diff options
-rw-r--r-- | ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 423 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 436 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 569 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 398 | ||||
-rw-r--r-- | test/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | test/Makefile.am | 4 | ||||
-rw-r--r-- | test/Makefile.in | 4 |
10 files changed, 617 insertions, 1265 deletions
@@ -23,7 +23,7 @@ * NEWS: Small typo fix. * config.sub: Updated. - * io.c (fork_and_open_slave_pty: Rationalize down to one + * io.c (fork_and_open_slave_pty): Rationalize down to one function with two bodies. (set_slave_pty_attributes, push_pty_line_disciplines): Move into #ifdef for TERMIOS_H. Helps out with VMS compiling. @@ -40,8 +40,8 @@ 2018-01-08 John E. Malmberg <wb8tyw@qsl.net> - * io.c (set_slave_pty_attributes) Currently no termios on VMS. - (set_slave_pty_attributes) No fork on VMS. + * io.c (set_slave_pty_attributes): Currently no termios on VMS. + (set_slave_pty_attributes): No fork on VMS. 2018-01-04 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 80ef25c2..b1eb872d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,11 @@ +2018-01-31 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * it.po, pt_BR.po, sv.po: Updated. + +2018-01-30 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * fr.po, vi.po: Updated. + 2017-10-19 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * 4.2.0: Release tar ball made. @@ -3,16 +3,15 @@ # Ce fichier est distribué sous la même licence que le paquet gawk. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2005. -# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2017. +# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-16 14:13+0200\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." -"org>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 23:26+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -163,9 +162,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:1065 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " -"\"\" »" +msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" #: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -223,9 +220,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:1854 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " -"fonction" +msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" #: awkgram.y:1880 #, c-format @@ -319,22 +314,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:3489 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:3516 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " -"marche pas dans gawk" +msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3520 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " -"dans gawk" +msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3533 msgid "unterminated regexp" @@ -346,8 +336,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:3616 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:3636 msgid "backslash not last character on line" @@ -417,9 +406,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " -"effet" +msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" #: awkgram.y:4379 #, c-format @@ -436,18 +423,15 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk" #: awkgram.y:4545 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4560 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4579 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "" -"index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante" +msgstr "index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante" #: awkgram.y:4632 #, c-format @@ -484,21 +468,17 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" #: awkgram.y:4848 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:4851 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " -"paramètre d'une fonction" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:4859 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "" -"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951 #, c-format @@ -535,11 +515,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' #: awkgram.y:5552 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " -"champ" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ" #: awkgram.y:5555 #, c-format @@ -571,16 +548,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non " -"en écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -590,15 +563,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s" #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son " -"côté écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture" #: builtin.c:270 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" +msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" @@ -635,8 +605,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:783 builtin.c:788 builtin.c:939 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:858 #, c-format @@ -664,8 +633,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:926 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" +msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:930 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -673,8 +641,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:949 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1019 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -746,8 +713,7 @@ msgstr "printf : aucun argument" #: builtin.c:1704 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:1745 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -799,17 +765,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1863 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:1936 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " -"numérique" +msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" #: builtin.c:1956 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -852,8 +814,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:2117 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2153 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -865,8 +826,7 @@ msgstr "system : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:2227 builtin.c:2300 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:2323 #, c-format @@ -964,8 +924,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3451 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:3476 mpfr.c:977 msgid "and: called with less than two arguments" @@ -1046,11 +1005,8 @@ msgstr "intdiv : tentative de division par zéro" #: builtin.c:4080 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter " -"l'erreur." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: builtin.c:4095 #, c-format @@ -1089,8 +1045,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1103,8 +1058,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:352 #, c-format @@ -1165,36 +1119,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " -"si N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " -"de surveillance." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de " -"surveillance." +msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1206,8 +1148,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." +msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." @@ -1219,13 +1160,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." +msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." +msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1249,35 +1188,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." +msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." +msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1305,19 +1236,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme." #: command.y:878 msgid "save filename - save commands from the session to file." -msgstr "" -"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." +msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." #: command.y:881 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " -"surveillance." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1341,17 +1268,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " -"automatique." +msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " -"ou la ligne N, dans la trame actuelle." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1366,12 +1287,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N " -"dernières trames (du début si N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137 #, c-format @@ -1429,8 +1346,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur." #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." +msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1466,8 +1382,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" +msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" #: debug.c:551 #, c-format @@ -1625,8 +1540,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" #: debug.c:1258 debug.c:5047 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "" -"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" +msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" #: debug.c:1280 debug.c:5058 #, c-format @@ -1665,8 +1579,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: debug.c:1858 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" #: debug.c:1869 #, c-format @@ -1700,8 +1613,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect" #: debug.c:2202 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2209 #, c-format @@ -1711,9 +1623,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2216 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" -"%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2223 #, c-format @@ -1753,9 +1663,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:2405 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " -"inconditionnel\n" +msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" #: debug.c:2510 debug.c:2532 #, c-format @@ -1797,8 +1705,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2785 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" #: debug.c:2914 #, c-format @@ -2067,25 +1974,18 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)\n" #: ext.c:66 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction " -"« %s » (%s)\n" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation " -"« %s »\n" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »\n" #: ext.c:110 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2109,9 +2009,7 @@ msgstr "make_builtin : nom de la fonction « %s » déjà défini" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " -"fonction" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:133 #, c-format @@ -2121,16 +2019,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" #: ext.c:209 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " -"tableau" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" #: ext.c:213 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " -"scalaire" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" #: ext.c:227 msgid "dynamic loading of library not supported" @@ -2251,15 +2145,12 @@ msgstr "inplace_begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace_begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " -"« %s »" +msgstr "inplace_begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2303,8 +2194,7 @@ msgstr "inplace_end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace_end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace_end: in-place editing not active" @@ -2404,8 +2294,7 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" +msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2449,13 +2338,11 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:984 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1021 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2475,20 +2362,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau" #: field.c:1076 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:1081 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1134 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2509,8 +2391,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1301 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1436 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2535,12 +2416,8 @@ msgstr "awk_value_to_node : type numérique incorrect « %d »" #: gawkapi.c:520 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». " -"Merci de nous remonter l'erreur." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: gawkapi.c:548 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2552,12 +2429,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu" #: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous " -"remonter l'erreur." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: gawkapi.c:1072 msgid "remove_element: received null array" @@ -2621,11 +2494,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " -"expression booléenne" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" #: io.c:844 #, c-format @@ -2649,17 +2519,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme " -"pour « %s » avec le fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme pour « %s » avec le fd %d" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" #: io.c:1048 #, c-format @@ -2672,11 +2538,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " -"multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2694,8 +2557,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1221 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" +msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" #: io.c:1226 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2704,9 +2566,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second " -"argument ignoré" +msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2815,9 +2675,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)" #: io.c:2002 io.c:2054 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2004 io.c:2056 io.c:2403 #, c-format @@ -2827,9 +2685,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)" #: io.c:2007 io.c:2059 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2009 io.c:2061 io.c:2083 #, c-format @@ -2837,9 +2693,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture du pty esclave (%s)" #: io.c:2245 -#, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" -msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" +msgstr "impossible de créer un processus fils ou d'ouvrir un pty" #: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645 #, c-format @@ -2880,8 +2735,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" #: io.c:2794 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" +msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" #: io.c:3118 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2890,9 +2744,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:3146 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " -"installé" +msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" #: io.c:3153 #, c-format @@ -2905,10 +2757,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:3201 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:3208 #, c-format @@ -2921,12 +2771,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:3258 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " -"« %s » déjà installé" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" #: io.c:3267 #, c-format @@ -2944,8 +2790,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:4059 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "" -"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:4213 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -2953,9 +2798,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:333 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" -"posix »" +msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" #: main.c:339 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2963,14 +2806,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:350 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:354 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:358 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -2998,14 +2839,12 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:576 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:581 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3140,7 +2979,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:627 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3155,6 +2993,7 @@ msgstr "" "« gawk.info », qui est dans la section « Reporting Problems and Bugs »\n" "de la version imprimée. Vous trouverez les mêmes informations sur\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +"MERCI de ne PAS essayer de signaler une anomalie via comp.lang.awk.\n" "Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à la liste\n" "traduc@traduc.org.\n" "\n" @@ -3378,12 +3217,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:611 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " -"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:626 #, c-format @@ -3391,24 +3226,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:762 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre " -"données et paramètres régionaux (locale)." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:97 #, c-format @@ -3477,9 +3306,7 @@ msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:610 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " -"« [%.*s] »" +msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" #: support/dfa.c:1005 msgid "unbalanced [" @@ -3648,8 +3475,7 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #: symbol.c:687 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" #: symbol.c:817 msgid "can not pop main context" @@ -3659,8 +3485,7 @@ msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)" #~ msgstr "« isarray » est obsolète. Utilisez « typeof »" #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" -#~ msgstr "" -#~ "tentative d'utilisation du tableau « %s[\".*%s\"] » en contexte scalaire" +#~ msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\".*%s\"] » en contexte scalaire" #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" #~ msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s[\".*%s\"] » comme tableau" @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU Awk 4.1.64, API: 0.0\n" +"Project-Id-Version: GNU Awk 4.2.1, API: 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-16 19:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 17:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-30 20:00+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language: it\n" @@ -492,24 +492,24 @@ msgstr "" msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funzione `%s': parametro #%d, `%s', duplica parametro #%d" -#: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951 +#: awkgram.y:4948 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita" -#: awkgram.y:4955 +#: awkgram.y:4952 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente" -#: awkgram.y:4987 +#: awkgram.y:4984 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore " "booleano" -#: awkgram.y:5002 +#: awkgram.y:4999 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -518,23 +518,23 @@ msgstr "" "funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n" "o usata come variabile o vettore" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5214 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativo di dividere per zero" -#: awkgram.y:5226 +#: awkgram.y:5223 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'" -#: awkgram.y:5552 +#: awkgram.y:5549 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-" "incremento di un campo" -#: awkgram.y:5555 +#: awkgram.y:5552 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)" @@ -2819,9 +2819,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "close di 'pty' secondaria non riuscita (%s)" #: io.c:2245 -#, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" -msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)" +msgstr "non riesco a creare processo-figlio o ad aprire pty" #: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645 #, c-format @@ -3119,7 +3118,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:627 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3134,7 +3132,8 @@ msgstr "" "sezione `Segnalazione di problemi e bug' nella versione a stampa.\n" "La stessa informazione disponibile in\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" -"Per problemi di traduzione, scrivere ad: azc100@gmail.com.\n" +"Siete pregati di NON segnalare bug scrivendo a comp.lang.awk.\n" +"Per problemi di traduzione, contattare: azc100@gmail.com.\n" "\n" #: main.c:634 diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9985c96e..21cf9c01 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,16 +3,15 @@ # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003. -# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017. +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017-2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-30 09:57-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." -"net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -79,23 +78,19 @@ msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor" #: array.c:849 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" +msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #: array.c:850 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" +msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #: array.c:855 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" +msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #: array.c:856 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" +msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #: array.c:1324 #, c-format @@ -118,8 +113,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação" #: awkgram.y:363 awkgram.y:377 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" +msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" #: awkgram.y:421 #, c-format @@ -128,14 +122,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida" #: awkgram.y:497 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" +msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" #: awkgram.y:501 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" +msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" #: awkgram.y:651 #, c-format @@ -170,9 +162,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função" #: awkgram.y:1065 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print " -"\"\"'" +msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'" #: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -200,8 +190,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\"" #: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" +msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" #: awkgram.y:1524 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -231,9 +220,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk" #: awkgram.y:1854 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de " -"função" +msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função" #: awkgram.y:1880 #, c-format @@ -265,8 +252,7 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)" #: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" -msgstr "" -"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)" +msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)" #: awkgram.y:2665 awkgram.y:2739 awkgram.y:2789 builtin.c:149 debug.c:5259 msgid "reason unknown" @@ -420,8 +406,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" +msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" #: awkgram.y:4379 #, c-format @@ -442,8 +427,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4560 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" +msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4579 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -484,15 +468,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente" #: awkgram.y:4848 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" #: awkgram.y:4851 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um " -"parâmetro de função" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função" #: awkgram.y:4859 #, c-format @@ -533,11 +514,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\"" #: awkgram.y:5552 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-" -"incremento" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento" #: awkgram.y:5555 #, c-format @@ -569,15 +547,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não " -"gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -587,8 +562,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s" #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" #: builtin.c:270 #, c-format @@ -658,8 +632,7 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0" #: builtin.c:926 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos" +msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos" #: builtin.c:930 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -667,8 +640,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato" #: builtin.c:949 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" +msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" #: builtin.c:1019 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -712,9 +684,7 @@ msgstr "[s]printf: valor %g está fora da faixa para formato \"%%%c\"" #: builtin.c:1579 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " -"argumento convertido" +msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" #: builtin.c:1584 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -742,9 +712,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento" #: builtin.c:1704 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " -"bidirecional" +msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" #: builtin.c:1745 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -796,16 +764,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string" #: builtin.c:1863 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)" #: builtin.c:1936 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" +msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" #: builtin.c:1956 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -860,9 +824,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string" #: builtin.c:2227 builtin.c:2300 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " -"bidirecional" +msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" #: builtin.c:2323 #, c-format @@ -1041,11 +1003,8 @@ msgstr "intdiv: tentativa de divisão por zero" #: builtin.c:4080 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um " -"relato de erro." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: builtin.c:4095 #, c-format @@ -1084,9 +1043,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/" -"watchpoint" +msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1160,36 +1117,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro não zero" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais " -"externos, se N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" -"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." +msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um " -"breakpoint(watchpoint) atingido." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." +msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1197,19 +1142,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado." #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" -"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." +msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." +msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é " -"interrompido." +msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1217,14 +1158,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)." +msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints " -"especificados." +msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1248,38 +1186,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." +msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para " -"QTDE." +msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) " -"especificada." +msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1299,8 +1226,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." +msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1315,11 +1241,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/" -"watchpoint." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1327,8 +1250,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente." +msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1344,16 +1266,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição." +msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha " -"diferente ou linha N dentro do quadro atual." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1368,12 +1285,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N " -"mais internos (mais externos, se N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137 #, c-format @@ -1415,8 +1328,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" -"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico." +msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico." #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." @@ -1432,19 +1344,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração." #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history" -"\" (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)." #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)." #: debug.c:264 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." #: debug.c:345 msgid "program not running." @@ -1472,8 +1380,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" +msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" #: debug.c:551 #, c-format @@ -1488,8 +1395,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" +msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" #: debug.c:732 #, c-format @@ -1704,9 +1610,7 @@ msgstr "número de quadro inválido" #: debug.c:2202 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também " -"definido em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" #: debug.c:2209 #, c-format @@ -1716,9 +1620,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d" #: debug.c:2216 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também " -"definido em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" #: debug.c:2223 #, c-format @@ -1827,8 +1729,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n" #: debug.c:2948 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" +msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" #: debug.c:2956 #, c-format @@ -1883,8 +1784,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" #: debug.c:3375 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" +msgstr "Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" #: debug.c:3383 #, c-format @@ -1894,8 +1794,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\"" #: debug.c:3398 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" +msgstr "Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" #: debug.c:3430 #, c-format @@ -2078,16 +1977,13 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:66 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:76 #, c-format @@ -2116,9 +2012,7 @@ msgstr "make_builtin: nome da função \"%s\" definido anteriormente" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " -"função" +msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função" #: ext.c:133 #, c-format @@ -2128,8 +2022,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\"" #: ext.c:209 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" #: ext.c:213 #, c-format @@ -2256,15 +2149,12 @@ msgstr "inplace_begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome " -"de arquivo" +msgstr "inplace_begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" +msgstr "inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" # Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael #: extension/inplace.c:152 @@ -2309,9 +2199,7 @@ msgstr "inplace_end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de " -"arquivo" +msgstr "inplace_end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace_end: in-place editing not active" @@ -2411,8 +2299,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" +msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2456,13 +2343,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args" #: field.c:984 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1021 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2482,18 +2367,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor" #: field.c:1076 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" +msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" #: field.c:1081 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1134 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2539,12 +2421,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: tipo de número inválido \"%d\"" #: gawkapi.c:520 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; " -"por favor, faça um relato de erro." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: gawkapi.c:548 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2556,12 +2434,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo" #: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, " -"faça um relato de erro." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: gawkapi.c:1072 msgid "remove_element: received null array" @@ -2574,14 +2448,12 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo" #: gawkapi.c:1207 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s\n" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s\n" +msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s\n" #: gawkapi.c:1212 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s\n" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o valor %d para %s\n" +msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o valor %d para %s\n" #: gawkapi.c:1308 gawkapi.c:1324 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" @@ -2594,8 +2466,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE" #: gawkapi.c:1409 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" -msgstr "" -"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" +msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" #: io.c:426 #, c-format @@ -2628,11 +2499,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de " -"expressão lógica" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica" #: io.c:844 #, c-format @@ -2656,17 +2524,13 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" " -"com fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)" +msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)" #: io.c:1048 #, c-format @@ -2679,11 +2543,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar " -"descritores de arquivos" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2710,9 +2571,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento " -"ignorado" +msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2839,9 +2698,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "falha ao fechar pty escrava (%s)" #: io.c:2245 -#, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" -msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)" +msgstr "não foi possível criar processo filho ou abrir pty" #: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645 #, c-format @@ -2882,8 +2740,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2794 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" +msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" #: io.c:3118 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2892,9 +2749,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3146 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada " -"previamente instalado \"%s\"" +msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3153 #, c-format @@ -2907,11 +2762,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3201 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s" -"\"" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3208 #, c-format @@ -2924,12 +2776,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3258 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional " -"previamente instalado \"%s\"" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3267 #, c-format @@ -3136,7 +2984,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:627 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3151,6 +2998,7 @@ msgstr "" "que é a seção \"Reporting Problems and Bugs\" na\n" "versão impressa. A mesma informação pode ser localizada em\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +"POR FAVOR NÃO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk.\n" "\n" #: main.c:634 @@ -3370,12 +3218,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\"" #: node.c:611 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma " -"que você esperava" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava" #: node.c:626 #, c-format @@ -3383,25 +3227,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal" #: node.c:762 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma " -"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: " -"%s)" +msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:97 #, c-format @@ -3639,8 +3476,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" #: symbol.c:687 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" #: symbol.c:817 msgid "can not pop main context" @@ -3667,14 +3503,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" +#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: faltando nome de função" @@ -3692,9 +3525,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "" -#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " -#~ "função" +#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1" @@ -3804,10 +3635,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável" @@ -3827,12 +3656,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "declaração não tem efeito" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de " -#~ "outro!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional" @@ -3874,8 +3699,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" +#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto" @@ -3943,9 +3767,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s" -#~ "%s\"" +#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor" @@ -1,18 +1,18 @@ # Swedish translation of gawk -# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002. # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # -# $Revision: 1.27 $ +# $Revision: 1.30 $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-17 11:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-30 10:02+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -79,27 +79,19 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:849 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:850 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:855 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:856 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:1324 #, c-format @@ -149,30 +141,29 @@ msgstr "flera ”default” upptäcktes i switch-sats" #: awkgram.y:933 awkgram.y:4240 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch" +msgstr "”break” är inte tillåtet utanför en slinga eller switch" #: awkgram.y:943 awkgram.y:4232 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga" +msgstr "”continue” är inte tillåtet utanför en slinga" #: awkgram.y:954 #, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd" +msgstr "”next” använt i %s-åtgärd" #: awkgram.y:964 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd" +msgstr "”nextfile” använt i %s-åtgärd" #: awkgram.y:990 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "\"return\" använd utanför funktion" +msgstr "”return” använd utanför funktion" #: awkgram.y:1065 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" +msgstr "ensamt ”print” i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" #: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -184,7 +175,7 @@ msgstr "”delete” är inte tillåtet med FUNCTAB" #: awkgram.y:1169 awkgram.y:1173 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning" +msgstr "”delete(array)” är en icke portabel tawk-utökning" #: awkgram.y:1309 msgid "multistage two-way pipelines don't work" @@ -196,11 +187,11 @@ msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning" #: awkgram.y:1484 awkgram.y:1497 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator" +msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en ”~”- eller ”!~”-operator" #: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" +msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**”" #: awkgram.y:1524 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -209,11 +200,11 @@ msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse" #: awkgram.y:1643 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "icke omdirigerad ”getline” är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" +msgstr "icke omdirigerad ”getline” är ogiltigt inuti ”%s”-regel" #: awkgram.y:1646 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd" +msgstr "icke omdirigerad ”getline” odefinierad inuti END-åtgärd" #: awkgram.y:1665 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -221,7 +212,7 @@ msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer" #: awkgram.y:1767 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt" +msgstr "anrop av ”length” utan parenteser är inte portabelt" #: awkgram.y:1841 msgid "indirect function calls are a gawk extension" @@ -230,8 +221,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:1854 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" +msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop" #: awkgram.y:1880 #, c-format @@ -258,7 +248,7 @@ msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" #: debug.c:2814 debug.c:5108 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)" +msgstr "kan inte öppna källfilen ”%s” för läsning (%s)" #: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788 #, c-format @@ -277,7 +267,7 @@ msgstr "kan inte inkludera ”%s” och använda den som en programfil" #: awkgram.y:2687 #, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\"" +msgstr "inkluderade redan källfilen ”%s”" #: awkgram.y:2688 #, c-format @@ -307,12 +297,12 @@ msgstr "tom programtext på kommandoraden" #: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte läsa källfilen ”%s” (%s)" #: awkgram.y:3039 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "källfilen \"%s\" är tom" +msgstr "källfilen ”%s” är tom" #: awkgram.y:3098 #, c-format @@ -325,20 +315,17 @@ msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad" #: awkgram.y:3489 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen" +msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen" #: awkgram.y:3516 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i " -"gawk" +msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3520 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" +msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3533 msgid "unterminated regexp" @@ -350,7 +337,7 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen" #: awkgram.y:3616 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt" +msgstr "Användning av ”\\ #...” för radfortsättning är inte portabelt" #: awkgram.y:3636 msgid "backslash not last character on line" @@ -362,27 +349,27 @@ msgstr "flerdimensionella matriser är en gawk-utökning" #: awkgram.y:3701 msgid "POSIX does not allow operator `**='" -msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\"" +msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”**=”" #: awkgram.y:3703 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\"" +msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**=”" #: awkgram.y:3712 msgid "POSIX does not allow operator `**'" -msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\"" +msgstr "POSIX tillåter inte operatorn ”**”" #: awkgram.y:3714 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" +msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**”" #: awkgram.y:3749 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk" +msgstr "operatorn ”^=” stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:3757 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk" +msgstr "operatorn ”^” stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:3854 awkgram.y:3872 command.y:1187 msgid "unterminated string" @@ -391,26 +378,26 @@ msgstr "oavslutad sträng" #: awkgram.y:4093 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" -msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck" +msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i uttryck" #: awkgram.y:4167 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning" +msgstr "”%s” är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4172 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\"" +msgstr "POSIX tillåter inte ”%s”" #: awkgram.y:4180 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk" +msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:4270 msgid "`goto' considered harmful!\n" -msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n" +msgstr "”goto” anses skadlig!\n" #: awkgram.y:4339 #, c-format @@ -420,8 +407,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:4379 #, c-format @@ -438,15 +424,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4545 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4560 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4579 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -455,12 +437,12 @@ msgstr "index: reguljäruttryck som andra argumentet är inte tillåtet" #: awkgram.y:4632 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel" +msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global variabel" #: awkgram.y:4681 debug.c:4093 debug.c:4136 debug.c:5257 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)" +msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning (%s)" #: awkgram.y:4682 msgid "sending variable list to standard error" @@ -482,34 +464,32 @@ msgstr "det fanns överskuggade variabler." #: awkgram.y:4802 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" +msgstr "funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare" #: awkgram.y:4848 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" +msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:4851 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en " -"funktionsparameter" +msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter" #: awkgram.y:4859 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d" +msgstr "funktionen ”%s”: parameter %d, ”%s”, är samma som parameter %d" #: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "funktionen \"%s\" anropad men aldrig definierad" +msgstr "funktionen ”%s” anropad men aldrig definierad" #: awkgram.y:4955 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt" +msgstr "funktionen ”%s” definierad men aldrig anropad direkt" #: awkgram.y:4987 #, c-format @@ -522,7 +502,7 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n" +"funktionen ”%s” anropad med blanktecken mellan namnet och ”(”,\n" "eller använd som variabel eller vektor" #: awkgram.y:5217 @@ -532,14 +512,11 @@ msgstr "försökte dividera med noll" #: awkgram.y:5226 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\"" +msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”" #: awkgram.y:5552 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " -"ett fält" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" #: awkgram.y:5555 #, c-format @@ -571,14 +548,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -593,7 +568,7 @@ msgstr "fflush: kan inte spola: tvåvägsröret ”%.