ignoreras: MPFR/GMP-stöd är inte inkompilerat"
#: main.c:1630
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n"
+msgstr "%s: flaggan ”-W %s” okänd, ignorerad\n"
#: main.c:1683
#, c-format
@@ -3315,52 +3197,44 @@ msgstr "kunde inte göra ett typat reguljärt uttryck"
#: node.c:533
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\""
+msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen ”\\%c”"
#: node.c:584
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser"
+msgstr "POSIX tillåter inte ”\\x”-kontrollsekvenser"
#: node.c:590
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser"
+msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser"
#: node.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig"
#: node.c:626
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\""
+msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
#: node.c:762
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:97
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
+msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s"
#: profile.c:99
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3424,8 +3298,7 @@ msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
#: re.c:610
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\""
+msgstr "komponenten ”%.*s” i reguljäruttryck skall förmodligen vara ”[%.*s]”"
#: support/dfa.c:1005
msgid "unbalanced ["
@@ -3471,53 +3344,53 @@ msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:"
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”--%s” tillåter inte något argument\n"
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tillåter inte något argument\n"
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
#: support/getopt.c:1162
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tillåter inte något argument\n"
#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
#: support/regcomp.c:143
msgid "Success"
@@ -3594,12 +3467,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
#: symbol.c:687
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
#: symbol.c:817
msgid "can not pop main context"
msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"
-
-#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
-#~ msgstr "”isarray” är föråldrat. Använd ”typeof” istället"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index fe9b213f..257d6c4e 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-16 08:30+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:07+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@@ -79,27 +79,19 @@ msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
#: array.c:849
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
-"số thứ nhất cho tham số thứ hai"
+msgstr "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
#: array.c:850
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
-"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
+msgstr "asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
#: array.c:855
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
-"số thứ hai cho tham số thứ nhất"
+msgstr "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
#: array.c:856
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
-"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
+msgstr "asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
#: array.c:1324
#, c-format
@@ -122,8 +114,7 @@ msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động"
#: awkgram.y:363 awkgram.y:377
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)"
#: awkgram.y:421
#, c-format
@@ -132,16 +123,12 @@ msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định
#: awkgram.y:497
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà "
-"không phải"
+msgstr "hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà không phải"
#: awkgram.y:501
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà "
-"không phải"
+msgstr "hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà không phải"
#: awkgram.y:651
#, c-format
@@ -150,13 +137,11 @@ msgstr "gặp giá trị case bị trùng trong phần thân switch: %s"
#: awkgram.y:672
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr ""
-"đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"
+msgstr "đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"
#: awkgram.y:933 awkgram.y:4240
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"
+msgstr "không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"
#: awkgram.y:943 awkgram.y:4232
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -178,9 +163,7 @@ msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm"
#: awkgram.y:1065
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần "
-"như chắc chắn nên là “print”””"
+msgstr "“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần như chắc chắn nên là “print”””"
#: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -221,9 +204,7 @@ msgstr "“getline” không-chuyển-hướng không hợp lệ trong quy tắc
#: awkgram.y:1646
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển "
-"hướng lại và chưa được định nghĩa."
+msgstr "trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển hướng lại và chưa được định nghĩa."
