aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/da.po552
-rw-r--r--po/es.po266
-rw-r--r--po/fi.po196
-rw-r--r--po/fr.po465
-rw-r--r--po/ja.po155
-rw-r--r--po/nl.po166
6 files changed, 547 insertions, 1253 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 606596ee..8c65f429 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,23 +1,25 @@
# Danish translation of gawk
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Martin Sjgren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
+# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
-# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011
-# Review by Torben Grn Helligs <torben-dansk@thel.dk>, 2011
-# Review by Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2011
+# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011.
+# Review by Torben Grøn Helligsø <torben-dansk@thel.dk>, 2011.
+# Review by Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-12 08:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-22 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: array.c:140
#, c-format
@@ -26,29 +28,29 @@ msgstr "fra %s"
#: array.c:248
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "forsg p at bruge en skalar som array"
+msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array"
#: array.c:251
#, c-format
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-msgstr "forsg p at bruge funktionen '%s' som et array"
+msgstr "forsøg på at bruge funktionen '%s' som et array"
#: array.c:254
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "forsg p at bruge skalarparameteren '%s' som et array"
+msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren '%s' som et array"
#: array.c:257
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "forsg p at bruge skalar '%s' som et array"
+msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array"
#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:81 builtin.c:1381 builtin.c:1423
#: builtin.c:1436 builtin.c:1851 builtin.c:1863 eval.c:1135 eval.c:1139
#: eval.c:1473 eval.c:1720
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "forsg p at bruge array '%s' i skalarsammenhng"
+msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"
#: array.c:513
#, c-format
@@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'"
#: array.c:734 eval.c:1773
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "forsg p at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array"
+msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array"
#: array.c:910
#, c-format
@@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "%s: tom (nul)\n"
#: array.c:919
#, c-format
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-msgstr "%s: tabelstrrelse = %d, arraystrrelse = %d\n"
+msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, arraystørrelse = %d\n"
#: array.c:954
#, c-format
@@ -109,37 +111,37 @@ msgstr "asorti: andet argument er ikke et array"
#: array.c:1094
msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "asort: frste argument er ikke et array"
+msgstr "asort: første argument er ikke et array"
#: array.c:1095
msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "asorti: frste argument er ikke et array"
+msgstr "asorti: første argument er ikke et array"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
+msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
+msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
#: array.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "extension: mangler funktionsnavn"
+msgstr "'%s' er ugyldigt som funktionsnavn"
#: array.c:1663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "funktionen '%s' er ikke defineret"
+msgstr "funktionen for sorteringssammenligning '%s' er ikke defineret"
#: awkgram.y:249
#, c-format
@@ -148,12 +150,11 @@ msgstr "%s-blokke skal have en handlingsdel"
#: awkgram.y:252
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "hver regel skal have et mnster eller en handlingsdel"
+msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel"
#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"gamle versioner af awk understtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler"
#: awkgram.y:371
#, c-format
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "regexp-konstanten '/%s/' ser ud som en C-kommentar, men er det ikke"
#: awkgram.y:528
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "dublet case-vrdier i switch-krop %s"
+msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s"
#: awkgram.y:549
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
@@ -180,11 +181,11 @@ msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop"
#: awkgram.y:811
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "'break' uden for en lkke eller switch er ikke tilladt"
+msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt"
#: awkgram.y:820
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "'continue' uden for en lkke er ikke tilladt"
+msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt"
#: awkgram.y:830
#, c-format
@@ -206,9 +207,7 @@ msgstr "'return' brugt uden for funktion"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"alenestende 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis vre 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print \"\"'"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -224,20 +223,19 @@ msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke"
#: awkgram.y:1240
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "regulrt udtryk i hjreleddet af en tildeling"
+msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling"
#: awkgram.y:1251
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "regulrt udtryk p venstre side af en '~'- eller '!~'-operator"
+msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator"
#: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"gamle versioner af awk understtter ikke ngleordet 'in' undtagen efter 'for'"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'"
#: awkgram.y:1277
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "regulrt udtryk i hjreleddet af en sammenligning"
+msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning"
#: awkgram.y:1396
#, c-format
@@ -255,7 +253,7 @@ msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling"
#: awkgram.y:1423
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "gamle versioner af awk understtter ikke flerdimensionale array"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array"
#: awkgram.y:1519
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
@@ -293,11 +291,11 @@ msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning"
#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 awkgram.y:2543
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan ikke bne kildefilen '%s' for lsning (%s)"
+msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)"
#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 builtin.c:119
msgid "reason unknown"
-msgstr "ukendt rsag"
+msgstr "ukendt årsag"
#: awkgram.y:2318
#, c-format
@@ -314,12 +312,12 @@ msgstr "tomt filnavn efter @include"
#: awkgram.y:2495
msgid "empty program text on command line"
-msgstr "tom programtekst p kommandolinjen"
+msgstr "tom programtekst på kommandolinjen"
#: awkgram.y:2610
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "kan ikke lse kildefilen '%s' (%s)"
+msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)"
#: awkgram.y:2621
#, c-format
@@ -332,33 +330,33 @@ msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje"
#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "uafsluttet regulrt udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen"
+msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: regex-ndringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
+msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "regex-ndringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
+msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
-msgstr "uafsluttet regulrt udtryk"
+msgstr "uafsluttet regulært udtryk"
#: awkgram.y:2922
msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "uafsluttet regulrt udtryk i slutningen af filen"
+msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen"
#: awkgram.y:2981
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsttelse er ikke portabelt"
+msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt"
#: awkgram.y:2997
msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "sidste tegn p linjen er ikke en omvendt skrstreg"
+msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg"
#: awkgram.y:3058
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
@@ -366,7 +364,7 @@ msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**='"
#: awkgram.y:3060
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "gamle versioner af awk understtter ikke operatoren '**='"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='"
#: awkgram.y:3069
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
@@ -374,15 +372,15 @@ msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'"
#: awkgram.y:3071
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "gamle versioner af awk understtter ikke operatoren '**'"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'"
#: awkgram.y:3106
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "operatoren '^=' understttes ikke i gamle versioner af awk"
+msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
#: awkgram.y:3114
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "operatoren '^' understttes ikke i gamle versioner af awk"
+msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
#: awkgram.y:3207 awkgram.y:3223
msgid "unterminated string"
@@ -411,7 +409,7 @@ msgstr "POSIX tillader ikke '%s'"
#: awkgram.y:3484
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "'%s' understttes ikke i gamle versioner af awk"
+msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
#: awkgram.y:3554
msgid "`goto' considered harmful!\n"
@@ -429,13 +427,12 @@ msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "%s: tredje argument er ikke et ndringsbart objekt"
+msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt"
#: awkgram.y:3764 awkgram.y:3767
msgid "close: second argument is a gawk extension"
@@ -443,15 +440,11 @@ msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
-"understregningstegn"
+msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
-"understregningstegn"
+msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn"
#: awkgram.y:3886
#, c-format
@@ -466,12 +459,11 @@ msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel"
#: awkgram.y:4086
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "kunne ikke bne '%s' for skrivning (%s)"
+msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning (%s)"
#: awkgram.y:4087
-#, fuzzy
msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "sender profilen til standard fejl"
+msgstr "sender variabelliste til standard fejl"
#: awkgram.y:4093
#, c-format
@@ -494,9 +486,7 @@ msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en funktionsparameter"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -509,14 +499,14 @@ msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret"
#: awkgram.y:4378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt"
+msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte"
#: awkgram.y:4410
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "konstant regulrt udtryk for parameter %d giver en boolesk vrdi"
+msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi"
#: awkgram.y:4519
#, c-format
@@ -529,12 +519,12 @@ msgstr ""
#: awkgram.y:4766 eval.c:1964
msgid "division by zero attempted"