*s” har en stängd skriv #: builtin.c:270 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" +msgstr "fflush: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" @@ -613,7 +588,7 @@ msgstr "length: fick ett vektorargument" #: builtin.c:534 msgid "`length(array)' is a gawk extension" -msgstr "\"length(array)\" är en gawk-utökning" +msgstr "”length(array)” är en gawk-utökning" #: builtin.c:553 msgid "length: received non-string argument" @@ -630,30 +605,30 @@ msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g" #: builtin.c:783 builtin.c:788 builtin.c:939 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "ödesdigert: måste använda \"count$\" på alla eller inga format" +msgstr "ödesdigert: måste använda ”count$” på alla eller inga format" #: builtin.c:858 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "fältbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare" +msgstr "fältbredd ignoreras för ”%%”-specificerare" #: builtin.c:860 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" +msgstr "precision ignoreras för ”%%”-specificerare" #: builtin.c:862 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "fältbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" +msgstr "fältbredd och precision ignoreras för ”%%”-specificerare" #: builtin.c:913 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte i awk-format" +msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte i awk-format" #: builtin.c:922 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" -msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" måste vara > 0" +msgstr "ödesdigert: argumentantalet med ”$” måste vara > 0" #: builtin.c:926 #, c-format @@ -662,37 +637,35 @@ msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld är större än antalet givna argument" #: builtin.c:930 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" -msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet" +msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:949 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller " -"precision" +msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:1019 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"l\" är meningslös i awk-format, ignorerad" +msgstr "”l” är meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:1023 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"l\" tillåts inte i POSIX awk-format" +msgstr "ödesdigert: ”l” tillåts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1036 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"L\" är meningslös i awk-format, ignorerad" +msgstr "”L” är meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:1040 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"L\" tillåts inte i POSIX awk-format" +msgstr "ödesdigert: ”L” tillåts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1053 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"h\" är meningslös i awk-format, ignorerad" +msgstr "”h” är meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:1057 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"h\" tillåts inte i POSIX awk-format" +msgstr "ödesdigert: ”h” tillåts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1082 #, c-format @@ -707,13 +680,12 @@ msgstr "[s]printf: värdet %g är inte ett giltigt brett tecken " #: builtin.c:1481 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall" +msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför ”%%%c”-formatets giltiga intervall" #: builtin.c:1579 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" +msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" #: builtin.c:1584 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -793,11 +765,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1863 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " -"längd (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" #: builtin.c:1936 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -848,7 +817,7 @@ msgstr "mktime: åtminstone ett av värdena är utanför standardintervallet" #: builtin.c:2153 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "funktionen \"system\" är inte tillåten i sandlådeläge" +msgstr "funktionen ”system” är inte tillåten i sandlådeläge" #: builtin.c:2158 msgid "system: received non-string argument" @@ -861,7 +830,7 @@ msgstr "print: försök att skriva till stängd skrivände av ett tvåvägsrör" #: builtin.c:2323 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" -msgstr "referens till icke initierat fält \"$%d\"" +msgstr "referens till icke initierat fält ”$%d”" #: builtin.c:2408 msgid "tolower: received non-string argument" @@ -1015,7 +984,7 @@ msgstr "compl(%f): flyttalsvärde kommer huggas av" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: \"%s\" är inte en giltig lokalkategori" +msgstr "dcgettext: ”%s” är inte en giltig lokalkategori" #: builtin.c:3991 mpfr.c:1198 msgid "intdiv: third argument is not an array" @@ -1035,11 +1004,8 @@ msgstr "intdiv: försökte dividera med noll" #: builtin.c:4080 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en " -"felrapport." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en felrapport." #: builtin.c:4095 #, c-format @@ -1078,9 +1044,7 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" -"observationspunktskommandon" +msgstr "Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1124,12 +1088,12 @@ msgstr "argumentet är inte en sträng" #: command.y:461 command.y:466 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" -msgstr "option: ogiltig parameter — \"%s\"" +msgstr "option: ogiltig parameter — ”%s”" #: command.y:476 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" -msgstr "ingen sådan funktion — \"%s\"" +msgstr "ingen sådan funktion — ”%s”" #: command.y:533 #, c-format @@ -1154,16 +1118,11 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " -"0) ramar." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen." #: command.y:823 @@ -1171,18 +1130,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en " -"brytpunkt(observationspunkt) träffas." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " -"villkor." +msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1198,8 +1151,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." +msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1211,8 +1163,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter." +msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1236,21 +1187,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." +msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." +msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1261,8 +1206,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop." #: command.y:865 @@ -1298,11 +1242,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" -"observationspunkt. " +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. " #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1329,12 +1270,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller " -"rad N inom aktuell ram." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1349,12 +1286,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta " -"(yttersta om N < 0) ramar." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137 #, c-format @@ -1378,7 +1311,7 @@ msgstr "ogiltigt tecken i kommandot" #: command.y:1161 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" -msgstr "okänt kommando — \"%.*s\", försök med help" +msgstr "okänt kommando — ”%.*s”, försök med help" #: command.y:1231 #, c-format @@ -1644,8 +1577,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1858 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" +msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1869 #, c-format @@ -1679,9 +1611,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2202 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " -"satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2209 #, c-format @@ -1691,9 +1621,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2216 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är " -"också satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2223 #, c-format @@ -1892,8 +1820,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #: debug.c:4237 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" +msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:4238 msgid "q" @@ -1920,8 +1847,7 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera #: debug.c:5442 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5657 #, c-format @@ -1960,35 +1886,35 @@ msgstr "" #: eval.c:709 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" -msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning" +msgstr "”IGNORECASE” är en gawk-utökning" #: eval.c:730 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" -msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning" +msgstr "”BINMODE” är en gawk-utökning" #: eval.c:787 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3" +msgstr "BINMODE-värde ”%s” är ogiltigt, behandlas som 3" #: eval.c:910 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "felaktig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\"" +msgstr "felaktig ”%sFMT”-specifikation ”%s”" #: eval.c:978 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "slår av \"--lint\" på grund av en tilldelning till \"LINT\"" +msgstr "slår av ”--lint” på grund av en tilldelning till ”LINT”" #: eval.c:1156 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" -msgstr "referens till icke initierat argument \"%s\"" +msgstr "referens till icke initierat argument ”%s”" #: eval.c:1157 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\"" +msgstr "referens till icke initierad variabel ”%s”" #: eval.c:1175 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" @@ -2006,26 +1932,26 @@ msgstr "försök att komma åt fält nummer %ld" #: eval.c:1194 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "referens till icke initierat fält \"$%ld\"" +msgstr "referens till icke initierat fält ”$%ld”" #: eval.c:1280 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument än vad som deklarerats" +msgstr "funktionen ”%s” anropad med fler argument än vad som deklarerats" #: eval.c:1487 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "unwind_stack: oväntad typ \"%s\"" +msgstr "unwind_stack: oväntad typ ”%s”" #: eval.c:1580 msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\"" +msgstr "försökte dividera med noll i ”/=”" #: eval.c:1587 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\"" +msgstr "försökte dividera med noll i ”%%=”" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" @@ -2046,10 +1972,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)\n" #: ext.c:66 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2059,8 +1983,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s) #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" -"load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n" +msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n" #: ext.c:110 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2084,23 +2007,22 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:133 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\"" +msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen ”%s”" #: ext.c:209 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som vektor" +msgstr "funktionen ”%s”: argument %d: försök att använda skalär som vektor" #: ext.c:213 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som skalär" +msgstr "funktionen ”%s”: argument %d: försök att använda vektor som skalär" #: ext.c:227 msgid "dynamic loading of library not supported" @@ -2226,8 +2148,7 @@ msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" +msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2411,20 +2332,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:979 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:984 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1021 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2444,20 +2360,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1076 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1081 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " -"fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " -"andra argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1134 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2478,11 +2389,11 @@ msgstr "tom sträng som ”FS” är en gawk-utökning" #: field.c:1301 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på \"FS\"" +msgstr "gamla awk stöder inte reguljära uttryck som värden på ”FS”" #: field.c:1436 msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "\"FPAT\" är en gawk-utökning" +msgstr "”FPAT” är en gawk-utökning" #: gawkapi.c:160 msgid "awk_value_to_node: received null retval" @@ -2503,12 +2414,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ ”%d”" #: gawkapi.c:520 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " -"vänligen skicka en felrapport." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport." #: gawkapi.c:548 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2520,12 +2427,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" #: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " -"vänligen skicka en felrapport." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport." #: gawkapi.c:1072 msgid "remove_element: received null array" @@ -2561,17 +2464,17 @@ msgstr "kan inte öppna okänd filtyp ”%s” för ”%s”" #: io.c:426 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" är en katalog: hoppas över" +msgstr "kommandoradsargumentet ”%s” är en katalog: hoppas över" #: io.c:429 io.c:546 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)" +msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning (%s)" #: io.c:675 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "stängning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)" +msgstr "stängning av fd %d (”%s”) misslyckades (%s)" #: io.c:753 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2589,16 +2492,13 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " -"uttryck" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" #: io.c:844 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\"" +msgstr "onödig blandning av ”>” och ”>>” för filen ”%.*s”" #: io.c:896 io.c:921 #, c-format @@ -2608,46 +2508,41 @@ msgstr "get_file kan inte skapa röret ”%s” med fb %d" #: io.c:911 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)" +msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för utmatning (%s)" #: io.c:926 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)" +msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd " -"%d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd %d" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)" +msgstr "kan inte öppna tvåvägsröret ”%s” för in-/utmatning (%s)" #: io.c:1048 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "kan inte dirigera om från \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte dirigera om från ”%s” (%s)" #: io.c:1051 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" -msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte dirigera om till ”%s” (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" #: io.c:1169 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "stängning av \"%s\" misslyckades (%s)." +msgstr "stängning av ”%s” misslyckades (%s)." #: io.c:1177 msgid "too many pipes or input files open" @@ -2655,12 +2550,12 @@ msgstr "för många rör eller indatafiler öppna" #: io.c:1203 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" -msgstr "close: andra argumentet måste vara \"to\" eller \"from\"" +msgstr "close: andra argumentet måste vara ”to” eller ”from”" #: io.c:1221 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: \"%.*s\" är inte en öppen fil, rör eller koprocess" +msgstr "close: ”%.*s” är inte en öppen fil, rör eller koprocess" #: io.c:1226 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2669,39 +2564,37 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet " -"ignorerat" +msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" #: io.c:1342 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av \"%s\" (%s)" +msgstr "felstatus (%d) från rörstängning av ”%s” (%s)" #: io.c:1345 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "felstatus (%d) från filstängning av \"%s\" (%s)" +msgstr "felstatus (%d) från filstängning av ”%s” (%s)" #: io.c:1365 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stängning av uttaget \"%s\" tillhandahållen" +msgstr "ingen explicit stängning av uttaget ”%s” tillhandahållen" #: io.c:1368 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen \"%s\" tillhandahållen" +msgstr "ingen explicit stängning av koprocessen ”%s” tillhandahållen" #: io.c:1371 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stängning av röret \"%s\" tillhandahållen" +msgstr "ingen explicit stängning av röret ”%s” tillhandahållen" #: io.c:1374 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stängning av filen \"%s\" tillhandahållen" +msgstr "ingen explicit stängning av filen ”%s” tillhandahållen" #: io.c:1411 #, c-format @@ -2726,17 +2619,17 @@ msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)" #: io.c:1457 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)." +msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades (%s)." #: io.c:1460 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)." +msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades (%s)." #: io.c:1463 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "filspolning av \"%s\" misslyckades (%s)." +msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades (%s)." #: io.c:1590 #, c-format @@ -2746,7 +2639,7 @@ msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s" #: io.c:1593 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "lokal port %s ogiltig i \"/inet\"" +msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”" #: io.c:1616 #, c-format @@ -2765,7 +2658,7 @@ msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" #: io.c:1989 io.c:2032 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\"" +msgstr "kunde inte öppna ”%s”, läge ”%s”" #: io.c:1997 io.c:2049 #, c-format @@ -2798,9 +2691,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)" #: io.c:2245 -#, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" -msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)" +msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty" #: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645 #, c-format @@ -2827,17 +2719,17 @@ msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)" #: io.c:2468 msgid "`|&' not supported" -msgstr "\"|&\" stöds inte" +msgstr "”|&” stöds inte" #: io.c:2598 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte öppna röret ”%s” (%s)" #: io.c:2656 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)" +msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)" #: io.c:2794 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" @@ -2850,9 +2742,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:3146 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"inmatningstolk ”%s”" +msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”" #: io.c:3153 #, c-format @@ -2865,11 +2755,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:3201 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " -"utmatningsomslag ”%s”" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”" #: io.c:3208 #, c-format @@ -2882,12 +2769,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:3258 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " -"tvåvägsprocessor ”%s”" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”" #: io.c:3267 #, c-format @@ -2897,7 +2780,7 @@ msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” misslyckades att öppna ”%s”" #: io.c:3391 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "datafilen \"%s\" är tom" +msgstr "datafilen ”%s” är tom" #: io.c:3433 io.c:3441 msgid "could not allocate more input memory" @@ -2905,7 +2788,7 @@ msgstr "kunde inte allokera mer indataminne" #: io.c:4059 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning" +msgstr "flerteckensvärdet av ”RS” är en gawk-utökning" #: io.c:4213 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -2913,15 +2796,15 @@ msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" #: main.c:333 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slår på \"--posix\"" +msgstr "miljövariabeln ”POSIXLY_CORRECT” satt: slår på ”--posix”" #: main.c:339 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" -msgstr "\"--posix\" åsidosätter \"--traditional\"" +msgstr "”--posix” åsidosätter ”--traditional”" #: main.c:350 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" åsidosätter \"--non-decimal-data\"" +msgstr "”--posix”/”--traditional” åsidosätter ”--non-decimal-data”" #: main.c:354 #, c-format @@ -2954,8 +2837,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:576 #, c-format @@ -3095,7 +2977,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:627 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3110,6 +2991,7 @@ msgstr "" "avsnittet ”Reporting Problems and Bugs” i den utskrivna versionen.\n" "Samma information finns på\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +"Vänligen försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n" "Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" "\n" @@ -3183,27 +3065,27 @@ msgstr "-Ft sätter inte FS till tab i POSIX-awk" msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" -msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" är inte på formatet \"var=värde\"\n" +msgstr "%s: Argumentet ”%s” till ”-v” är inte på formatet ”var=värde”\n" #: main.c:1153 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt variabelnamn" +msgstr "”%s” är inte ett giltigt variabelnamn" #: main.c:1156 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "\"%s\" är inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\"" +msgstr "”%s” är inte ett variabelnamn, letar efter filen ”%s=%s”" #: main.c:1160 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" +msgstr "kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: main.c:1165 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "kan inte använda funktionen \"%s\" som variabelnamn" +msgstr "kan inte använda funktionen ”%s” som variabelnamn" #: main.c:1220 msgid "floating point exception" @@ -3233,7 +3115,7 @@ msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d" #: main.c:1534 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat" +msgstr "tomt argument till ”-e/--source” ignorerat" #: main.c:1605 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" @@ -3242,7 +3124,7 @@ msgstr "-M ignoreras: MPFR/GMP-stöd är inte inkompilerat" #: main.c:1630 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okänd, ignorerad\n" +msgstr "%s: flaggan ”-W %s” okänd, ignorerad\n" #: main.c:1683 #, c-format @@ -3315,52 +3197,44 @@ msgstr "kunde inte göra ett typat reguljärt uttryck" #: node.c:533 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\"" +msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen ”\\%c”" #: node.c:584 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" -msgstr "POSIX tillåter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser" +msgstr "POSIX tillåter inte ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:590 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" -msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser" +msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:611 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " -"förväntar dig" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" #: node.c:626 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\"" +msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”" #: node.c:762 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " -"överens." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:97 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" +msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s" #: profile.c:99 msgid "sending profile to standard error" @@ -3424,8 +3298,7 @@ msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:610 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\"" +msgstr "komponenten ”%.*s” i reguljäruttryck skall förmodligen vara ”[%.