#: awkgram.y:1665
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -231,9 +212,7 @@ msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều"
#: awkgram.y:1767
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr ""
-"lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích "
-"trên các hệ thống khác"
+msgstr "lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích trên các hệ thống khác"
#: awkgram.y:1841
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
@@ -336,22 +315,17 @@ msgstr "tập tin nguồn không kết thúc bằng một dòng trống"
#: awkgram.y:3489
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của "
-"tập tin"
+msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của tập tin"
#: awkgram.y:3516
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được "
-"trong gawk"
+msgstr "%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk"
#: awkgram.y:3520
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk"
+msgstr "bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk"
#: awkgram.y:3533
msgid "unterminated regexp"
@@ -433,9 +407,7 @@ msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”"
#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác "
-"dụng"
+msgstr "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác dụng"
#: awkgram.y:4379
#, c-format
@@ -460,8 +432,7 @@ msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dư
#: awkgram.y:4579
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai"
+msgstr "index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai"
#: awkgram.y:4632
#, c-format
@@ -544,8 +515,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%”"
#: awkgram.y:5552
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "không thể gán giá trị cho kết quả của biểu thức trường tăng-trước"
#: awkgram.y:5555
@@ -578,16 +548,12 @@ msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%.*s” được mở để "
-"đọc, không phải để ghi"
+msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%.*s” được mở để đọc, không phải để ghi"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%.*s” được mở để "
-"đọc, không phải để ghi"
+msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%.*s” được mở để đọc, không phải để ghi"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -597,15 +563,12 @@ msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa) tập tin “
#: builtin.c:264
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn hai chiều “%.*s” đã "
-"đóng kết thúc ghi"
+msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn hai chiều “%.*s” đã đóng kết thúc ghi"
#: builtin.c:270
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: “%.*s” không phải là một tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở"
+msgstr "fflush: “%.*s” không phải là một tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở"
#: builtin.c:377
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -670,8 +633,7 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0
#: builtin.c:926
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
#: builtin.c:930
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -679,9 +641,7 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm t
#: builtin.c:949
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho "
-"độ chính xác"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác"
#: builtin.c:1019
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -725,9 +685,7 @@ msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c
#: builtin.c:1579
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được "
-"chuyển đổi"
+msgstr "đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được chuyển đổi"
#: builtin.c:1584
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -784,9 +742,7 @@ msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguy
#: builtin.c:1801
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn "
-"thành %g"
+msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn thành %g"
#: builtin.c:1813
#, c-format
@@ -796,8 +752,7 @@ msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu “%g” không hợp lệ nên
#: builtin.c:1818
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr ""
-"substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn"
+msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn"
#: builtin.c:1841
msgid "substr: source string is zero length"
@@ -810,16 +765,12 @@ msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu %g nằm sau kết thúc của c
#: builtin.c:1863
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu (%lu)"
#: builtin.c:1936
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số"
+msgstr "strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số"
#: builtin.c:1956
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -949,8 +900,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
#: builtin.c:3412
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
+msgstr "lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
#: builtin.c:3437
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -973,8 +923,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ng
#: builtin.c:3451
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
+msgstr "rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
#: builtin.c:3476 mpfr.c:977
msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -1055,10 +1004,8 @@ msgstr "intdiv: gặp phép chia cho số không"
#: builtin.c:4080
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof dò tìm thấy tổ hợp các cờ không hợp lệ “%s”; vui lòng báo cáo lỗi này."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof dò tìm thấy tổ hợp các cờ không hợp lệ “%s”; vui lòng báo cáo lỗi này."
#: builtin.c:4095
#, c-format
@@ -1171,35 +1118,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "giá trị số nguyên khác không"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng "
-"nhất nếu N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
msgstr "break [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây."
+msgstr "clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt "
-"(hay điểm theo dõi) tìm được."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt (hay điểm theo dõi) tìm được."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi."
+msgstr "condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1223,8 +1159,7 @@ msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn."
+msgstr "dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
@@ -1259,11 +1194,8 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N SỐ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1271,16 +1203,11 @@ msgstr "list [-|+|[tập_tin:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đ
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục "
-"con."
+msgstr "next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ "
-"tục con."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1300,9 +1227,7 @@ msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi "
-"nó."
+msgstr "return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi nó."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1317,11 +1242,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến vô hướng."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo "
-"dõi."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo dõi."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1329,9 +1251,7 @@ msgstr "source file - thực hiện các câu lệnh từ tập tin."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng "
-"nguồn khác."