-msgstr "forsgte at dividere med nul"
+msgstr "forsøgte at dividere med nul"
#: awkgram.y:4775 eval.c:1980
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "forsgte at dividere med nul i '%%'"
+msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'"
#: builtin.c:117
#, c-format
@@ -552,27 +542,26 @@ msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument"
#: builtin.c:138
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrde"
+msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' bnet for lsning, ikke skrivning"
+msgstr "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' bnet for lsning, ikke skrivning"
+msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
#: builtin.c:212
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: '%s' er ikke en ben fil, datakanal eller ko-proces"
+msgstr "fflush: '%s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces"
#: builtin.c:330
msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "indeks: frste argument er ikke en streng"
+msgstr "indeks: første argument er ikke en streng"
#: builtin.c:332
msgid "index: received non-string second argument"
@@ -604,92 +593,82 @@ msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: fik et negativt argument %g"
#: builtin.c:691 builtin.c:696
-#, fuzzy
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "skal bruge 'count$' p alle formater eller ikke nogen"
+msgstr "fatal: skal bruge 'count$' på alle formater eller ikke nogen"
#: builtin.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "feltbredde ignoreret for '%%%%'-angivelse"
+msgstr "feltbredde ignoreret for '%%'-angivelse"
#: builtin.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "prcision ignoreret for '%%%%'-angivelse"
+msgstr "præcision ignoreret for '%%'-angivelse"
#: builtin.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "feltbredde og prcision ignoreret for '%%%%'-angivelse"
+msgstr "feltbredde og præcision ignoreret for '%%'-angivelse"
#: builtin.c:813
-#, fuzzy
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "'$' tillades ikke i awk-format"
+msgstr "fatal: '$' tillades ikke i awk-formater"
#: builtin.c:822
-#, fuzzy
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "argumentantallet med '$' skal vre > 0"
+msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal være > 0"
#: builtin.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "argumentantallet %ld er strre end antal givne argumenter"
+msgstr "fatal: argumentantallet %ld er større end antal givne argumenter"
#: builtin.c:830
-#, fuzzy
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "'$' tillades ikke efter et punktum i formatet"
+msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet"
#: builtin.c:846
-#, fuzzy
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "intet '$' angivet for bredde eller prcision af positionsangivet felt"
+msgstr "fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "'l' er meningslst i awk-formater, ignoreret"
+msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
#: builtin.c:921
-#, fuzzy
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "'l' tillades ikke i POSIX awk-formater"
+msgstr "fatal: 'l' tillades ikke i POSIX awk-formater"
#: builtin.c:934
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "'L' er meningslst i awk-formater, ignoreret"
+msgstr "'L' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
#: builtin.c:938
-#, fuzzy
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "'L' tillades ikke i POSIX awk-formater"
+msgstr "fatal: 'L' tillades ikke i POSIX awk-formater"
#: builtin.c:951
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "'h' er meningslst i awk-formater, ignoreret"
+msgstr "'h' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
#: builtin.c:955
-#, fuzzy
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "'h' tillades ikke i POSIX awk-formater"
+msgstr "fatal: 'h' tillades ikke i POSIX awk-formater"
#: builtin.c:1268
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: vrdi %g er uden for omrde for '%%%c'-format"
+msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret"
+msgstr "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret"
#: builtin.c:1333
-#, fuzzy
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "for f argumenter til formatstrengen"
+msgstr "fatal: for få argumenter til formatstrengen"
#: builtin.c:1335
msgid "^ ran out for this one"
@@ -719,22 +698,22 @@ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#: builtin.c:1499
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: lngden %g er ikke >= 1"
+msgstr "substr: længden %g er ikke >= 1"
#: builtin.c:1501
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: lngden %g er ikke >= 0"
+msgstr "substr: længden %g er ikke >= 0"
#: builtin.c:1508
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: lngden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret"
+msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: lngden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g"
+msgstr "substr: længden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -753,19 +732,16 @@ msgstr "substr: kildestrengen er tom"
#: builtin.c:1571
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen p strengen"
+msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lngden %g ved startindeks %g overskrider lngden af frste argument "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument (%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: formatvrdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type"
+msgstr "strftime: formatværdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -773,7 +749,7 @@ msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:1682
msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: fik et frste argument som ikke er en streng"
+msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng"
#: builtin.c:1688
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -785,7 +761,7 @@ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng"
#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: mindst n af vrdierne er udenfor standardomrdet"
+msgstr "mktime: mindst én af værdierne er udenfor standardområdet"
#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -815,7 +791,7 @@ msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng"
#: builtin.c:2090
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
-msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk frste argument"
+msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2092
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
@@ -843,7 +819,7 @@ msgstr "gensub: 0 i tredje argument behandlet som 1"
#: builtin.c:2757
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk frste argument"
+msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2759
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
@@ -852,22 +828,21 @@ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:2765
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): negative vrdier vil give mrkelige resultater"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2767
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): kommatalsvrdier vil blive trunkeret"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): for store skiftevrdier vil give mrkelige resultater"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk frste argument"
+msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2796
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
@@ -876,22 +851,21 @@ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:2802
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): negative vrdier vil give mrkelige resultater"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2804
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): kommatalsvrdier vil blive trunkeret"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): for store skiftevrdier vil give mrkelige resultater"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
-msgstr "and: fik et ikke-numerisk frste argument"
+msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2833
msgid "and: received non-numeric second argument"
@@ -900,16 +874,16 @@ msgstr "and: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:2839
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): negative vrdier vil give mrkelige resultater"
+msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2841
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsvrdier vil blive trunkeret"
+msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:2866
msgid "or: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: fik et ikke-numerisk frste argument"
+msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2868
msgid "or: received non-numeric second argument"
@@ -918,16 +892,16 @@ msgstr "or: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:2874
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "or(%lf, %lf): negative vrdier vil give mrkelige resultater"
+msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2876
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsvrdier vil blive trunkeret"
+msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:2904
msgid "xor: received non-numeric first argument"
-msgstr "xor: fik et ikke-numerisk frste argument"
+msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2906
msgid "xor: received non-numeric second argument"
@@ -936,12 +910,12 @@ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:2912
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): negative vrdier vil give mrkelige resultater"
+msgstr "xor(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2914
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsvrdier vil blive trunkeret"
+msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:2938 builtin.c:2944
msgid "compl: received non-numeric argument"
@@ -950,12 +924,12 @@ msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument"
#: builtin.c:2946
#, c-format
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): negative vrdier vil give mrkelige resultater"
+msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2948
#, c-format
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): kommatalsvrdier vil blive trunkeret"
+msgstr "compl(%lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:3117
#, c-format
@@ -975,11 +949,11 @@ msgstr "ukendt opkode %d"
#: eval.c:433
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et ngleord"
+msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord"
#: eval.c:487
msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "bufferoverlb i genflags2str"
+msgstr "bufferoverløb i genflags2str"
#: eval.c:698
#, c-format
@@ -1003,7 +977,7 @@ msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse"
#: eval.c:812
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE vrdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"
+msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"
#: eval.c:902
#, c-format
@@ -1012,7 +986,7 @@ msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'"
#: eval.c:980
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "deaktiverer '--lint' p grund af en tildeling til 'LINT'"
+msgstr "deaktiverer '--lint' på grund af en tildeling til 'LINT'"
#: eval.c:1127 eval.c:1685
#, c-format
@@ -1030,16 +1004,16 @@ msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'"
#: eval.c:1183
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "forsg p at referere til et felt fra ikke-numerisk vrdi"
+msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi"
#: eval.c:1185
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "forsg p at referere til et felt fra tom streng"
+msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng"
#: eval.c:1191
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "forsg p at f adgang til felt %ld"
+msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld"
#: eval.c:1200
#, c-format
@@ -1058,21 +1032,21 @@ msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'"
#: eval.c:1510
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "forsgte at dividere med nul i '/='"
+msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='"
#: eval.c:1517
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "forsgte at dividere med nul i '%%='"
+msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='"
#: eval.c:1784 eval.c:2030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "forsg p at bruge array '%s' i skalarsammenhng"
+msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%.*s\"]' i skalarsammenhæng"
#: eval.c:1815
msgid "assignment used in conditional context"
-msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhng"
+msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng"
#: eval.c:1819
msgid "statement has no effect"
@@ -1081,9 +1055,7 @@ msgstr "kommandoen har ingen effekt"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for-lkke: array '%s' ndrede strrelse fra %ld til %ld under udfrelse af "
-"lkken"
+msgstr "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af løkken"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1113,7 +1085,7 @@ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel"
#: eval.c:2599
#, c-format
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-msgstr "Vd desvrre ikke hvordan '%s' skal fortolkes"
+msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes"
#: ext.c:64
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
@@ -1126,22 +1098,17 @@ msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse"
#: ext.c:85
#, c-format
msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
-msgstr "atalt: extension: kan ikke bne '%s' (%s)\n"
+msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke "
-"'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
+msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1190,22 +1157,20 @@ msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d"
#: ext.c:282
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"funktion '%s': argument nummer %d: forsg p at bruge skalar som et array"
+msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array"
#: ext.c:286
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"funktion '%s': argument nummer %d: forsg p at bruge array som en skalar"
+msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar"
#: ext.c:299
msgid "Operation Not Supported"
-msgstr "Operationen understttes ikke"
+msgstr "Operationen understøttes ikke"
#: field.c:328
msgid "NF set to negative value"
-msgstr "NF sat til en negativ vrdi"
+msgstr "NF sat til en negativ værdi"
#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -1221,15 +1186,15 @@ msgstr "split: andet argument er ikke et array"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
+msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1249,15 +1214,15 @@ msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
+msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1266,7 +1231,7 @@ msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse"
#: field.c:1161
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS vrdi, nr '%s"
+msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s"
#: field.c:1234
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
@@ -1274,7 +1239,7 @@ msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse"
#: field.c:1238
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "gamle versioner af awk understtter ikke regexp'er som vrdi for 'FS'"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'"
#: field.c:1357
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -1298,7 +1263,7 @@ msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n"
#: getopt.c:684 getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaget '--%s' krver et argument\n"
+msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n"
#: getopt.c:741 getopt.c:744
#, c-format
@@ -1318,7 +1283,7 @@ msgstr "%s: ugyldigt flag - '%c'\n"
#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: flaget krver et argument - '%c'\n"
+msgstr "%s: flaget kræver et argument - '%c'\n"
#: getopt.c:930 getopt.c:946
#, c-format
@@ -1333,7 +1298,7 @@ msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n"
#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaget '-W %s' krver et argument\n"
+msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n"
#: io.c:282
#, c-format
@@ -1343,12 +1308,12 @@ msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget"
#: io.c:285 io.c:384
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan ikke bne filen '%s' for lsning (%s)"
+msgstr "kan ikke åbne filen '%s' for læsning (%s)"
#: io.c:431
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
-msgstr "fejl ved lsning af inddatafilen '%s': %s"
+msgstr "fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s"
#: io.c:500
#, c-format
@@ -1362,38 +1327,37 @@ msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand"
#: io.c:611
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk vrdi"
+msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk værdi"
#: io.c:617
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som vrdi"
+msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan vre resultatet af et logisk udtryk"
+msgstr "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk"
#: io.c:666
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "undig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'"
+msgstr "unødig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'"
#: io.c:719
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "kan ikke bne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)"
+msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)"
#: io.c:729
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "kan ikke bne datakanalen '%s' for indtastning (%s)"
+msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for indtastning (%s)"
#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "kan ikke bne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)"
+msgstr "kan ikke åbne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)"
#: io.c:834
#, c-format
@@ -1406,11 +1370,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)"
#: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nede systembegrnsningen for bne filer: begynder at multiplekse "
-"fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse fildeskriptorer"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1419,26 +1380,25 @@ msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)."
#: io.c:912
msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler bne"
+msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler åbne"
#: io.c:934
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: andet argument skal vre 'to' eller 'from'"
+msgstr "close: andet argument skal være 'to' eller 'from'"
#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: '%.*s' er ikke en ben fil, datakanal eller ko-proces"
+msgstr "close: '%.*s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces"
#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev bnet"
+msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen '%s' blev ikke bnet med '|&', andet argument ignoreret"
+msgstr "close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1503,7 +1463,7 @@ msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'"
#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr "fjernvrt og portinformation (%s, %s) ugyldige"
+msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige"
#: io.c:1431
#, c-format
@@ -1513,7 +1473,7 @@ msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'"
#: io.c:1445
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstndigt"
+msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstændigt"
#: io.c:1462
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
@@ -1525,12 +1485,12 @@ msgstr "fjernport til '/inet' skal angives"
#: io.c:1526
msgid "TCP/IP communications are not supported"
-msgstr "TCP/IP-kommunikation understttes ikke"
+msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke"
#: io.c:1693
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "kunne ikke bne '%s', tilstand '%s'"
+msgstr "kunne ikke åbne '%s', tilstand '%s'"
#: io.c:1744
#, c-format
@@ -1545,8 +1505,7 @@ msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
@@ -1556,8 +1515,7 @@ msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)"
#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
@@ -1567,22 +1525,20 @@ msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)"
#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "genskabelse af standard ud i forlderprocessen mislykkedes\n"
+msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n"
#: io.c:1890
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "genskabelse af standard ind i forlderprocessen mislykkedes\n"
+msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n"
#: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090
#, c-format
@@ -1591,12 +1547,12 @@ msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)"
#: io.c:1970
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "'|&' understttes ikke"
+msgstr "'|&' understøttes ikke"
#: io.c:2036
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "kan ikke bne datakanalen '%s' (%s)"
+msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' (%s)"
#: io.c:2084
#, c-format
@@ -1614,11 +1570,11 @@ msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata"
#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "'RS' som flertegnsvrdi er en gawk-udvidelse"
+msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse"
#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "IPv6-kommunikation understttes ikke"
+msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke"
#: main.c:366
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
@@ -1640,43 +1596,43 @@ msgstr "%s: flaget '-W %s' ukendt, ignoreret\n"
#: main.c:515
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaget krver et argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "miljvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'"
+msgstr "miljøvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "'--posix' tilsidestter '--traditional'"
+msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'"
#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidestter '--non-decimal-data'"
+msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidesætter '--non-decimal-data'"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "at kre %s setuid root kan vre et sikkerhedsproblem"
+msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem"
#: main.c:562
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
-msgstr "'--posix' tilsidestter '--binary'"
+msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "kan ikke stte binr tilstand p standard ind (%s)"
+msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ind (%s)"
#: main.c:616
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "kan ikke stte binr tilstand p standard ud (%s)"
+msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ud (%s)"
#: main.c:618
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "kan ikke stte binr tilstand p standard fejl (%s)"
+msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard fejl (%s)"
#: main.c:657
msgid "no program text at all!"
@@ -1706,7 +1662,7 @@ msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
#: main.c:745
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-msgstr "\t-v var=vrdi\t\t--assign=var=vrdi\n"
+msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n"
#: main.c:746
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
@@ -1725,9 +1681,8 @@ msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:750
-#, fuzzy
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-d [fil]\t\t--dump-variables[=fil]\n"
+msgstr "\t-d[fil]\t\t--dump-variables[=fil]\n"
#: main.c:751
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
@@ -1762,9 +1717,8 @@ msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:759
-#, fuzzy
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-p [fil]\t\t--profile[=fil]\n"
+msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n"
#: main.c:760
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
@@ -1814,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"For at rapportere fejl kan du se punktet 'Bugs' i 'gawk.info', som er\n"
"sektionen 'Reporting Problems and Bugs' i den trykte version.\n"
"\n"
-"Rapportr kommentarer til oversttelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
+"Rapportér kommentarer til oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
#: main.c:784
msgid ""
@@ -1822,8 +1776,8 @@ msgid ""
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"gawk er et sprog til mnster-genkendelse og -behandling.\n"
-"Almindeligvis lser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n"
+"gawk er et sprog til mønster-genkendelse og -behandling.\n"
+"Almindeligvis læser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n"
"\n"
#: main.c:788
@@ -1847,12 +1801,11 @@ msgid ""
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
+"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n"
-"ndre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n"
-"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du "
-"vil)\n"
+"ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n"
+"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du vil)\n"
"enhver senere version.\n"
"\n"
@@ -1864,9 +1817,9 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dette program distribueres i hb om at det vil vre nyttigt,\n"
-"men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, ogs uden underforstet garanti\n"
-"om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORML. Se GNU\n"
+"Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n"
+"men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n"
+"om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU\n"
"General Public License for yderligere information.\n"
"\n"
@@ -1875,17 +1828,17 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Du br have fet en kopi af GNU General Public License sammen\n"
-"med dette program. Hvis ikke, s se http://www.gnu.org/licenses/.\n"
+"Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n"
+"med dette program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.\n"
#: main.c:857
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "-Ft stter ikke FS til tab i POSIX-awk"
+msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk"
#: main.c:1091
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr "ukendt vrdi for felt-spec: %d\n"
+msgstr "ukendt værdi for felt-spec: %d\n"
#: main.c:1151
#, c-format
@@ -1893,7 +1846,7 @@ msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: '%s' argument til '-v' ikke p formen 'var=vrdi'\n"
+"%s: '%s' argument til '-v' ikke på formen 'var=værdi'\n"
"\n"
#: main.c:1171
@@ -1920,17 +1873,17 @@ msgstr "fatal fejl: intern fejl: segmentfejl"
#: main.c:1261
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverlb"
+msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverløb"
#: main.c:1311
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "ingen fd %d bnet i forvejen"
+msgstr "ingen fd %d åbnet i forvejen"
#: main.c:1318
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "kunne ikke i forvejen bne /dev/null for fd %d"
+msgstr "kunne ikke i forvejen åbne /dev/null for fd %d"
#: main.c:1341 main.c:1350
#, c-format
@@ -1948,12 +1901,12 @@ msgstr "fejl: "
#: node.c:405
msgid "backslash at end of string"
-msgstr "omvendt skrstreg i slutningen af strengen"
+msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen"
#: node.c:516
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "gamle versioner af awk understtter ikke '\\%c' undvigesekvens"
+msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke '\\%c' undvigesekvens"
#: node.c:567
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
@@ -1965,12 +1918,8 @@ msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"den heksadecimale sekvens \\x%.*s p %d tegn nok ikke forstet som du "
-"forventer det"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du forventer det"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1978,27 +1927,23 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'"
#: node.c:749
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ugyldigt multibyte data fundet. Mske er der uoverensstemmelse mellem dine "
-"data og dit locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem dine data og dit locale."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s '%s': kunne ikke f fat p fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s '%s': kunne ikke få fat på fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s '%s': kunne ikke stte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s '%s': kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:83
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "kunne ikke bne '%s' for skrivning: %s"
+msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"
#: profile.c:85
msgid "sending profile to standard error"
@@ -2049,12 +1994,12 @@ msgstr "redir2str: uykendt omdirigeringstype %d"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr "omrde p formen `[%c-%c]' er locale-afhngig"
+msgstr "område på formen `[%c-%c]' er locale-afhængig"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok vre `[%.*s]'"
+msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok være `[%.*s]'"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2066,7 +2011,7 @@ msgstr "Mislykkedes"
#: regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Ugyldigt regulrt udtryk"
+msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
#: regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
@@ -2078,7 +2023,7 @@ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
#: regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Efterflgende omvendt skrstreg"
+msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg"
#: regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
@@ -2110,15 +2055,15 @@ msgstr "Hukommelsen opbrugt"
#: regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Ugyldigt foregende regulrt udtryk"
+msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
#: regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "For tidligt slut p regulrt udtryk"
+msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk"
#: regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Regulrt udtryk for stort"
+msgstr "Regulært udtryk for stort"
#: regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
@@ -2126,28 +2071,28 @@ msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
#: regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Intet foregende regulrt udtryk"
+msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
-#~ msgstr "forsg p at bruge array i skalarsammenhng"
+#~ msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng"
#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "kommandoen har mske ikke nogen effekt"
+#~ msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt"
#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "slut p hukommelsen"
+#~ msgstr "slut på hukommelsen"
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "forsg p at bruge skalaren '%s' som array"
+#~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array"
#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-#~ msgstr "forsg p at bruge array '%s' i skalarsammenhng"
+#~ msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forldet iflge POSIX"
+#~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forældet ifølge POSIX"
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
-#~ msgstr "forsgte at dividere med nul i '/'"
+#~ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/'"
#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
#~ msgstr "length: parameter uden type vil blive brugt som skalar"
@@ -2156,10 +2101,10 @@ msgstr "Intet foregende regulrt udtryk"
#~ msgstr "length: argument uden type vil blive brugt som skalar"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "'break' uden for en lkke er ikke portabelt"
+#~ msgstr "'break' uden for en løkke er ikke portabelt"
#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "'continue' uden for en lkke er ikke portabelt"
+#~ msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke portabelt"
#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel"
@@ -2167,11 +2112,8 @@ msgstr "Intet foregende regulrt udtryk"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ndret lngden af et andet!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval"
@@ -2180,16 +2122,16 @@ msgstr "Intet foregende regulrt udtryk"
#~ msgstr "\t# -- main --\n"
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "ugyldig trtype %s i redirect()"
+#~ msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()"
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "/inet/raw-klient er desvrre ikke klar endnu"
+#~ msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu"
#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
#~ msgstr "kun root kan bruge '/inet/raw'."
#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "/inet/raw-server er desvrre ikke klar endnu"
+#~ msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu"
#~ msgid "file `%s' is a directory"
#~ msgstr "filen '%s' er et katalog"
@@ -2201,7 +2143,7 @@ msgstr "Intet foregende regulrt udtryk"
#~ msgstr "brug 'PROCINFO[...]' i stedet for '/dev/user'"
#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] vrdi\n"
+#~ msgstr "\t-m[fr] værdi\n"
#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
@@ -2219,7 +2161,7 @@ msgstr "Intet foregende regulrt udtryk"
#~ msgstr "# behandlet internt som 'delete'"
#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# dette er en dynamisk indlst udvidelsesfunktion"
+#~ msgstr "# dette er en dynamisk indlæst udvidelsesfunktion"
#~ msgid ""
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1e3f46fe..d61a5ea0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Mensajes en espaol para gawk-3.1.81.
+# Mensajes en espaol para gawk-3.1.83.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-12 16:01-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-22 23:33-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -114,27 +114,19 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -166,16 +158,12 @@ msgstr "`%s' es una funcin interna, no se puede redefinir"
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresin regular `//' parece un comentario de C++, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la constante de expresin regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresin regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la constante de expresin regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -214,8 +202,7 @@ msgstr "se us `return' fuera del contexto de la funcin"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -239,8 +226,7 @@ msgstr "expresin regular a la izquierda del operador `~' o `!~'"
#: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto despus de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto despus de `for'"
#: awkgram.y:1277
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -275,8 +261,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a funcin son una extensin de gawk"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a funcin"
+msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a funcin"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -345,15 +330,12 @@ msgstr "expresin regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
@@ -440,8 +422,7 @@ msgstr "match: el tercer argumento es una extensin de gawk"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: la literal de cadena como ltimo argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: la literal de cadena como ltimo argumento de substitute no tiene efecto"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -454,13 +435,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensin de gawk"
#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:3886
#, c-format
@@ -478,9 +457,8 @@ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura (%s)"
#: awkgram.y:4087
-#, fuzzy
msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "se enva el perfil a la salida estndar de error"
+msgstr "se enva la lista de variables a la salida estndar de error"
#: awkgram.y:4093
#, c-format
@@ -498,15 +476,12 @@ msgstr "hay variables opacadas."
#: awkgram.y:4181
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"funcin `%s': no se puede usar un nombre de funcin como nombre de parmetro"
+msgstr "funcin `%s': no se puede usar un nombre de funcin como nombre de parmetro"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funcin `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parmetro "
-"de funcin"
+msgstr "funcin `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parmetro de funcin"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -526,8 +501,7 @@ msgstr "se defini la funcin `%s' pero nunca se llam directamente"
#: awkgram.y:4410
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"la constante de expresin regular para el parmetro #%d da un valor booleano"
+msgstr "la constante de expresin regular para el parmetro #%d da un valor booleano"
#: awkgram.y:4519
#, c-format
@@ -568,16 +542,12 @@ msgstr "exp: el argumento %g est fuera de rango"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede limpiar: se abri la tubera `%s' para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abri la tubera `%s' para lectura, no para escritura"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede limpiar: se abri el fichero `%s' para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abri el fichero `%s' para lectura, no para escritura"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -634,8 +604,7 @@ msgstr "se descarta la precisin para el especificador `%%'"
#: builtin.c:762
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"se descartan la anchura del campo y la precisin para el especificador `%%'"
+msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisin para el especificador `%%'"
#: builtin.c:813
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -648,9 +617,7 @@ msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0"
#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el nmero total de "
-"argumentos proporcionados"
+msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el nmero total de argumentos proporcionados"
#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -658,9 +625,7 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' despus de un punto en el formato"
#: builtin.c:846
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisin del campo "
-"posicional"
+msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisin del campo posicional"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -694,14 +659,11 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g est fuera del rango para el formato `%%%c'"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se descarta el carcter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-"convirti ningn argumento"
+msgstr "se descarta el carcter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirti ningn argumento"
#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
#: builtin.c:1335
msgid "^ ran out for this one"
@@ -746,9 +708,7 @@ msgstr "substr: se truncar la longitud no entera %g"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser ndice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser ndice de cadena, se trunca a %g"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -771,16 +731,12 @@ msgstr "substr: el ndice de inicio %g est despus del fin de la cadena"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el ndice de inicio %g excede la longitud del primer "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el ndice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numrico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numrico"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -800,8 +756,7 @@ msgstr "mktime: se recibi un argumento que no es una cadena"
#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores est fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores est fuera del rango por defecto"
#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -878,9 +833,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarn"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados "
-"extraos"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados extraos"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -903,9 +856,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios sern truncados"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados "
-"extraos"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados extraos"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -1099,9 +1050,7 @@ msgstr "la declaracin no tiene efecto"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"bucle for: la matriz `%s' cambi de tamao de %ld a %ld durante la ejecucin "
-"del bucle"
+msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambi de tamao de %ld a %ld durante la ejecucin del bucle"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1148,19 +1097,13 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la funcin `"
-"%s' (%s)\n"
+msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la funcin `%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1189,9 +1132,7 @@ msgstr "extension: el nombre de funcin `%s' se defini previamente"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de "
-"funcin"
+msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de funcin"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1211,14 +1152,12 @@ msgstr "funcin `%s': falta el argumento #%d"
#: ext.c:282
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"funcin `%s': argumento #%d: se intent usar un escalar como una matriz"
+msgstr "funcin `%s': argumento #%d: se intent usar un escalar como una matriz"
#: ext.c:286
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"funcin `%s': argumento #%d: se intent usar una matriz como un escalar"
+msgstr "funcin `%s': argumento #%d: se intent usar una matriz como un escalar"
#: ext.c:299
msgid "Operation Not Supported"
@@ -1242,25 +1181,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensin de gawk"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensin de gawk"
#: field.c:1038
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -1276,21 +1209,15 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto "
-"argumentos"
+msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-"cuarto argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
-"segundo argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1405,9 +1332,7 @@ msgstr "la expresin para la redireccin `%s' tiene un valor de cadena nula"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el fichero `%s' para la redireccin `%s' puede ser resultado de una "
-"expresin lgica"
+msgstr "el fichero `%s' para la redireccin `%s' puede ser resultado de una expresin lgica"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1440,11 +1365,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)"
#: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanz el lmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "se alcanz el lmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1471,9 +1393,7 @@ msgstr "se cerr una redireccin que nunca se abri"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redireccin `%s' no se abri con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redireccin `%s' no se abri con `|&', se descarta el segundo argumento"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1543,9 +1463,7 @@ msgstr "anfitrin remoto e informacin de puerto (%s, %s) invlidos"
#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"no se proporciona algn protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-"especial `%s'"
+msgstr "no se proporciona algn protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'"
#: io.c:1445
#, c-format
@@ -1582,8 +1500,7 @@ msgstr "fall al cerrar la salida estndar en el hijo (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"fall el movimiento del pty esclavo a la salida estndar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "fall el movimiento del pty esclavo a la salida estndar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
@@ -1593,9 +1510,7 @@ msgstr "fall al cerrar la entrada estndar en el hijo (%s)"
#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"fall el movimiento del pty esclavo a la entrada estndar en el hijo (dup: "
-"%s)"
+msgstr "fall el movimiento del pty esclavo a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
@@ -1610,8 +1525,7 @@ msgstr "fall el movimiento a la salida estndar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"fall el movimiento de la tubera a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "fall el movimiento de la tubera a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1681,8 +1595,7 @@ msgstr "%s: la opcin requiere un argumento -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est definida: se activa `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est definida: se activa `--posix'"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1714,8 +1627,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estndar (%s)"
#: main.c:618
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el modo binario en la salida estndar de error (%s)"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estndar de error (%s)"
#: main.c:657
msgid "no program text at all!"
@@ -1724,16 +1636,12 @@ msgstr "No hay ningn programa de texto!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] "
-"fichero ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c "
-"fichero ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1768,9 +1676,8 @@ msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:750
-#, fuzzy
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-d [fichero]\t--dump-variables[=fichero]\n"
+msgstr "\t-d[fichero]\t\t--dump-variables[=fichero]\n"
# Esta es la lnea ms larga de la lista de argumentos.
# Probar con gawk para revisar tabuladores. cfuga
@@ -1807,9 +1714,8 @@ msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:759
-#, fuzzy
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-p [fichero]\t--profile[=fichero]\n"
+msgstr "\t-p[fichero]\t\t--profile[=fichero]\n"
#: main.c:760
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
@@ -1857,8 +1763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-"corresponde a la seccin `Reporting Problems and Bugs' en la versin "
-"impresa.\n"
+"corresponde a la seccin `Reporting Problems and Bugs' en la versin impresa.\n"
"Reporte los errores de los mensajes en espaol a <es@li.org>.\n"
"\n"
@@ -1896,8 +1801,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
+"bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU tal como es publicada\n"
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versin 3 de la Licencia, o\n"
"(a su eleccin) cualquier versin posterior.\n"
"\n"
@@ -2012,12 +1916,8 @@ msgstr "no hay dgitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de "
-"la forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -2025,18 +1925,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'"
#: node.c:749
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte invlidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Se detectaron datos multibyte invlidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
@@ -2102,8 +1997,7 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresin regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresin regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2216,12 +2110,8 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenacin: Los efectos laterales en una expresin han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenacin: Los efectos laterales en una expresin han cambiado la longitud de otra!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -2285,8 +2175,7 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa"
#~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vas `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vas `%s' para entrada/salida (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcin ilegal -- %c\n"
@@ -2304,9 +2193,7 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa"
#~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "fall la coincidencia de la expresin regular, no hay suficiente memoria "
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "fall la coincidencia de la expresin regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -2330,8 +2217,7 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa"
#~ msgstr "`nextfile' es usado en la accin de BEGIN o END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la accin de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la accin de BEGIN o END"
# tokentab? cfuga
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index c040e40b..1fc74ded 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-18 14:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-22 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@@ -115,27 +115,19 @@ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle "
-"argumentille"
+msgstr "asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle "
-"argumentille"
+msgstr "asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle "
-"argumentille"
+msgstr "asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle argumentille"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle "
-"argumentille"
+msgstr "asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle argumentille"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -167,14 +159,12 @@ msgstr "”%s” on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudel
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole"
+msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole"
+msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -213,8 +203,7 @@ msgstr "”return” käytetty funktiokontekstin ulkopuolella"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”"
+msgstr "pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -337,8 +326,7 @@ msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa"
#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa"
+msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
@@ -435,9 +423,7 @@ msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä "
-"argumenttina"
+msgstr "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä argumenttina"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -472,9 +458,8 @@ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "ei voitu avata tiedostoa ”%s” kirjoittamista varten (%s)"
#: awkgram.y:4087
-#, fuzzy
msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "lähetetään profiili vakiovirheeseen"
+msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen"
#: awkgram.y:4093
#, c-format
@@ -559,16 +544,12 @@ msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei "
-"kirjoittamiseen"
+msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei "
-"kirjoittamiseen"
+msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -638,9 +619,7 @@ msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärän argumentilla ”$” on oltava > 0"
#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen "
-"argumenttien lukumäärä"
+msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen argumenttien lukumäärä"
#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -648,9 +627,7 @@ msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen muodossa
#: builtin.c:846
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai "
-"tarkkuudelle"
+msgstr "kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai tarkkuudelle"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -684,8 +661,7 @@ msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia"
+msgstr "ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia"
#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -734,8 +710,7 @@ msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g"
+msgstr "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -758,16 +733,12 @@ msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden (%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi"
+msgstr "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -1081,9 +1052,7 @@ msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan "
-"suorituksen aikana"
+msgstr "for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan suorituksen aikana"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1130,12 +1099,8 @@ msgstr "tuhoisa: extension: ei voi avata solmua ”%s” (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele "
-"”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
@@ -1169,9 +1134,7 @@ msgstr "extension: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” "
-"funktionimenä"
+msgstr "extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” funktionimenä"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1220,20 +1183,15 @@ msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille"
+msgstr "split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle "
-"argumentille"
+msgstr "split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle argumentille"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle "
-"argumentille"
+msgstr "split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1253,21 +1211,15 @@ msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle "
-"argumentille"
+msgstr "patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle "
-"argumentille"
+msgstr "patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle argumentille"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle "
-"argumentille"
+msgstr "patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1382,9 +1334,7 @@ msgstr "lausekkeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on null-merkkijonoarvo"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen "
-"tulos"
+msgstr "tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen tulos"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1417,11 +1367,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "ei voi uudelleenohjata putkeen ”%s” (%s)"
#: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan "
-"tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1448,9 +1395,7 @@ msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu koskaan"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen "
-"argumentti ohitettu"
+msgstr "close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen argumentti ohitettu"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1557,9 +1502,7 @@ msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui "
-"(dup: %s)"
+msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
@@ -1569,9 +1512,7 @@ msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)"
#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui "
-"(dup: %s)"
+msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
@@ -1581,14 +1522,12 @@ msgstr "”slave pty”:n sulkeminen epäonnistui (%s)"
#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1658,9 +1597,7 @@ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--"
-"posix”"
+msgstr "ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--posix”"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1668,8 +1605,7 @@ msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--traditional”"
#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”"
+msgstr "valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”"
#: main.c:557
#, c-format
@@ -1702,16 +1638,12 @@ msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] "
-"tiedosto ...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] tiedosto ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c "
-"tiedosto ...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c tiedosto ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1746,9 +1678,8 @@ msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:750
-#, fuzzy
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-d [tiedosto]\t\t--dump-variables[=tiedosto]\n"
+msgstr "\t-d[tiedosto]\t\t--dump-variables[=tiedosto]\n"
#: main.c:751
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
@@ -1783,9 +1714,8 @@ msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:759
-#, fuzzy
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-p [tiedosto]\t\t--profile[=tiedosto]\n"
+msgstr "\t-p[tiedosto]\t\t--profile[=tiedosto]\n"
#: main.c:760
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
@@ -1832,8 +1762,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk."
-"info”,\n"
+"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk.info”,\n"
"joka on kappale ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa.\n"
"\n"
@@ -1985,12 +1914,8 @@ msgstr "ei heksadesimaalilukuja ”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu "
-"sillä tavalla kuin odotat"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu sillä tavalla kuin odotat"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1998,12 +1923,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”"
#: node.c:749
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi "
-"välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
@@ -2074,8 +1995,7 @@ msgstr "muodon ”[%c-%c]” lukualue on paikallisasetuksesta riippuvainen"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”"
+msgstr "säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2159,8 +2079,7 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#~ msgstr "muisti loppui"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr ""
-#~ "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa"
+#~ msgstr "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa"
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
#~ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/”"
@@ -2183,12 +2102,8 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "”nextfile” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet "
-#~ "toisen pituutta!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet toisen pituutta!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "virheellinen tyyppi (%s) funktiossa tree_eval"
@@ -2252,8 +2167,7 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#~ msgstr "Tuntematon solmutyyppi %s funktiossa pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)"
+#~ msgstr "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)"
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
#~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5f8ab3b3..ca7be3aa 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-13 23:04+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-22 09:31+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -206,9 +205,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -267,9 +264,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -333,22 +328,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
@@ -360,8 +350,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
#: awkgram.y:2981
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
#: awkgram.y:2997
msgid "backslash not last character on line"
@@ -436,9 +425,7 @@ msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -451,19 +438,16 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:3886
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
#: awkgram.y:3928
#, c-format
@@ -476,9 +460,8 @@ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture (%s)"
#: awkgram.y:4087
-#, fuzzy
msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "envoi du profil vers la sortie d'erreur standard"
+msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard"
#: awkgram.y:4093
#, c-format
@@ -496,15 +479,12 @@ msgstr "il y avait des variables masquées."
#: awkgram.y:4181
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -565,22 +545,17 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en écriture"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture"
#: builtin.c:212
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
+msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
#: builtin.c:330
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -617,8 +592,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:691 builtin.c:696
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
#: builtin.c:758
#, c-format
@@ -646,8 +620,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -655,8 +628,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point"
#: builtin.c:846
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -762,17 +734,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }'
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -792,8 +760,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -860,8 +827,7 @@ msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2765
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2767
#, c-format
@@ -871,8 +837,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -885,8 +850,7 @@ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2802
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2804
#, c-format
@@ -896,8 +860,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -910,8 +873,7 @@ msgstr "and : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2839
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2841
#, c-format
@@ -929,8 +891,7 @@ msgstr "or : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2874
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2876
#, c-format
@@ -948,8 +909,7 @@ msgstr "xor : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2912
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2914
#, c-format
@@ -1081,8 +1041,7 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »"
#: eval.c:1784 eval.c:2030
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire"
#: eval.c:1815
msgid "assignment used in conditional context"
@@ -1142,19 +1101,13 @@ msgstr "fatal : extension : impossible d'ouvrir « %s » (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction "
-"« %s » (%s)\n"
+msgstr "fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1183,9 +1136,7 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom "
-"de fonction"
+msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom de fonction"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1205,16 +1156,12 @@ msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant"
#: ext.c:282
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau"
#: ext.c:286
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire"
#: ext.c:299
msgid "Operation Not Supported"
@@ -1242,13 +1189,11 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1268,20 +1213,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1298,8 +1238,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk"
#: field.c:1238
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
#: field.c:1357
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -1397,9 +1336,7 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1419,8 +1356,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)"
#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
#: io.c:834
#, c-format
@@ -1433,11 +1369,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
#: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1455,8 +1388,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »"
#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -1465,9 +1397,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1532,14 +1462,12 @@ msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « /inet »"
#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr ""
-"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
+msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »"
+msgstr "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »"
#: io.c:1445
#, c-format
@@ -1576,9 +1504,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
@@ -1588,9 +1514,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)"
#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
@@ -1645,8 +1569,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -1676,9 +1599,7 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1686,14 +1607,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »"
#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:562
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
@@ -1721,14 +1640,12 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1763,9 +1680,8 @@ msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:750
-#, fuzzy
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-d [fichier]\t\t--dump-variables[=fichier]\n"
+msgstr "\t-d[fichier]\t\t--dump-variables[=fichier]\n"
#: main.c:751
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
@@ -1800,9 +1716,8 @@ msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:759
-#, fuzzy
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-p [fichier]\t\t--profile[=fichier]\n"
+msgstr "\t-p[fichier]\t\t--profile[=fichier]\n"
#: main.c:760
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
@@ -1890,8 +1805,8 @@ msgstr ""
"Copyright © 1998, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et le\n"
-"modifier selon les termes de la Licence publique générale GNU [GNU\n"
-"General Public License], telle que publiée par la Free Software\n"
+"modifier selon les termes de la licence publique générale GNU (GNU\n"
+"General Public License), telle que publiée par la Free Software\n"
"Foundation ; soit selon la version 3 de cette licence, soit selon une\n"
"version ultérieure de votre choix.\n"
"\n"
@@ -1907,8 +1822,8 @@ msgstr ""
"Ce logiciel est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
"GARANTIE, y compris les garanties implicites D'ADAPTATION À UN BUT\n"
"SPÉCIFIQUE et de COMMERCIALISATION. Pour plus d'informations à ce\n"
-"sujet, consultez le texte de la Licence publique générale GNU [GNU\n"
-"General Public License].\n"
+"sujet, consultez le texte de la licence publique générale GNU (GNU\n"
+"General Public License).\n"
"\n"
#: main.c:822
@@ -1916,8 +1831,8 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu copie de la Licence publique générale de GNU\n"
-"[GNU General Public License] avec ce programme. Sinon, consultez\n"
+"Vous devriez avoir reçu copie de la licence publique générale GNU\n"
+"(GNU General Public License) avec ce programme. Sinon, consultez\n"
"http://www.gnu.org/licenses/.\n"
#: main.c:857
@@ -2007,12 +1922,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x »
#: node.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -2020,24 +1931,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: node.c:749
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:83
#, c-format
@@ -2093,16 +1998,12 @@ msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr ""
-"les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux "
-"(locale)"
+msgstr "les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux (locale)"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être "
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2175,213 +2076,3 @@ msgstr ") ou \\) sans correspondance"
#: regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
-
-#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
-#~ msgstr "tentative d'utilisation d'un tableau en contexte scalaire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
-#~ msgstr "« delete array » est une extension gawk"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "mémoire épuisée"
-
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "la déclaration peut ne pas avoir d'effet"
-
-#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "l'appel de « length » sans parenthèses est obsolète pour POSIX"
-
-#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
-#~ msgstr "tentative de division par zéro dans « / »"
-
-#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length : le paramètre non typé sera converti en scalaire"
-
-#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length : l'argument non typé sera converti en scalaire"
-
-#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "« break » hors d'une boucle n'est pas portable"
-
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "« continue » hors d'une boucle n'est pas portable"
-
-#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "« next » ne peut être appelé depuis une règle BEGIN"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "« nextfile » ne peut être appelé depuis une règle BEGIN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concaténation : un effet secondaire de l'une des expressions à modifié la "
-#~ "longueur d'une autre !"
-
-#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
-#~ msgstr "type illégal (%s) dans tree_eval"
-
-#~ msgid "\t# -- main --\n"
-#~ msgstr "\t# -- programme principal --\n"
-
-#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "type d'arbre %s non valide dans redirect()"
-
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "le client /inet/raw n'est pas encore prêt, désolé"
-
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "seul root peut utiliser « /inet/raw »"
-
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "le serveur /inet/raw n'est pas encore prêt, désolé"
-
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "le fichier « %s » est un répertoire"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr "utilisez « PROCINFO[\"%s\"] » au lieu de « %s »"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-#~ msgstr "utlisez « PROCINFO[\"%s\"] » au lieu de « /dev/user »"
-
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] valeur\n"
-
-#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
-
-#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-
-#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
-
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "impossible de convertir la chaîne en nombre flottant"
-
-#~ msgid "# treated internally as `delete'"
-#~ msgstr "# traité en interne comme un « delete »"
-
-#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# ceci est une fonction d'extension chargée dynamiquement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# Bloc(s) BEGIN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
-#~ msgstr "type %s inattendu dans prec_level"
-
-#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
-#~ msgstr "Type de nœud inconnu %s dans pp_var"
-
-#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossible d'ouvrir un connecteur bidirectionnel « %s » en entrées-"
-#~ "sorties (%s)"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "function %s called\n"
-#~ msgstr "fonction « %s » non définie"
-
-#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
-#~ msgstr "champ %d dans FIELDWIDTHS, doit être > 0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
-#~ msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s » comme tableau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pour signaler une anomalie, consultez la section « Bugs » du\n"
-#~ "fichier « gawk.info », qui est dans la section « Problems and Bugs »\n"
-#~ "de la version imprimée.\n"
-#~ "Pour signaler une erreur de traduction, envoyez un message à la\n"
-#~ "liste <traduc CHEZ traduc POINT org>.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
-#~ msgstr "syntaxe invalide dans le nom « %s » pour l'affectation de variable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname"
-#~ msgstr "erreur interne: %s avec un vname nul"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "or used in other expression context"
-#~ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed"
-#~ msgstr "« %s » est une fonction interne, elle ne peut être redéfinie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BEGIN blocks must have an action part"
-#~ msgstr "les blocs %s doivent avoir une partie action"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action"
-#~ msgstr "« %s » est utilisé dans l'action %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr "un « getline » non redirigé n'est pas défini dans une action END"
-
-#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
-#~ msgstr "fptr %x n'est pas dans la table des jetons\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object"
-#~ msgstr "le 3e paramètre de %s n'est pas un objet modifiable"
-
-#~ msgid "Unfinished \\ escape"
-#~ msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée"
-
-#~ msgid "unfinished repeat count"
-#~ msgstr "répétition de compteur non terminé"
-
-#~ msgid "malformed repeat count"
-#~ msgstr "compteur de répétition mal composé"
-
-#~ msgid "Unbalanced ["
-#~ msgstr "Non appariement de ["
-
-#~ msgid "Unbalanced ("
-#~ msgstr "Non appariement de ("
-
-#~ msgid "No regexp syntax bits specified"
-#~ msgstr "Aucune syntaxe d'expression régulière des bits fournie"
-
-#~ msgid "Unbalanced )"
-#~ msgstr "Non appariement de )"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n"
-#~ msgstr "erreur interne: %s avec un vname nul"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pipe from `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)"
-#~ msgstr "%s %s « %s »: ne peut initialiser close-on-exec: (fcntl: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pipe to `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)"
-#~ msgstr "%s %s « %s »: ne peut initialiser close-on-exec: (fcntl: %s)"
-
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "tentative d'utiliser le scalaire « %s » comme tableau"
-
-#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-#~ msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s » dans un contexte scalaire"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 921d898e..d88e70a8 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-19 10:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:28+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -204,8 +204,7 @@ msgstr "`return' が関数定義文の外で使われました"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます"
+msgstr "BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -438,15 +437,11 @@ msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です"
#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し"
-"てください"
+msgstr "dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除してください"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し"
-"てください"
+msgstr "dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除してください"
#: awkgram.y:3886
#, c-format
@@ -464,9 +459,8 @@ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした (%s)"
#: awkgram.y:4087
-#, fuzzy
msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "プロファイルを標準エラーに送っています"
+msgstr "変数リストを標準エラーに送っています"
#: awkgram.y:4093
#, c-format
@@ -550,16 +544,12 @@ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み"
-"用ではありません"
+msgstr "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込"
-"み用ではありません"
+msgstr "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -601,9 +591,7 @@ msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました"
#: builtin.c:691 builtin.c:696
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなけ"
-"ればいけません"
+msgstr "致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなければいけません"
#: builtin.c:758
#, c-format
@@ -745,11 +733,8 @@ msgstr "substr: 開始インデックス %g が文字列終端の後にありま
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています "
-"(%3$lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています (%3$lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1067,8 +1052,7 @@ msgstr "文に効果がありません"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for ループ: ループ実行中に配列 `%s' のサイズが %ld から %ld へ変更されました"
+msgstr "for ループ: ループ実行中に配列 `%s' のサイズが %ld から %ld へ変更されました"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1115,19 +1099,13 @@ msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されてい"
-"ません (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されていません (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません "
-"(%s)\n"
+msgstr "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1356,9 +1334,7 @@ msgstr "`%s' リダイレクトの命令式が空列です。"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"`%2$s' リダイレクトに論理演算の結果と思われるファイル名 `%1$s' が使われていま"
-"す。"
+msgstr "`%2$s' リダイレクトに論理演算の結果と思われるファイル名 `%1$s' が使われています。"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1391,11 +1367,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "`%s' にリダイレクトできません (%s)"
#: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化しま"
-"す。"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化します。"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1422,9 +1395,7 @@ msgstr "開いてないリダイレクトを閉じようとしています"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視さ"
-"れました"
+msgstr "close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視されました"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1494,8 +1465,7 @@ msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効で
#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"スペシャルファイル名 `%s' に(認識できる)プロトコルが指定されていません"
+msgstr "スペシャルファイル名 `%s' に(認識できる)プロトコルが指定されていません"
#: io.c:1445
#, c-format
@@ -1627,9 +1597,7 @@ msgstr "%s: 引数が必要なオプション -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効に"
-"します"
+msgstr "環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効にします"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1637,15 +1605,12 @@ msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。"
#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。"
+msgstr "オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合がありま"
-"す。"
+msgstr "setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合があります。"
#: main.c:562
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
@@ -1673,14 +1638,12 @@ msgstr "プログラム文が全くありません!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n"
+msgstr "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n"
+msgstr "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1715,9 +1678,8 @@ msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:750
-#, fuzzy
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
+msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
#: main.c:751
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
@@ -1752,9 +1714,8 @@ msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:759
-#, fuzzy
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
+msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
#: main.c:760
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
@@ -1805,8 +1766,7 @@ msgstr ""
"参照してください。 印刷されたマニュアルで対応するセクション\n"
"は、`Reporting Problems and Bugs' です。\n"
"\n"
-"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
-"い。\n"
+"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
#: main.c:784
msgid ""
@@ -1956,12 +1916,8 @@ msgstr "`\\x' エスケープシーケンスに十六進数がありません"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないで"
-"しょう"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないでしょう"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1969,12 +1925,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます"
#: node.c:749
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないよ"
-"うです。"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないようです。"
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
@@ -2143,12 +2095,8 @@ msgstr "以前に正規表現がありません"
#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-#~ "optional for any corresponding short options."
-#~ msgstr ""
-#~ "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプ"
-#~ "ションでも同様に必須または任意です。"
+#~ msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+#~ msgstr "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "使用法:"
@@ -2165,8 +2113,7 @@ msgstr "以前に正規表現がありません"
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
-#~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してく"
-#~ "ださい。\n"
+#~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "不明なシステムエラー"
@@ -2367,14 +2314,10 @@ msgstr "以前に正規表現がありません"
#~ msgstr "\"%s\" ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Java コンパイラが見つかりません。 gcj をインストールするか、またはt "
-#~ "$JAVAC を設定してみてください"
+#~ msgstr "Java コンパイラが見つかりません。 gcj をインストールするか、またはt $JAVAC を設定してみてください"
#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Java 仮想マシンが見つかりません。 gij をインストールするか、または $JAVA "
-#~ "を設定してみてください"
+#~ msgstr "Java 仮想マシンが見つかりません。 gij をインストールするか、または $JAVA を設定してみてください"
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s サブプロセス I/O エラー"
@@ -2588,15 +2531,13 @@ msgstr "以前に正規表現がありません"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>.\n"
+#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/"
-#~ "gpl.html>.\n"
+#~ "ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
@@ -2671,8 +2612,7 @@ msgstr "以前に正規表現がありません"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
-#~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してく"
-#~ "ださい。\n"
+#~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n"
@@ -2684,9 +2624,7 @@ msgstr "以前に正規表現がありません"
#~ msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/"
-#~ ">\n"
+#~ msgstr "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle に失敗しました"
@@ -2756,8 +2694,7 @@ msgstr "以前に正規表現がありません"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-#~ "of\n"
+#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
@@ -2786,12 +2723,8 @@ msgstr "以前に正規表現がありません"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "BEGIN ルールからは `nextfile' を呼び出せません。"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation(文字列連結): 一方の式の副作用で、もう一方の長さが変わりま"
-#~ "した!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenation(文字列連結): 一方の式の副作用で、もう一方の長さが変わりました!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tree_eval の中に不正なタイプ (%s) が使用されています。"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 8349a7ba..31038f10 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
-# And so it goes.
+# And it is different again.
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2010, 2011.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-13 09:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-22 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -119,27 +119,19 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -215,8 +207,7 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
+msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -275,8 +266,7 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
+msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -472,9 +462,8 @@ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven (%s)"
#: awkgram.y:4087
-#, fuzzy
msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "profiel gaat naar standaardfoutuitvoer"
+msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer"
#: awkgram.y:4093
#, c-format
@@ -497,8 +486,7 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -559,16 +547,12 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -680,8 +664,7 @@ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
+msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -730,8 +713,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -754,11 +736,8 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1016,8 +995,7 @@ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken"
#: eval.c:1155
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr ""
-"toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
+msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710
#, c-format
@@ -1077,9 +1055,7 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de "
-"lus"
+msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1126,19 +1102,13 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert "
-"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen "
-"(%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1177,8 +1147,7 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'"
#: ext.c:269
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr ""
-"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
+msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
#: ext.c:272
#, c-format
@@ -1217,21 +1186,15 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array"
#: field.c:961
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden"
#: field.c:966
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden"
#: field.c:969
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
#: field.c:998
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -1251,21 +1214,15 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
#: field.c:1053
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden"
#: field.c:1058
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
#: field.c:1098
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -1380,9 +1337,7 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
-"logische expressie"
+msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1415,10 +1370,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
#: io.c:888
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1445,9 +1398,7 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
-"genegeerd"
+msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1554,9 +1505,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
@@ -1566,9 +1515,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
@@ -1578,14 +1525,12 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)"
#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1740,9 +1685,8 @@ msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:750
-#, fuzzy
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-d [bestand]\t\t--dump-variables[=bestand]\n"
+msgstr "\t-d[bestand]\t\t--dump-variables[=bestand]\n"
#: main.c:751
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
@@ -1777,9 +1721,8 @@ msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:759
-#, fuzzy
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-p [bestand]\t\t--profile[=bestand]\n"
+msgstr "\t-p[bestand]\t\t--profile[=bestand]\n"
#: main.c:760
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
@@ -1979,12 +1922,8 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
-"afgehandeld zoals u verwacht"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1992,9 +1931,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
#: node.c:749
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
msgstr ""
"Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
"Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
@@ -2002,9 +1939,7 @@ msgstr ""
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
@@ -2065,15 +2000,12 @@ msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr ""
-"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
-"taalregio"
+msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
+msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2186,12 +2118,8 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
-#~ "andere veranderd!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"