*s]”" #: support/dfa.c:1005 msgid "unbalanced [" @@ -3471,53 +3344,53 @@ msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”--%s” tillåter inte något argument\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tillåter inte något argument\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" +msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" +msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" +msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n" +msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" +msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tillåter inte något argument\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" #: support/regcomp.c:143 msgid "Success" @@ -3594,12 +3467,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: symbol.c:687 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" +msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" #: symbol.c:817 msgid "can not pop main context" msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang" - -#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead" -#~ msgstr "”isarray” är föråldrat. Använd ”typeof” istället" @@ -3,14 +3,14 @@ # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. -# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-16 08:30+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:07+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" @@ -79,27 +79,19 @@ msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #: array.c:849 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " -"số thứ nhất cho tham số thứ hai" +msgstr "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" #: array.c:850 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " -"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" +msgstr "asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" #: array.c:855 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " -"số thứ hai cho tham số thứ nhất" +msgstr "asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" #: array.c:856 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " -"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" +msgstr "asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" #: array.c:1324 #, c-format @@ -122,8 +114,7 @@ msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động" #: awkgram.y:363 awkgram.y:377 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)" #: awkgram.y:421 #, c-format @@ -132,16 +123,12 @@ msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định #: awkgram.y:497 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà " -"không phải" +msgstr "hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà không phải" #: awkgram.y:501 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà " -"không phải" +msgstr "hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà không phải" #: awkgram.y:651 #, c-format @@ -150,13 +137,11 @@ msgstr "gặp giá trị case bị trùng trong phần thân switch: %s" #: awkgram.y:672 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "" -"đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" +msgstr "đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" #: awkgram.y:933 awkgram.y:4240 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "" -"không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" +msgstr "không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" #: awkgram.y:943 awkgram.y:4232 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" @@ -178,9 +163,7 @@ msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm" #: awkgram.y:1065 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần " -"như chắc chắn nên là “print”””" +msgstr "“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần như chắc chắn nên là “print”””" #: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -221,9 +204,7 @@ msgstr "“getline” không-chuyển-hướng không hợp lệ trong quy tắc #: awkgram.y:1646 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển " -"hướng lại và chưa được định nghĩa." +msgstr "trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển hướng lại và chưa được định nghĩa." #: awkgram.y:1665 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -231,9 +212,7 @@ msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều" #: awkgram.y:1767 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "" -"lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích " -"trên các hệ thống khác" +msgstr "lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích trên các hệ thống khác" #: awkgram.y:1841 msgid "indirect function calls are a gawk extension" @@ -336,22 +315,17 @@ msgstr "tập tin nguồn không kết thúc bằng một dòng trống" #: awkgram.y:3489 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của " -"tập tin" +msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của tập tin" #: awkgram.y:3516 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được " -"trong gawk" +msgstr "%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk" #: awkgram.y:3520 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk" +msgstr "bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk" #: awkgram.y:3533 msgid "unterminated regexp" @@ -433,9 +407,7 @@ msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác " -"dụng" +msgstr "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác dụng" #: awkgram.y:4379 #, c-format @@ -460,8 +432,7 @@ msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dư #: awkgram.y:4579 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "" -"index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai" +msgstr "index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai" #: awkgram.y:4632 #, c-format @@ -544,8 +515,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%”" #: awkgram.y:5552 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "không thể gán giá trị cho kết quả của biểu thức trường tăng-trước" #: awkgram.y:5555 @@ -578,16 +548,12 @@ msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%.*s” được mở để " -"đọc, không phải để ghi" +msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%.*s” được mở để đọc, không phải để ghi" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%.*s” được mở để " -"đọc, không phải để ghi" +msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%.*s” được mở để đọc, không phải để ghi" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -597,15 +563,12 @@ msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa) tập tin “ #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn hai chiều “%.*s” đã " -"đóng kết thúc ghi" +msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn hai chiều “%.*s” đã đóng kết thúc ghi" #: builtin.c:270 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush: “%.*s” không phải là một tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở" +msgstr "fflush: “%.*s” không phải là một tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" @@ -670,8 +633,7 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0 #: builtin.c:926 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp" #: builtin.c:930 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -679,9 +641,7 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm t #: builtin.c:949 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho " -"độ chính xác" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác" #: builtin.c:1019 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -725,9 +685,7 @@ msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c #: builtin.c:1579 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được " -"chuyển đổi" +msgstr "đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được chuyển đổi" #: builtin.c:1584 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -784,9 +742,7 @@ msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguy #: builtin.c:1801 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn " -"thành %g" +msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn thành %g" #: builtin.c:1813 #, c-format @@ -796,8 +752,7 @@ msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu “%g” không hợp lệ nên #: builtin.c:1818 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "" -"substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn" +msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn" #: builtin.c:1841 msgid "substr: source string is zero length" @@ -810,16 +765,12 @@ msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu %g nằm sau kết thúc của c #: builtin.c:1863 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu (%lu)" #: builtin.c:1936 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số" +msgstr "strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số" #: builtin.c:1956 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -949,8 +900,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" #: builtin.c:3412 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" +msgstr "lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3437 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -973,8 +923,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ng #: builtin.c:3451 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" +msgstr "rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3476 mpfr.c:977 msgid "and: called with less than two arguments" @@ -1055,10 +1004,8 @@ msgstr "intdiv: gặp phép chia cho số không" #: builtin.c:4080 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof dò tìm thấy tổ hợp các cờ không hợp lệ “%s”; vui lòng báo cáo lỗi này." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof dò tìm thấy tổ hợp các cờ không hợp lệ “%s”; vui lòng báo cáo lỗi này." #: builtin.c:4095 #, c-format @@ -1171,35 +1118,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "giá trị số nguyên khác không" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng " -"nhất nếu N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" -"clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây." +msgstr "clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt " -"(hay điểm theo dõi) tìm được." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt (hay điểm theo dõi) tìm được." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi." +msgstr "condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1223,8 +1159,7 @@ msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn." +msgstr "dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." @@ -1259,11 +1194,8 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N SỐ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1271,16 +1203,11 @@ msgstr "list [-|+|[tập_tin:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đ #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" -"next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục " -"con." +msgstr "next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ " -"tục con." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1300,9 +1227,7 @@ msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi " -"nó." +msgstr "return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi nó." #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1317,11 +1242,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến vô hướng." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo " -"dõi." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo dõi." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1329,9 +1251,7 @@ msgstr "source file - thực hiện các câu lệnh từ tập tin." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng " -"nguồn khác." +msgstr "step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng nguồn khác." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1350,12 +1270,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách hiển thị tự động." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến " -"dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1370,12 +1286,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - đặt điểm theo dõi cho một biến." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (giống như backtrace) in vết của tất cả hay N khung trong cùng " -"nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (giống như backtrace) in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137 #, c-format @@ -1699,9 +1611,7 @@ msgstr "số khung không hợp lệ" #: debug.c:2202 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt " -"tại %s:%d" +msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d" #: debug.c:2209 #, c-format @@ -1711,9 +1621,7 @@ msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đ #: debug.c:2216 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại " -"%s:%d" +msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d" #: debug.c:2223 #, c-format @@ -1795,8 +1703,7 @@ msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n" #: debug.c:2785 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n" +msgstr "Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n" #: debug.c:2914 #, c-format @@ -2065,10 +1972,8 @@ msgstr "load_ext: không thể mở thư viện “%s” (%s)\n" #: ext.c:66 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2102,9 +2007,7 @@ msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong " -"gawk" +msgstr "make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong gawk" #: ext.c:133 #, c-format @@ -2429,26 +2332,19 @@ msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" #: field.c:979 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và " -"thứ tư" +msgstr "split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và thứ tư" #: field.c:984 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham " -"số thứ tư" +msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số " -"thứ hai" +msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai" #: field.c:1021 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "" -"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" +msgstr "split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" #: field.c:1058 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2464,21 +2360,15 @@ msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng" #: field.c:1076 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả " -"hai đối số thứ hai và thứ tư" +msgstr "patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả hai đối số thứ hai và thứ tư" #: field.c:1081 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " -"thứ hai cho tham số thứ tư" +msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " -"thứ tư cho tham số thứ hai" +msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai" #: field.c:1134 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2491,8 +2381,7 @@ msgstr "“*” phải là bộ định danh cuối cùng trong FIELDWIDTHS" #: field.c:1224 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" -msgstr "" -"giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, cho trường %d, gần “%s”" +msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, cho trường %d, gần “%s”" #: field.c:1297 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" @@ -2525,12 +2414,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: kiểu số không hợp lệ “%d”" #: gawkapi.c:520 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: tìm thấy tổ hợp cờ dạng số không hợp lệ “%s”; vui lòng " -"báo cáo đây là lỗi." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: tìm thấy tổ hợp cờ dạng số không hợp lệ “%s”; vui lòng báo cáo đây là lỗi." #: gawkapi.c:548 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2542,12 +2427,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: biến nhận được là null" #: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value tìm thấy tổ hợp cờ dạng số không hợp lệ “%s”; vui lòng báo " -"cáo đây là lỗi." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value tìm thấy tổ hợp cờ dạng số không hợp lệ “%s”; vui lòng báo cáo đây là lỗi." #: gawkapi.c:1072 msgid "remove_element: received null array" @@ -2611,11 +2492,8 @@ msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chu #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"tên tập tin “%.*s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức " -"luận lý" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "tên tập tin “%.*s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức luận lý" #: io.c:844 #, c-format @@ -2639,11 +2517,8 @@ msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để nhập (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"việc tạo ổ cắm mạng get_file không được hỗ trợ trên nền tảng này cho “%s” " -"với fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "việc tạo ổ cắm mạng get_file không được hỗ trợ trên nền tảng này cho “%s” với fd %d" #: io.c:961 #, c-format @@ -2661,11 +2536,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng " -"điều mô tả tập tin" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng điều mô tả tập tin" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2683,9 +2555,7 @@ msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay #: io.c:1221 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã " -"được mở" +msgstr "close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã được mở" #: io.c:1226 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2694,8 +2564,7 @@ msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua" +msgstr "close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2804,9 +2673,7 @@ msgstr "lỗi đóng đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình con (%s)" #: io.c:2002 io.c:2054 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra " -"tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)" +msgstr "gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)" #: io.c:2004 io.c:2056 io.c:2403 #, c-format @@ -2816,9 +2683,7 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)" #: io.c:2007 io.c:2059 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều " -"con (nhân đôi: %s)" +msgstr "lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con (nhân đôi: %s)" #: io.c:2009 io.c:2061 io.c:2083 #, c-format @@ -2826,23 +2691,18 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "đóng pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc gặp lỗi (%s)" #: io.c:2245 -#, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" -msgstr "không thể tạo tiến trình con cho “%s” (fork: %s)" +msgstr "không thể tạo tiến trình con hoặc mở tpy" #: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: " -"%s)" +msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: %s)" #: io.c:2340 io.c:2406 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: " -"%s)" +msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: %s)" #: io.c:2366 io.c:2635 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -2882,9 +2742,7 @@ msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:3146 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt " -"trước đó “%s”" +msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt trước đó “%s”" #: io.c:3153 #, c-format @@ -2897,10 +2755,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:3201 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”" #: io.c:3208 #, c-format @@ -2913,12 +2769,8 @@ msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:3258 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt " -"trước đó “%s”" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt trước đó “%s”" #: io.c:3267 #, c-format @@ -2944,9 +2796,7 @@ msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ" #: main.c:333 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật " -"tùy chọn “--posix”" +msgstr "biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật tùy chọn “--posix”" #: main.c:339 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2954,9 +2804,7 @@ msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truy #: main.c:350 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-" -"data” (dữ liệu khác thập phân)" +msgstr "“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-data” (dữ liệu khác thập phân)" #: main.c:354 #, c-format @@ -2989,15 +2837,12 @@ msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả!" #: main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] " -"tập_tin …\n" +msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] tập_tin …\n" #: main.c:576 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin …\n" +msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin …\n" #: main.c:581 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3136,7 +2981,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:627 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3152,6 +2996,7 @@ msgstr "" "(thông báo trục trặc và lỗi) trong bản in. Cùng thông tin đó có thể\n" "tìm thấy ở\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +"VUI LÒNG ĐỪNG cố báo cáo lỗi bằng gửi trong comp.lang.awk.\n" "\n" "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n" "\n" @@ -3372,12 +3217,8 @@ msgstr "không có số thập lúc nằm trong thoát chuỗi “\\x”" #: node.c:611 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc " -"bằng cách dự định" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc bằng cách dự định" #: node.c:626 #, c-format @@ -3385,12 +3226,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "thoát chuỗi “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn" #: node.c:762 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ " -"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3400,9 +3237,7 @@ msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: % #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl " -"F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:97 #, c-format @@ -3471,9 +3306,7 @@ msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d" #: re.c:610 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là " -"“[%.*s]”" +msgstr "thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là “[%.*s]”" #: support/dfa.c:1005 msgid "unbalanced [" @@ -3669,11 +3502,8 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "phần mở rộng: không thể mở thư viện “%s” (%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa " -#~ "“plugin_is_GPL_compatible” (%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” (%s)" @@ -3694,9 +3524,7 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính" #~ msgstr "tên hàm “%s” đã được định nghĩa trước đó" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "" -#~ "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là " -#~ "tên hàm" +#~ msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là tên hàm" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 1" @@ -3765,8 +3593,7 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính" #~ msgstr "“getline var” không hợp lệ bên trong quy tắc “%s”" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào" +#~ msgstr "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "tên tập tin đặc biệt “%s” chưa xong" @@ -3847,11 +3674,8 @@ msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "câu không có tác dụng" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld " -#~ "trong khi thực hiện vòng lặp" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld trong khi thực hiện vòng lặp" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn tại" diff --git a/test/ChangeLog b/test/ChangeLog index 50258486..c5c0f7ee 100644 --- a/test/ChangeLog +++ b/test/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2018-02-01 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * Makefile.am (AWK): Move LANGUAGE= to here instead of + having it in individual tests. + 2018-01-24 John E. Malmberg <wb8tyw@qsl.net> * lintold.awk: Minor change to allow test to run on diff --git a/test/Makefile.am b/test/Makefile.am index 1ef52600..b0b2baa1 100644 --- a/test/Makefile.am +++ b/test/Makefile.am @@ -1355,7 +1355,7 @@ VALGRIND = # # And we set AWKLIBPATH to find the extension libraries we built. -LOCALES = LC_ALL=$${GAWKLOCALE:-C} LANG=$${GAWKLOCALE:-C} +LOCALES = LANGUAGE= LC_ALL=$${GAWKLOCALE:-C} LANG=$${GAWKLOCALE:-C} AWK = $(LOCALES) AWKLIBPATH=../extension/.libs $(VALGRIND) $(AWKPROG) # Message stuff is to make it a little easier to follow. @@ -2466,7 +2466,7 @@ nonfatal1: nlstringtest:: @echo $@ - @[ -z "$$GAWKLOCALE" ] && GAWKLOCALE=fr_FR.UTF-8 LANGUAGE= ; \ + @[ -z "$$GAWKLOCALE" ] && GAWKLOCALE=fr_FR.UTF-8 ; \ AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk "$(srcdir)" >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ diff --git a/test/Makefile.in b/test/Makefile.in index aa0d7655..1a64147e 100644 --- a/test/Makefile.in +++ b/test/Makefile.in @@ -1610,7 +1610,7 @@ VALGRIND = # # And we set AWKLIBPATH to find the extension libraries we built. -LOCALES = LC_ALL=$${GAWKLOCALE:-C} LANG=$${GAWKLOCALE:-C} +LOCALES = LANGUAGE= LC_ALL=$${GAWKLOCALE:-C} LANG=$${GAWKLOCALE:-C} all: all-am .SUFFIXES: @@ -2902,7 +2902,7 @@ nonfatal1: nlstringtest:: @echo $@ - @[ -z "$$GAWKLOCALE" ] && GAWKLOCALE=fr_FR.UTF-8 LANGUAGE= ; \ + @[ -z "$$GAWKLOCALE" ] && GAWKLOCALE=fr_FR.UTF-8 ; \ AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk "$(srcdir)" >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@ Gt-dummy: |