+msgstr "step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng nguồn khác."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1350,12 +1270,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách hiển thị tự động."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến "
-"dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1370,12 +1286,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - đặt điểm theo dõi cho một biến."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (giống như backtrace) in vết của tất cả hay N khung trong cùng "
-"nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (giống như backtrace) in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
#, c-format
@@ -1699,9 +1611,7 @@ msgstr "số khung không hợp lệ"
#: debug.c:2202
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt "
-"tại %s:%d"
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d"
#: debug.c:2209
#, c-format
@@ -1711,9 +1621,7 @@ msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đ
#: debug.c:2216
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại "
-"%s:%d"
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d"
#: debug.c:2223
#, c-format
@@ -1795,8 +1703,7 @@ msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n"
#: debug.c:2785
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n"
+msgstr "Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n"
#: debug.c:2914
#, c-format
@@ -2065,10 +1972,8 @@ msgstr "load_ext: không thể mở thư viện “%s” (%s)\n"
#: ext.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2102,9 +2007,7 @@ msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong "
-"gawk"
+msgstr "make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong gawk"
#: ext.c:133
#, c-format
@@ -2429,26 +2332,19 @@ msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
#: field.c:979
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và "
-"thứ tư"
+msgstr "split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và thứ tư"
#: field.c:984
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham "
-"số thứ tư"
+msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số "
-"thứ hai"
+msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai"
#: field.c:1021
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr ""
-"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
+msgstr "split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2464,21 +2360,15 @@ msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng"
#: field.c:1076
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả "
-"hai đối số thứ hai và thứ tư"
+msgstr "patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả hai đối số thứ hai và thứ tư"
#: field.c:1081
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
-"thứ hai cho tham số thứ tư"
+msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
-"thứ tư cho tham số thứ hai"
+msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai"
#: field.c:1134
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2491,8 +2381,7 @@ msgstr "“*” phải là bộ định danh cuối cùng trong FIELDWIDTHS"
#: field.c:1224
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
-msgstr ""
-"giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, cho trường %d, gần “%s”"
+msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, cho trường %d, gần “%s”"
#: field.c:1297
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
@@ -2525,12 +2414,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: kiểu số không hợp lệ “%d”"
#: gawkapi.c:520
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: tìm thấy tổ hợp cờ dạng số không hợp lệ “%s”; vui lòng "
-"báo cáo đây là lỗi."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: tìm thấy tổ hợp cờ dạng số không hợp lệ “%s”; vui lòng báo cáo đây là lỗi."
#: gawkapi.c:548
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2542,12 +2427,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: biến nhận được là null"
#: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value tìm thấy tổ hợp cờ dạng số không hợp lệ “%s”; vui lòng báo "
-"cáo đây là lỗi."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value tìm thấy tổ hợp cờ dạng số không hợp lệ “%s”; vui lòng báo cáo đây là lỗi."
#: gawkapi.c:1072
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2611,11 +2492,8 @@ msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chu
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"tên tập tin “%.*s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức "
-"luận lý"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "tên tập tin “%.*s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức luận lý"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2639,11 +2517,8 @@ msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để nhập (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"việc tạo ổ cắm mạng get_file không được hỗ trợ trên nền tảng này cho “%s” "
-"với fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "việc tạo ổ cắm mạng get_file không được hỗ trợ trên nền tảng này cho “%s” với fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2661,11 +2536,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng "
-"điều mô tả tập tin"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng điều mô tả tập tin"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2683,9 +2555,7 @@ msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay
#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã "
-"được mở"
+msgstr "close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã được mở"
#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2694,8 +2564,7 @@ msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua"
+msgstr "close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2804,9 +2673,7 @@ msgstr "lỗi đóng đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình con (%s)"
#: io.c:2002 io.c:2054
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra "
-"tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)"
+msgstr "gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)"
#: io.c:2004 io.c:2056 io.c:2403
#, c-format
@@ -2816,9 +2683,7 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)"
#: io.c:2007 io.c:2059
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều "
-"con (nhân đôi: %s)"
+msgstr "lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con (nhân đôi: %s)"
#: io.c:2009 io.c:2061 io.c:2083
#, c-format
@@ -2826,23 +2691,18 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "đóng pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc gặp lỗi (%s)"
#: io.c:2245
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "không thể tạo tiến trình con cho “%s” (fork: %s)"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con hoặc mở tpy"
#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: "
-"%s)"
+msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: %s)"
#: io.c:2340 io.c:2406
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: "
-"%s)"
+msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: %s)"
#: io.c:2366 io.c:2635
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -2882,9 +2742,7 @@ msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL"
#: io.c:3146
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt "
-"trước đó “%s”"
+msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt trước đó “%s”"
#: io.c:3153
#, c-format
@@ -2897,10 +2755,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL"
#: io.c:3201
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”"
#: io.c:3208
#, c-format
@@ -2913,12 +2769,8 @@ msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL"
#: io.c:3258
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt "
-"trước đó “%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt trước đó “%s”"
#: io.c:3267
#, c-format
@@ -2944,9 +2796,7 @@ msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ"
#: main.c:333
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật "
-"tùy chọn “--posix”"
+msgstr "biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật tùy chọn “--posix”"
#: main.c:339
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2954,9 +2804,7 @@ msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truy
#: main.c:350
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-"
-"data” (dữ liệu khác thập phân)"
+msgstr "“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-data” (dữ liệu khác thập phân)"
#: main.c:354
#, c-format
@@ -2989,15 +2837,12 @@ msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả!"
