diff options
-rw-r--r-- | po/ca.po | 801 |
1 files changed, 396 insertions, 405 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 22:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-10 07:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-26 20:18+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" @@ -75,29 +75,29 @@ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu" #: array.c:831 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument" #: array.c:832 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument" #: array.c:837 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" +msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument" #: array.c:838 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" +msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument" #: array.c:1314 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "" +msgstr "`%s' no és vàlid com a nom de funció" #: array.c:1318 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" -msgstr "la funció de commparació d'ordenació `%s' no està definida" +msgstr "la funció de comparació d'ordenació `%s' no està definida" #: awkgram.y:233 #, c-format @@ -124,16 +124,16 @@ msgstr "la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no #: awkgram.y:423 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, perà no ho és" +msgstr "la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho és" #: awkgram.y:515 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" -msgstr "" +msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressió switch: %s" #: awkgram.y:536 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "" +msgstr "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch " #: awkgram.y:796 awkgram.y:3699 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" @@ -163,15 +163,15 @@ msgstr "el `print'» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser `print #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" -msgstr "" +msgstr "no es permet `delete' amb SYMTAB" #: awkgram.y:990 awkgram.y:1039 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" -msgstr "" +msgstr "no es permet `delete' a FUNCTAB" #: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "`delete(array)' és una extenció tawk no portable" +msgstr "`delete(array)' és una extensió tawk no portable" #: awkgram.y:1149 msgid "multistage two-way pipelines don't work" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `fo #: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" -msgstr "expressió regular a la derta de la comparació" +msgstr "expressió regular a la dreta de la comparació" #: awkgram.y:1417 #, c-format @@ -222,19 +222,19 @@ msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk" #: awkgram.y:1620 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" +msgstr "no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció" #: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" -msgstr "expressió de subscript no vàlida" +msgstr "expressió de subíndex no vàlida" #: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " -msgstr "ADVERTIMENT: " +msgstr "advertiment: " #: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " -msgstr "Fatal: " +msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2092 msgid "unexpected newline or end of string" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "motiu desconegut" #: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" -msgstr "" +msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa" #: awkgram.y:2384 #, c-format @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "ja s'ha inclòs el fitxer font `%s'" #: awkgram.y:2385 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" -msgstr "" +msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'" #: awkgram.y:2420 msgid "@include is a gawk extension" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "@include és una extensió de gawk" #: awkgram.y:2426 msgid "empty filename after @include" -msgstr "" +msgstr "nom de fitxer buit després de @include" #: awkgram.y:2470 msgid "@load is a gawk extension" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "@load és una extensió de gawk" #: awkgram.y:2476 msgid "empty filename after @load" -msgstr "" +msgstr "fitxer buit després de @load" #: awkgram.y:2610 msgid "empty program text on command line" @@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer" #: awkgram.y:3042 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" +msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" #: awkgram.y:3046 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" +msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" #: awkgram.y:3053 msgid "unterminated regexp" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "`%s' no està suportat en l'antic awk" #: awkgram.y:3729 msgid "`goto' considered harmful!\n" -msgstr "`goto' se considera nefast!\n" +msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n" #: awkgram.y:3763 #, c-format @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicia #: awkgram.y:3992 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "índex: no es permert una constant regexp com a segon argument" +msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument" #: awkgram.y:4045 #, c-format @@ -442,11 +442,11 @@ msgstr "%s: tancament erroni (%s)" #: awkgram.y:4136 msgid "shadow_funcs() called twice!" -msgstr "shadow_funcs() crida dos vegades!" +msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!" #: awkgram.y:4144 msgid "there were shadowed variables." -msgstr "" +msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra" #: awkgram.y:4215 #, c-format @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'" #: awkgram.y:5025 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" +msgstr "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de camp" #: awkgram.y:5028 #, c-format @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)" #: builtin.c:134 msgid "standard output" -msgstr "eixida estàndard" +msgstr "sortida estàndard" #: builtin.c:148 msgid "exp: received non-numeric argument" @@ -578,22 +578,22 @@ msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g" #: builtin.c:776 builtin.c:781 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" +msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap" #: builtin.c:851 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "" +msgstr "l'amplada de camp s'ignorarà per a l'especificador `%%'" #: builtin.c:853 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "" +msgstr "la precisió s'ignorarà per a l'especificador `%%'" #: builtin.c:855 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "" +msgstr "l'amplada de camp i la precisió s'ignoraran per a l'especificador `%%'" #: builtin.c:906 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; serà ignorat" #: builtin.c:1015 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "fatal: `l' no està permés en els formats POSIX de awk" +msgstr "fatal: `l' no està permès en els formats POSIX de awk" #: builtin.c:1028 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; serà ignorat" #: builtin.c:1032 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "fatal: `L' no està permés en els formats POSIX de awk" +msgstr "fatal: `L' no està permès en els formats POSIX de awk" #: builtin.c:1045 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -638,17 +638,17 @@ msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; serà ignorat" #: builtin.c:1049 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "fatal: `h' no està permés en els formats POSIX de awk" +msgstr "fatal: `h' no està permès en els formats POSIX de awk" #: builtin.c:1447 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "" +msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'" #: builtin.c:1545 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" +msgstr "s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap argument" #: builtin.c:1550 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada" #: builtin.c:1744 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" +msgstr "substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de caràcters, es truncarà a %g" #: builtin.c:1756 #, c-format @@ -725,11 +725,11 @@ msgstr "substr: l'índex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena" #: builtin.c:1810 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del 1er argument (%lu)" +msgstr "substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer argument (%lu)" #: builtin.c:1884 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" +msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] té tipus numèric" #: builtin.c:1907 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no numèric" #: builtin.c:1911 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" +msgstr "strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t" #: builtin.c:1918 msgid "strftime: received non-string first argument" @@ -753,11 +753,11 @@ msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no és una cadena" #: builtin.c:2008 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" +msgstr "mktime: almenys un dels valors està forra del rang predeterminat" #: builtin.c:2043 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "la funció 'system' no es permet fora del mode entorn de proves" #: builtin.c:2048 msgid "system: received non-string argument" @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "dcgettext: `%s' no és una categoria local vàlida" #: command.y:225 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" -msgstr "" +msgstr "Escriviu proposició(ns) g(awk). Termineu amb la instrucció \"end\"\n" #: command.y:289 #, c-format @@ -929,42 +929,42 @@ msgstr "info: opció no vàlida - \"%s\"" #: command.y:321 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." -msgstr "" +msgstr "source \"%s\": ja s'ha utilitzat." #: command.y:326 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." -msgstr "" +msgstr "save \"%s\": ordre no permesa." #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" +msgstr "No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/inspecció" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" -msgstr "" +msgstr "no s'ha establert encara cap punt d'interrupció/verificació" #: command.y:343 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" -msgstr "" +msgstr "número de punt d'interrupció/inspecció no vàlid" #: command.y:348 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" +msgstr "Escriviu les ordres per a quan s'assoleix %s %d, una per línia.\n" #: command.y:350 #, c-format msgid "End with the command \"end\"\n" -msgstr "" +msgstr "Termineu amb l'ordre \"end\"\n" #: command.y:357 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" -msgstr "" +msgstr "`end' és vàlid sols a les ordres `commands' o `eval'" #: command.y:367 msgid "`silent' valid only in command `commands'" -msgstr "" +msgstr "`silent' és vàlid sols a l'ordre `commands'" #: command.y:373 #, c-format @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "traç: opció no vàlida - \"%s\"" #: command.y:387 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" -msgstr "" +msgstr "condició: número de punt d'interrupció/inspecció no vàlid" #: command.y:449 msgid "argument not a string" @@ -982,12 +982,12 @@ msgstr "l'argument no és una cadena de caràcters" #: command.y:459 command.y:464 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "opció: paràmetre no vàlid - \"%s\"" #: command.y:474 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "no existeix aquesta funció - \"%s\"" #: command.y:531 #, c-format @@ -1001,194 +1001,194 @@ msgstr "especificació no vàlida de rang: %d - %d" #: command.y:659 msgid "non-numeric value for field number" -msgstr "" +msgstr "valor no numèric per al número de camp" #: command.y:680 command.y:687 msgid "non-numeric value found, numeric expected" -msgstr "" +msgstr "s'ha trobat un valor no numèric, s'esperava un valor numèric" #: command.y:712 command.y:718 msgid "non-zero integer value" -msgstr "" +msgstr "valor enter no zero" #: command.y:817 msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "" +msgstr "backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors si N < 0)." #: command.y:819 msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" +msgstr "break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació especificada." #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" +msgstr "clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament." #: command.y:823 msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" +msgstr "commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un punt d'interrupció/inspecció." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" +msgstr "condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció o d'inspecció." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." -msgstr "" +msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'està depurant." #: command.y:829 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" +msgstr "delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció especificats." #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" +msgstr "disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció especificats." #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" +msgstr "display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa s'atura" #: command.y:835 msgid "down [N] - move N frames down the stack." -msgstr "" +msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila." #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" +msgstr "dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida estàndard." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" +msgstr "enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts d'interrupció especificats." #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." -msgstr "" +msgstr "end - finalitza una llista de ordres o declaracions awk." #: command.y:843 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." -msgstr "" +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaració(ns) awk." #: command.y:845 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "" +msgstr "finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat." #: command.y:847 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." -msgstr "" +msgstr "frame [N] - selecciona i imprimeix el marc de pila amb número N." #: command.y:849 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" +msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre." #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" +msgstr "ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N fins RECOMPTE." #: command.y:853 msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." -msgstr "" +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" +msgstr "list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) línia(es) especificada(es)." #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" +msgstr "next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de les crides de subrutines." #: command.y:859 msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" +msgstr "nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides de subrutines." #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." -msgstr "" +msgstr "option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador." #: command.y:863 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." -msgstr "" +msgstr "print var [var] - imprimeix el valor de la variable o matriu." #: command.y:865 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." -msgstr "" +msgstr "printf format, [arg], ... - sortida amb format." #: command.y:867 msgid "quit - exit debugger." -msgstr "" +msgstr "quit - surt del depurador." #: command.y:869 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" +msgstr "return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que l'ha cridat." #: command.y:871 msgid "run - start or restart executing program." -msgstr "" +msgstr "run - inicia o reinicia el programa que s'està executant." #: command.y:874 msgid "save filename - save commands from the session to file." -msgstr "" +msgstr "save filename - desa les ordres de la sessió a un fitxer." #: command.y:877 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." -msgstr "" +msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar." #: command.y:879 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" +msgstr "silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/inspecció." #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." -msgstr "" +msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer." #: command.y:883 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" +msgstr "step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una línia diferent de la font." #: command.y:885 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." -msgstr "" +msgstr "stepi [RECOMPTE] - avança exactament una instrucció." #: command.y:887 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." -msgstr "" +msgstr "tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció." #: command.y:889 msgid "trace on|off - print instruction before executing." -msgstr "" +msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucció abans d'executar-la." #: command.y:891 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" +msgstr "undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica visualització." #: command.y:893 msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." -msgstr "" +msgstr "until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia diferent a la línia N dins del marc actual." #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." -msgstr "" +msgstr "unwatch [N] - remou la(es) variable(s) de la llista d'inspecció." #: command.y:897 msgid "up [N] - move N frames up the stack." -msgstr "" +msgstr "up [N] - mou-te N marcs cap a dalt de la pila." #: command.y:899 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." -msgstr "" +msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecció per a una variable." #: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format msgid "error: " -msgstr "Error: " +msgstr "error: " #: command.y:1051 #, c-format msgid "can't read command (%s)\n" -msgstr "no es pot llegir la instraucció (%s)\n" +msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)\n" #: command.y:1065 #, c-format msgid "can't read command (%s)" -msgstr "no es pot llegir la instrucció (%s)" +msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)" #: command.y:1116 msgid "invalid character in command" @@ -1197,12 +1197,12 @@ msgstr "caràcter no vàlida en la instucció" #: command.y:1152 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" -msgstr "" +msgstr "ordre desconeguda - \"%.*s\", prova l'ajuda" #: command.y:1222 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: command.y:1284 msgid "invalid character" @@ -1211,39 +1211,39 @@ msgstr "caràcter no vàlid" #: command.y:1455 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ordre no definida: %s\n" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" +msgstr "estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història." #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." -msgstr "" +msgstr "estableix o mostra la mida de la finestra de llista d'ordres." #: debug.c:256 msgid "set or show gawk output file." -msgstr "" +msgstr "estableix o mostra el fitxer de sortida gawk." #: debug.c:258 msgid "set or show debugger prompt." -msgstr "" +msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador." #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" +msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|off)." #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." -msgstr "" +msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)." #: debug.c:264 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" +msgstr "estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)." #: debug.c:345 msgid "program not running." -msgstr "" +msgstr "el programa no s'està executant." #: debug.c:448 debug.c:606 #, c-format @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "el fitxer font `%s' està buit\n" #: debug.c:480 msgid "no current source file." -msgstr "" +msgstr "no hi ha un fitxer font." #: debug.c:505 #, c-format @@ -1267,82 +1267,84 @@ msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" +msgstr "ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del programa.\n" #: debug.c:551 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "" +msgstr "línia número %d fora de rang; `%s' té %d línies" #: debug.c:611 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', linía %d" +msgstr "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" +msgstr "el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa" #: debug.c:732 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fitxer font actual: %s\n" #: debug.c:733 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre de línies: %d\n" #: debug.c:740 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Fitxer font (línies): %s (%d)\n" #: debug.c:754 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" +"Ubicació habilitada per número disp\n" +"\n" #: debug.c:765 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" -msgstr "" +msgstr "\tnúmero de accessos = %ld\n" #: debug.c:767 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" -msgstr "" +msgstr "\tignora el(s) pròxim(s) %ld accés(sos)\n" #: debug.c:769 debug.c:909 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tcondició d'aturada: %s\n" #: debug.c:771 debug.c:911 msgid "\tcommands:\n" -msgstr "" +msgstr "\tordres:\n" #: debug.c:793 #, c-format msgid "Current frame: " -msgstr "" +msgstr "Marc actual: " #: debug.c:796 #, c-format msgid "Called by frame: " -msgstr "" +msgstr "Cridat per marc: " #: debug.c:800 #, c-format msgid "Caller of frame: " -msgstr "" +msgstr "Cridador de marc: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "None in main().\n" -msgstr "" +msgstr "Cap a main().\n" #: debug.c:848 msgid "No arguments.\n" @@ -1350,46 +1352,54 @@ msgstr "Sense arguments.\n" #: debug.c:849 msgid "No locals.\n" -msgstr "" +msgstr "No hi ha locals.\n" #: debug.c:857 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" +"Totes les variables definides:\n" +"\n" #: debug.c:867 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" +"Totes les funcions definides:\n" +"\n" #: debug.c:886 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" +"Mostra automàticament les variables:\n" +"\n" #: debug.c:889 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" +"Inspecciona les variables:\n" +"\n" #: debug.c:1029 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" -msgstr "" +msgstr "no hi ha el símbol `%s' al context actual\n" #: debug.c:1041 debug.c:1427 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" -msgstr "" +msgstr "`%s' no és una matriu\n" #: debug.c:1055 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" -msgstr "" +msgstr "$%ld = camp sense inicialitzar\n" #: debug.c:1076 #, c-format @@ -1404,12 +1414,12 @@ msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n" #: debug.c:1175 #, c-format msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" -msgstr "" +msgstr "`%s[\"%s\"]' no és una matriu\n" #: debug.c:1236 debug.c:4964 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" -msgstr "" +msgstr "`%s' no és una variable escalar" #: debug.c:1258 debug.c:4994 #, c-format @@ -1429,20 +1439,20 @@ msgstr "`%s' és una funció" #: debug.c:1465 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" -msgstr "" +msgstr "el punt d'inspecció %d és incondicional\n" #: debug.c:1499 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" -msgstr "" +msgstr "No hi ha un element de visualització numerat %ld" #: debug.c:1502 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" -msgstr "" +msgstr "No hi ha un element d'inspecció numerat %ld" #: debug.c:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n" @@ -1453,12 +1463,12 @@ msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" +msgstr "El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n" #: debug.c:1867 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" +msgstr "La vista %d s'ha suprimit perquè el paràmetre està fora de l'abast.\n" #: debug.c:1900 #, c-format @@ -1468,17 +1478,17 @@ msgstr "al fitxer `%s', línia %d\n" #: debug.c:1921 #, c-format msgid " at `%s':%d" -msgstr "" +msgstr " a `%s':%d" #: debug.c:1937 debug.c:2000 #, c-format msgid "#%ld\tin " -msgstr "" +msgstr "#%ld\ten " #: debug.c:1974 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" -msgstr "" +msgstr "Segueixen més marcs de pila ...\n" #: debug.c:2017 msgid "invalid frame number" @@ -1487,22 +1497,22 @@ msgstr "número no vàlid de rang" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2207 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2221 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1512,7 +1522,7 @@ msgstr "Punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d\n" #: debug.c:2340 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot establir el punt d'interrupció al fitxer `%s'\n" #: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350 #, c-format @@ -1522,32 +1532,32 @@ msgstr "el número de línia %d al fitxer `%s' està fora de rang" #: debug.c:2373 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar la regla!!!\n" #: debug.c:2375 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot establir el punt d'interrupció a `%s':%d\n" #: debug.c:2387 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No est pot establir el punt d'interrupció a la funció `%s'\n" #: debug.c:2403 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" +msgstr "el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és incondicional\n" #: debug.c:2508 debug.c:2530 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" -msgstr "" +msgstr "Punt interrupció suprimit %d" #: debug.c:2514 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No hi ha punt(s) d'interrupció a l'entrada a la funció `%s'\n" #: debug.c:2541 #, c-format @@ -1556,113 +1566,113 @@ msgstr "No hi ha un punt d'interrupció al fitxer `%s', línia #%d\n" #: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700 msgid "invalid breakpoint number" -msgstr "" +msgstr "número no vàlid de punt d'interrupció" #: debug.c:2612 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " -msgstr "" +msgstr "Suprimir tots els punts d'interrupció (s o n) " #: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "s" #: debug.c:2662 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" +msgstr "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n" #: debug.c:2666 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "" +msgstr "S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n" #: debug.c:2783 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" +msgstr "Sols es poden depurar programes que tenen l'opció `-f'.\n" #: debug.c:2908 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut reiniciar el depurador." #: debug.c:2922 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "El programa ja està corrent. S'ha de reiniciar des del principi (s/n)?" #: debug.c:2926 #, c-format msgid "Program not restarted\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha reiniciat el programa\n" #: debug.c:2936 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "error: no es pot reiniciar, l'operació no està permesa\n" #: debug.c:2942 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" +msgstr "error (%s): no es pot reiniciar, s'ignoraran la resta de les ordres\n" #: debug.c:2950 #, c-format msgid "Starting program: \n" -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant el programa: \n" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" -msgstr "" +msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n" #: debug.c:2975 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "El programa s'està executant. Voleu sortir tot i això (s/n)? " #: debug.c:3010 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha detingut a cap punt d'interrupció; s'ignorarà l'argument.\n" #: debug.c:3015 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." -msgstr "" +msgstr "número no vàlid de punt d'interrupció %d." #: debug.c:3020 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" +msgstr "S'ignoraran els pròxims %ld creuaments de punt d'interrupció %d.\n" #: debug.c:3207 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" +msgstr "'finish' no té significat al marc més extern main()\n" #: debug.c:3212 #, c-format msgid "Run till return from " -msgstr "" +msgstr "Executa fins retornar de " #: debug.c:3255 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" +msgstr "'return' no té significat al marc més extern main()\n" #: debug.c:3369 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar la ubicació especificada a la funció `%s'\n" #: debug.c:3377 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" -msgstr "" +msgstr "línia %d no vàlida de font al fitxer `%s'" #: debug.c:3392 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar la ubicació especificada %d al fitxer `%s'\n" #: debug.c:3424 #, c-format @@ -1672,30 +1682,30 @@ msgstr "l'element no està a la matriu\n" #: debug.c:3424 #, c-format msgid "untyped variable\n" -msgstr "" +msgstr "variable sense tipus\n" #: debug.c:3466 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" -msgstr "" +msgstr "S'està aturant a %s ...\n" #: debug.c:3543 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "'finish' no té significat amb salt no local '%s'\n" #: debug.c:3550 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "'until' no té significat amb salt no local '%s'\n" #: debug.c:4185 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "" +msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------" #: debug.c:4186 msgid "q" -msgstr "" +msgstr "q" #: debug.c:5001 #, c-format @@ -1705,25 +1715,25 @@ msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'" #: debug.c:5207 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" -msgstr "" +msgstr "s'està enviant la sortida a la sortida estàndard\n" #: debug.c:5247 msgid "invalid number" -msgstr "" +msgstr "número no vàlid" #: debug.c:5381 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" +msgstr "`%s' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració" #: debug.c:5389 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" +msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració" #: debug.c:5590 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" -msgstr "" +msgstr "No hi ha un símbol `%s' al context actual" #: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103 #: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1191 @@ -1736,7 +1746,7 @@ msgstr "classe no vàlida de caràcters" #: dfa.c:1228 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" -msgstr "" +msgstr "la sintaxi de la classe de caràcters és [[:espai:]], no [:espai:]" #: dfa.c:1280 msgid "unfinished \\ escape" @@ -1756,7 +1766,7 @@ msgstr "( sense aparellar" #: dfa.c:1973 msgid "no syntax specified" -msgstr "no s'ha especificat una sintaxis" +msgstr "no s'ha especificat una sintaxi" #: dfa.c:1981 msgid "unbalanced )" @@ -1765,7 +1775,7 @@ msgstr ") sense aparellar" #: eval.c:394 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" -msgstr "tipo de node %d desconegut" +msgstr "tipus de node %d desconegut" #: eval.c:405 eval.c:419 #, c-format @@ -1775,7 +1785,7 @@ msgstr "opcode %d desconegut" #: eval.c:416 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "" +msgstr "l'opcode %s no és un operador o una paraula clau" #: eval.c:472 msgid "buffer overflow in genflags2str" @@ -1789,7 +1799,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\t# Pila de Crides a les Funcions:\n" +"\t# Pila de crida a les funcions:\n" "\n" #: eval.c:704 @@ -1803,7 +1813,7 @@ msgstr "`BINMODE' és una extensió de gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "" +msgstr "El valor BINMODE `%s' no és vàlid, es tractarà com 3" #: eval.c:885 #, c-format @@ -1850,7 +1860,7 @@ msgstr "s'ha cridat a la funció `%s' amb més arguments dels declarats" #: eval.c:1473 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'" #: eval.c:1569 msgid "division by zero attempted in `/='" @@ -1863,7 +1873,7 @@ msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%='" #: ext.c:89 ext.c:171 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "les extensions no estan permeses en mode de proves" #: ext.c:92 msgid "-l / @load are gawk extensions" @@ -1871,7 +1881,7 @@ msgstr "-l / @load són extensions gawk" #: ext.c:95 msgid "load_ext: received NULL lib_name" -msgstr "" +msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul" #: ext.c:98 #, c-format @@ -1881,7 +1891,7 @@ msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n" #: ext.c:104 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:110 #, c-format @@ -1891,7 +1901,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)\n" #: ext.c:114 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" +msgstr "load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n" #: ext.c:174 msgid "`extension' is a gawk extension" @@ -1899,7 +1909,7 @@ msgstr "`extension' és una extensió gawk" #: ext.c:177 msgid "extension: received NULL lib_name" -msgstr "" +msgstr "extension: s'ha rebut lib_name nul" #: ext.c:180 #, c-format @@ -1918,12 +1928,12 @@ msgstr "extension: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)" #: ext.c:221 msgid "make_builtin: missing function name" -msgstr "" +msgstr "make_builtin: nom absent de funció" #: ext.c:236 #, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" -msgstr "" +msgstr "make_builtin: no es pot redefinir la funció `%s'" #: ext.c:240 #, c-format @@ -1938,16 +1948,16 @@ msgstr "make_builtin: nom de la funció `%s' definida prèviament" #: ext.c:246 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" +msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció" #: ext.c:249 ext.c:304 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" +msgstr "make_builtin: recompte negatiu d'arguments per a la funció `%s'" #: ext.c:276 msgid "extension: missing function name" -msgstr "" +msgstr "extension: nom absent de funció" #: ext.c:279 ext.c:283 #, c-format @@ -1972,7 +1982,7 @@ msgstr "extension: nom de la funció `%s' definida prèviament" #: ext.c:301 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" +msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció" #: ext.c:375 #, c-format @@ -1987,16 +1997,16 @@ msgstr "funció `%s': falta l'argument #%d" #: ext.c:395 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar `com a una matriu" +msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" #: ext.c:399 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" +msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar" #: ext.c:413 msgid "dynamic loading of library not supported" -msgstr "" +msgstr "no està suportada la càrrega dinàmica de la biblioteca" #: extension/filefuncs.c:159 msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" @@ -2005,7 +2015,7 @@ msgstr "chdir: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperava 1" #: extension/filefuncs.c:439 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" -msgstr "" +msgstr "stat: no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic `%s'" #: extension/filefuncs.c:472 msgid "stat: called with wrong number of arguments" @@ -2013,12 +2023,12 @@ msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: bad parameters" -msgstr "stata: argumetns dolents" +msgstr "stata: arguments dolents" #: extension/filefuncs.c:533 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" -msgstr "" +msgstr "fts init: no s'ha pogut crear la variable %s" #: extension/filefuncs.c:554 msgid "fts is not supported on this system" @@ -2026,28 +2036,28 @@ msgstr "fts no està suportat en aquest sistema" #: extension/filefuncs.c:573 msgid "fill_stat_element: could not create array" -msgstr "" +msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut crear la matriu" #: extension/filefuncs.c:582 msgid "fill_stat_element: could not set element" -msgstr "" +msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut establir l'element" #: extension/filefuncs.c:597 msgid "fill_path_element: could not set element" -msgstr "" +msgstr "fill_path_element: no s'ha pogut establir l'element" #: extension/filefuncs.c:613 msgid "fill_error_element: could not set element" -msgstr "" +msgstr "fill_error_element: no s'ha pogut establir l'element" #: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707 msgid "fts-process: could not create array" -msgstr "" +msgstr "fts-process: no s'ha pogut crear la matriu" #: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717 #: extension/filefuncs.c:735 msgid "fts-process: could not set element" -msgstr "" +msgstr "fts-process: no s'ha pogut establir l'element" #: extension/filefuncs.c:784 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" @@ -2067,15 +2077,15 @@ msgstr "fts: el tercer paràmeter es dolent" #: extension/filefuncs.c:806 msgid "fts: could not flatten array\n" -msgstr "" +msgstr "fts: no s'ha pogut aplanar la matriu\n" #: extension/filefuncs.c:824 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "" +msgstr "fts: s'ignorarà l'indicador FTS_NOSTAT furtiu. T'he enxampat!" #: extension/filefuncs.c:841 msgid "fts: clear_array() failed\n" -msgstr "" +msgstr "fts: clear_array() ha fallat\n" #: extension/fnmatch.c:112 msgid "fnmatch: called with less than three arguments" @@ -2095,24 +2105,24 @@ msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument" #: extension/fnmatch.c:128 msgid "fnmatch: could not get third argument" -msgstr "" +msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument" #: extension/fnmatch.c:141 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" -msgstr "" +msgstr "fnmatch no està implementat en aquest sistema\n" #: extension/fnmatch.c:173 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "" +msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut afegir la variable FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:183 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" -msgstr "" +msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut establir l'element de matriu %s" #: extension/fnmatch.c:193 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" -msgstr "" +msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut instal·lar la matriu FNM" #: extension/fork.c:81 msgid "fork: called with too many arguments" @@ -2120,7 +2130,7 @@ msgstr "fork: s'ha cridat amb massa arguments" #: extension/fork.c:94 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" -msgstr "" +msgstr "fork: PROCINFO no és una matriu!" #: extension/fork.c:118 msgid "waitpid: called with too many arguments" @@ -2136,21 +2146,21 @@ msgstr "wait: s'ha cridat amb massa arguments" #: extension/inplace.c:130 msgid "inplace_begin: in-place editing already active" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: l'edició in situ ja està activa" #: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207 #, c-format msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d" #: extension/inplace.c:136 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena de caràcters" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no vàlid `%s'" #: extension/inplace.c:151 #, c-format @@ -2160,12 +2170,12 @@ msgstr "implace_begin: No es pot obrir `%s' (%s)" #: extension/inplace.c:158 #, c-format msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: `%s' no és un fitxer regular" #: extension/inplace.c:169 #, c-format msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:178 #, c-format @@ -2175,12 +2185,12 @@ msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)" #: extension/inplace.c:185 #, c-format msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)" #: extension/inplace.c:188 #, c-format msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:191 #, c-format @@ -2189,16 +2199,16 @@ msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:210 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer cadena de caràcters" #: extension/inplace.c:217 msgid "inplace_end: in-place editing not active" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: no està activa l'edició in situ" #: extension/inplace.c:223 #, c-format msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:226 #, c-format @@ -2208,7 +2218,7 @@ msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:243 #, c-format @@ -2247,7 +2257,7 @@ msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)" #: extension/readdir.c:277 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" -msgstr "" +msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s" #: extension/readfile.c:84 msgid "readfile: called with too many arguments" @@ -2274,12 +2284,12 @@ msgstr "do_writea: l'argument 1 no és una matriu\n" #: extension/rwarray.c:184 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" -msgstr "" +msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n" #: extension/rwarray.c:198 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" -msgstr "" +msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n" #: extension/rwarray.c:280 msgid "reada: called with too many arguments" @@ -2298,12 +2308,12 @@ msgstr "do_reada: l'argument 1 no és una matriu\n" #: extension/rwarray.c:337 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" -msgstr "" +msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n" #: extension/rwarray.c:374 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" -msgstr "" +msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n" #: extension/time.c:106 msgid "gettimeofday: ignoring arguments" @@ -2311,7 +2321,7 @@ msgstr "gettimeofday: s'estan ignorant els arguments" #: extension/time.c:137 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "gettimeofday: no està suportat en aquesta plataforma" #: extension/time.c:158 msgid "sleep: called with too many arguments" @@ -2327,7 +2337,7 @@ msgstr "sleep: l'argument és negatiu" #: extension/time.c:201 msgid "sleep: not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "sleep: no està suportat en aquesta plataforma" #: field.c:345 msgid "NF set to negative value" @@ -2347,15 +2357,15 @@ msgstr "split: el segon argument no és una matriu" #: field.c:993 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" +msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" +msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1032 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2375,15 +2385,15 @@ msgstr "patsplit: el segon argument no és una matriu" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" +msgstr "patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument" #: field.c:1092 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" +msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" +msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1133 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2392,7 +2402,7 @@ msgstr "`FIELDWIDTHS' és una extensió de gawk" #: field.c:1197 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "" +msgstr "valor FIELDWIDTHS no vàlid, a prop de `%s'" #: field.c:1270 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" @@ -2408,33 +2418,33 @@ msgstr "`FPAT' és una extensió gawk" #: gawkapi.c:146 msgid "awk_value_to_node: received null retval" -msgstr "" +msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul" #: gawkapi.c:384 msgid "node_to_awk_value: received null node" -msgstr "" +msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul" #: gawkapi.c:387 msgid "node_to_awk_value: received null val" -msgstr "" +msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul" #: gawkapi.c:808 msgid "remove_element: received null array" -msgstr "" +msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul·la" #: gawkapi.c:811 msgid "remove_element: received null subscript" -msgstr "" +msgstr "remove_element: s'ha rebut un subíndex nul" #: gawkapi.c:948 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" -msgstr "" +msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'índex %d\n" #: gawkapi.c:953 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" -msgstr "" +msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n" #: getopt.c:604 getopt.c:633 #, c-format @@ -2494,7 +2504,7 @@ msgstr "%s: l'opció `-W %s' requereix un argument\n" #: io.c:392 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" +msgstr "l'argument `%s' de línia d'ordres és un directori: s'ignorarà" #: io.c:395 io.c:513 #, c-format @@ -2508,7 +2518,7 @@ msgstr "la finalització del descriptor fd %d (`%s') ha fallat (%s)" #: io.c:716 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves" #: io.c:750 #, c-format @@ -2589,12 +2599,12 @@ msgstr "close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument #: io.c:1222 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "estaus de falla (%d) en la finalització de la canonada `%s' (%s)" +msgstr "estat de fallada (%d) en la finalització de la canonada `%s' (%s)" #: io.c:1225 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "estatus de falla (%d) en la finalització del fitxer `%s' (%s)" +msgstr "estat de falla (%d) en la finalització del fitxer `%s' (%s)" #: io.c:1245 #, c-format @@ -2619,12 +2629,12 @@ msgstr "no s'aporta la finalització explícita del fitxer `%s'" #: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" -msgstr "error a l'escriure en l'eixida estàndard (%s)" +msgstr "error en escriure a la sortida estàndard (%s)" #: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" -msgstr "error a l'escriure en l'eixida d'error estàndard (%s)" +msgstr "error en escriure a la sortida d'error estàndard (%s)" #: io.c:1297 #, c-format @@ -2639,17 +2649,17 @@ msgstr "la neteja de la canonada per al co-procés de `%sx' ha fallat (%s)." #: io.c:1303 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "la neteja del fitxer `%sx' ha fallat (%s)." +msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)." #: io.c:1420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "port local no vàlid en `%s'" +msgstr "port local %s no vàlid a `/inet'" #: io.c:1438 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "" +msgstr "amfitrió remot i informació de port (%s, %s) no vàlids" #: io.c:1590 #, c-format @@ -2679,19 +2689,19 @@ msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'" #: io.c:1917 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)" +msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)" #: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "ha fallat la finalització de l'eixida estàndard en els processos fills (%s)" +msgstr "ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)" #: io.c:1922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)" +msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)" #: io.c:1924 io.c:2110 #, c-format @@ -2699,14 +2709,14 @@ msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)" #: io.c:1927 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)" +msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)" #: io.c:1929 io.c:1951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)" +msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)" #: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308 #, c-format @@ -2747,45 +2757,45 @@ msgstr "no es pot crear el procés fill per a `%s' (fork: %s)" #: io.c:2790 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:2818 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" +msgstr "l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `%s' instal·lat prèviament" #: io.c:2825 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" -msgstr "" +msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'" #: io.c:2845 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:2873 #, c-format msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" +msgstr "l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `%s' instal·lat prèviament" #: io.c:2880 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" -msgstr "" +msgstr "l'embolcall de sortida `%s' no ha pogut obrir `%s'" #: io.c:2901 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:2930 #, c-format msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "" +msgstr "el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de dues vies `%s' instal·lat prèviament" #: io.c:2939 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" -msgstr "" +msgstr "el processador de dues vies `%s' no ha pogut obrir `%s'" #: io.c:3064 #, c-format @@ -2794,21 +2804,19 @@ msgstr "el fitxer de dades `%s' està buit" #: io.c:3106 io.c:3114 msgid "could not allocate more input memory" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut assignar més memòria d'entrada" #: io.c:3682 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "el valor multicaràcter de `RS' és una extensió de gawk" #: io.c:3771 -#, fuzzy msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades" +msgstr "la comunicació IPv6 no està suportada" #: main.c:405 -#, fuzzy msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "s'igonarà l'argument buit per a l'opció `--source'" +msgstr "s'ignonarà l'argument buit de `-e/--source'" #: main.c:495 #, c-format @@ -2833,27 +2841,26 @@ msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix' i `--traditional' solapen a `--non-decimal-data'" #: main.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat" #: main.c:588 -#, fuzzy msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" -msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'" +msgstr "`--posix' anul·la a `--characters-as-bytes'" #: main.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "no es pot establir el mode en l'entrada estàndard (%s)" +msgstr "no es pot establir el mode binari en l'entrada estàndard (%s)" #: main.c:650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida estàndard (%s)" #: main.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error estàndard (%s)" @@ -2872,9 +2879,8 @@ msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n" #: main.c:806 -#, fuzzy msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n" +msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU: (estàndard)\n" #: main.c:807 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" @@ -2889,126 +2895,108 @@ msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n" #: main.c:810 -#, fuzzy msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n" +msgstr "Opcions curtes:\t\tOpcions llargues GNU: (extensions)\n" #: main.c:811 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -msgstr "" +msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:812 -#, fuzzy msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" -msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" +msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:813 -#, fuzzy msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" -msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" +msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:814 -#, fuzzy msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" -msgstr "\t-W dump-variables[=fitxer] --dump-variables[=fitxer]\n" +msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" #: main.c:815 -#, fuzzy msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" -msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n" +msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" #: main.c:816 -#, fuzzy msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -msgstr "\t-W source=text_prog\t--source=text_prog\n" +msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" #: main.c:817 -#, fuzzy msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" -msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n" +msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" #: main.c:818 -#, fuzzy msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" +msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:819 -#, fuzzy msgid "\t-h\t\t\t--help\n" -msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:820 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" -msgstr "" +msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n" #: main.c:821 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" -msgstr "" +msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n" #: main.c:822 -#, fuzzy msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" +msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:823 -#, fuzzy msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" -msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" +msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:824 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" -msgstr "" +msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:825 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -msgstr "" +msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:826 -#, fuzzy msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" -msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n" +msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" #: main.c:827 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" -msgstr "" +msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:828 -#, fuzzy msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" -msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n" +msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:829 -#, fuzzy msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" -msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" +msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:830 -#, fuzzy msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" +msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:831 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -msgstr "" +msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:832 -#, fuzzy msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" +msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:833 -#, fuzzy msgid "\t-V\t\t\t--version\n" -msgstr "\t-W version\t\t--version\n" +msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:835 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:838 -#, fuzzy msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" -msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address @@ -3016,13 +3004,16 @@ msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:847 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" -msgstr "a la secció `Reporting Problems and Bugs' de la versió impresa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per informar d'errors, vegeu el node `Bugs' a `gawk.info', que\n" +"és la secció `Informant sobre problemes i errors' a la versió impresa.\n" +"Informeu dels errors de traducció a <ca@li.org>\n" #: main.c:851 msgid "" @@ -3030,6 +3021,8 @@ msgid "" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" +"gawk és un llenguatge d'anàlisi i processament de patrons.\n" +"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida estàndar.\n" #: main.c:855 msgid "" @@ -3037,9 +3030,12 @@ msgid "" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" +"Exemples:\n" +"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fitxer\n" +"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" @@ -3053,7 +3049,7 @@ msgstr "" "\n" "Aquest programa és programari lliure; pot redistribuir-se i/o modificar-se\n" "sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal i como està\n" -"publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versió 2 de la\n" +"publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versió 3 de la\n" "Llicència, o (a la vostra elecció) qualsevol versió posterior.\n" "\n" @@ -3072,14 +3068,12 @@ msgstr "" "\n" #: main.c:894 -#, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -"Junt amb aquest programa hauríeu d'haber rebut una còpia de la Llicència\n" -"Pública General de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Junt amb aquest programa hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència\n" +"Pública General de GNU; si no és així, vegeu http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:931 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" @@ -3088,7 +3082,7 @@ msgstr "-Ft no permet inicialitzar FS a un tabulador en la versió POSIX de awk" #: main.c:1208 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "" +msgstr "valor desconegut per a l'especificació de camp: %d\n" #: main.c:1306 #, c-format @@ -3096,26 +3090,28 @@ msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" +"%s: `%s' l'argument per a `-v' no està en forma `var=valor'\n" +"\n" #: main.c:1332 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "" +msgstr "`%s' no és nom legal de variable" #: main.c:1335 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "`%s' no és un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'" #: main.c:1339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "no es pot usar el nom de la funció `%s' com a variable o matriu" +msgstr "no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable" #: main.c:1344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "no es pot usar el nom de la funció `%s' com a variable o matriu" +msgstr "no es pot usar el nom de la funció interna `%s' com nom de variable" #: main.c:1397 msgid "floating point exception" @@ -3126,14 +3122,12 @@ msgid "fatal error: internal error" msgstr "error fatal: error intern" #: main.c:1419 -#, fuzzy msgid "fatal error: internal error: segfault" -msgstr "error fatal: error intern" +msgstr "error fatal: error intern: segfault" #: main.c:1431 -#, fuzzy msgid "fatal error: internal error: stack overflow" -msgstr "error fatal: error intern" +msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila" #: main.c:1490 #, c-format @@ -3148,56 +3142,52 @@ msgstr "no es pot pre-obrir /dev/null per al descriptor fd %d" #: mpfr.c:550 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" -msgstr "" +msgstr "Valor PREC `%.*s' no és vàlid" #: mpfr.c:608 #, c-format msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" -msgstr "" +msgstr "Valor RNDMODE `%.*s' no és vàlid" #: mpfr.c:698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" -msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric" +msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no és numèric" #: mpfr.c:800 -#, fuzzy msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): el valor negatiu donarà resultats estranys" +msgstr "compl(%Rg): el valor negatiu donarà resultats estranys" #: mpfr.c:804 -#, fuzzy msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): el valor fraccionari serà truncat" +msgstr "compl(%Rg): el valor fraccionari serà truncat" #: mpfr.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" -msgstr "compl(%lf): el valor negatiu donarà resultats estranys" +msgstr "cmpl(%Zd): els valors negatius donaran resultats estranys" #: mpfr.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" -msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric" +msgstr "%s: s'ha rebut un argument no numèric #%d" #: mpfr.c:845 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" -msgstr "" +msgstr "%s: l'argument #%d té valor no vàlid %Rg, s'usarà 0" #: mpfr.c:857 -#, fuzzy msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" +msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donarà resultats estranys" #: mpfr.c:863 -#, fuzzy msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" -msgstr "and(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" +msgstr "%s: l'argument #%d amb valor fraccional %Rg serà truncat" #: mpfr.c:878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" +msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donarà resultats estranys" #: msg.c:68 #, c-format @@ -3209,9 +3199,9 @@ msgid "backslash at end of string" msgstr "barra invertida al final de la cadena" #: node.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='" +msgstr "l'antic awk no dóna suport a la seqüencia d'escapada `\\%c'" #: node.c:551 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" @@ -3224,7 +3214,7 @@ msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'" #: node.c:579 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "" +msgstr "probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de la manera que esperàveu" #: node.c:594 #, c-format @@ -3233,17 +3223,17 @@ msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'" #: node.c:739 msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "" +msgstr "S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança entre les vostres dades i la vostra configuració local" #: posix/gawkmisc.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': no es pot inicialitzar close-on-exec: (fcntl: %s)" +msgstr "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': no es pot inicialitzar close-on-exec: (fcntl: %s)" +msgstr "%s %s `%s': no s'ha pogut establir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:71 #, c-format @@ -3255,12 +3245,12 @@ msgid "sending profile to standard error" msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error estàndard" #: profile.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# %s block(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Bloc(s) FINAL\n" +"\t# %s bloc(s)\n" "\n" #: profile.c:198 @@ -3273,14 +3263,13 @@ msgstr "" "\n" #: profile.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "internal error: %s with null vname" -msgstr "error intern: Node_var amb vname nul" +msgstr "error intern: %s amb vname nul" #: profile.c:537 -#, fuzzy msgid "internal error: builtin with null fname" -msgstr "error intern: Node_var amb vname nul" +msgstr "error intern: funció integrada amb fname nul" #: profile.c:949 #, c-format @@ -3288,6 +3277,8 @@ msgid "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" +"\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n" +"\n" #: profile.c:972 #, c-format @@ -3306,12 +3297,12 @@ msgstr "" #: profile.c:1513 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" -msgstr "" +msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d" #: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" +msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'" #: regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -3339,7 +3330,7 @@ msgstr "Barra invertida extra al final" #: regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Referència cap enradera no vàlida" +msgstr "Referència cap endarrere no vàlida" #: regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" @@ -3379,7 +3370,7 @@ msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" #: symbol.c:741 msgid "can not pop main context" -msgstr "" +msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" #~ msgstr "referència a un element sense valor inicial `%s[\"%s\"]'" |