#: main.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] "
-"tập_tin …\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] tập_tin …\n"
#: main.c:576
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin …\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin …\n"
#: main.c:581
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3136,7 +2981,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:627
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3152,6 +2996,7 @@ msgstr ""
"(thông báo trục trặc và lỗi) trong bản in. Cùng thông tin đó có thể\n"
"tìm thấy ở\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
+"VUI LÒNG ĐỪNG cố báo cáo lỗi bằng gửi trong comp.lang.awk.\n"
"\n"
"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
"\n"
@@ -3372,12 +3217,8 @@ msgstr "không có số thập lúc nằm trong thoát chuỗi “\\x”"
#: node.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc "
-"bằng cách dự định"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc bằng cách dự định"
#: node.c:626
#, c-format
@@ -3385,12 +3226,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "thoát chuỗi “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn"
#: node.c:762
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ "
-"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3400,9 +3237,7 @@ msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl "
-"F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:97
#, c-format
@@ -3471,9 +3306,7 @@ msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d"
#: re.c:610
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là "
-"“[%.*s]”"
+msgstr "thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là “[%.*s]”"
#: support/dfa.c:1005
msgid "unbalanced ["
@@ -3669,11 +3502,8 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "phần mở rộng: không thể mở thư viện “%s” (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa "
-#~ "“plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
#~ msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)"
@@ -3694,9 +3524,7 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính"
#~ msgstr "tên hàm “%s” đã được định nghĩa trước đó"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là "
-#~ "tên hàm"
+#~ msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là tên hàm"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 1"
@@ -3765,8 +3593,7 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính"
#~ msgstr "“getline var” không hợp lệ bên trong quy tắc “%s”"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào"
+#~ msgstr "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "tên tập tin đặc biệt “%s” chưa xong"
@@ -3847,11 +3674,8 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "câu không có tác dụng"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld "
-#~ "trong khi thực hiện vòng lặp"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld trong khi thực hiện vòng lặp"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn tại"
diff --git a/test/ChangeLog b/test/ChangeLog
index 50258486..c5c0f7ee 100644
--- a/test/ChangeLog
+++ b/test/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2018-02-01 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * Makefile.am (AWK): Move LANGUAGE= to here instead of
+ having it in individual tests.
+
2018-01-24 John E. Malmberg <wb8tyw@qsl.net>
* lintold.awk: Minor change to allow test to run on
diff --git a/test/Makefile.am b/test/Makefile.am
index 1ef52600..b0b2baa1 100644
--- a/test/Makefile.am
+++ b/test/Makefile.am
@@ -1355,7 +1355,7 @@ VALGRIND =
#
# And we set AWKLIBPATH to find the extension libraries we built.
-LOCALES = LC_ALL=$${GAWKLOCALE:-C} LANG=$${GAWKLOCALE:-C}
+LOCALES = LANGUAGE= LC_ALL=$${GAWKLOCALE:-C} LANG=$${GAWKLOCALE:-C}
AWK = $(LOCALES) AWKLIBPATH=../extension/.libs $(VALGRIND) $(AWKPROG)
# Message stuff is to make it a little easier to follow.
@@ -2466,7 +2466,7 @@ nonfatal1:
nlstringtest::
@echo $@
- @[ -z "$$GAWKLOCALE" ] && GAWKLOCALE=fr_FR.UTF-8 LANGUAGE= ; \
+ @[ -z "$$GAWKLOCALE" ] && GAWKLOCALE=fr_FR.UTF-8 ; \
AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk "$(srcdir)" >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@
@-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@
diff --git a/test/Makefile.in b/test/Makefile.in
index aa0d7655..1a64147e 100644
--- a/test/Makefile.in
+++ b/test/Makefile.in
@@ -1610,7 +1610,7 @@ VALGRIND =
#
# And we set AWKLIBPATH to find the extension libraries we built.
-LOCALES = LC_ALL=$${GAWKLOCALE:-C} LANG=$${GAWKLOCALE:-C}
+LOCALES = LANGUAGE= LC_ALL=$${GAWKLOCALE:-C} LANG=$${GAWKLOCALE:-C}
all: all-am
.SUFFIXES:
@@ -2902,7 +2902,7 @@ nonfatal1:
nlstringtest::
@echo $@
- @[ -z "$$GAWKLOCALE" ] && GAWKLOCALE=fr_FR.UTF-8 LANGUAGE= ; \
+ @[ -z "$$GAWKLOCALE" ] && GAWKLOCALE=fr_FR.UTF-8 ; \
AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk "$(srcdir)" >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@
@-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@
Gt-dummy: