diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 980 |
2 files changed, 435 insertions, 549 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9469b42f..d87fb1b1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2021-01-29 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * es.po: Updated. + 2020-07-20 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org> * Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.20.2. @@ -1,16 +1,17 @@ -# Mensajes en español para gawk-4.2.0e. -# Copyright (C) 2001 - 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Mensajes en español para gawk. +# Copyright (C) 2001 - 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Javier <fserrador@gmail.com>, 2018. # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018. +# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-14 14:48+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-24 17:48+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 08:25+0100\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,73 +28,69 @@ msgstr "desde %s" #: array.c:349 msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "trata emplear un valor escalar como una matriz" +msgstr "intenta utilizar un valor escalar como una matriz" #: array.c:351 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "trata utilizar parámetro escalar «%s» como una matriz" +msgstr "intenta utilizar el parámetro escalar «%s» como una matriz" #: array.c:354 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "trata utilizar el escalar «%s» como una matriz" +msgstr "intenta utilizar el escalar «%s» como una matriz" #: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734 #: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155 #: eval.c:1530 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "trata utilizar la matriz «%s» en un contexto escalar" +msgstr "intenta utilizar la matriz «%s» en un contexto escalar" #: array.c:575 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" -msgstr "delete: índice «%.*s» no dentro de la matriz «%s»" +msgstr "delete: el índice «%.*s» no está dentro de la matriz «%s»" #: array.c:589 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "trata utilizar `%s[«%.*s»]' escalar como una matriz" +msgstr "intenta utilizar el escalar `%s[«%.*s»]' como una matriz" #: array.c:783 array.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: first argument is not an array" -msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz" +msgstr "%s: el primer argumento no es una matriz" #: array.c:824 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: second argument is not an array" -msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" +msgstr "%s: el segundo argumento no es una matriz" #: array.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" -msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz" +msgstr "%s: el primer argumento no puede ser SYMTAB" #: array.c:838 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" -msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz" +msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB" #: array.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "" -"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #: array.c:849 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "" -"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer " -"argumento" +msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #: array.c:1355 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "«%s» es inválido como un nombre de función" +msgstr "«%s» es inválido como nombre de función" #: array.c:1359 #, c-format @@ -103,7 +100,7 @@ msgstr "la función de comparación de ordenamiento «%s» no está definida" #: awkgram.y:275 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" -msgstr "bloques %s deben tener una parte de acción" +msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción" #: awkgram.y:278 msgid "each rule must have a pattern or an action part" @@ -120,14 +117,12 @@ msgstr "«%s» es una función interna, no puede ser redefinida" #: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no " -"lo es" +msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" #: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "expreg constante `/%s/' parece como un comentario de C, pero no lo es" +msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" #: awkgram.y:679 #, c-format @@ -162,8 +157,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -175,15 +169,15 @@ msgstr "`delete' no está permitida con FUNCTAB" #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "`delete(array)' es una extensión de tawk que no es transportable" +msgstr "`delete(array)' es una extensión no portable de tawk" #: awkgram.y:1415 msgid "multistage two-way pipelines don't work" -msgstr "las líneas de tuberías de dos vías multiestado no funcionan" +msgstr "las tuberías bidireccionales multietapa no funcionan" #: awkgram.y:1417 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "la concatenación como destino de una redirección de E/S `>' es ambigua" #: awkgram.y:1623 msgid "regular expression on right of assignment" @@ -191,21 +185,20 @@ msgstr "expreg del lado derecho de asignación" #: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "expreg `~' o `!~' a la izquierda del operador" +msgstr "expreg a la izquierda de un operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" +msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" #: awkgram.y:1678 msgid "regular expression on right of comparison" -msgstr "expreg del lado derecho de comparación" +msgstr "expreg al lado derecho de una comparación" #: awkgram.y:1797 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de regla «%s»" +msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla «%s»" #: awkgram.y:1800 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" @@ -217,22 +210,21 @@ msgstr "el awk antiguo no admite matrices multidimensionales" #: awkgram.y:1923 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable" +msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es portable" #: awkgram.y:1997 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" #: awkgram.y:2010 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"la variable especial «%s» no se puede usar como llamada indirecta a función" +msgstr "la variable especial «%s» no se puede usar como llamada indirecta a función" #: awkgram.y:2043 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" -msgstr "trata utilizar una no-función «%s» dentro de llamada de función" +msgstr "intento de utilizar la no-función «%s» en una llamada a función" #: awkgram.y:2108 msgid "invalid subscript expression" @@ -251,30 +243,28 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados" #: awkgram.y:2573 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener funciones o reglas completas" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" -msgstr "no puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura (%s)" +msgstr "no se puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura: %s" #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" -msgstr "no puede abrir biblioteca «%s» compartida para lectura (%s)" +msgstr "no se puede abrir la biblioteca «%s» compartida para lectura: %s" #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346 msgid "reason unknown" msgstr "razón desconocida" #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" -msgstr "no puede incluir «%s» y emplearla como un fichero de programa" +msgstr "no se puede incluir «%s» y emplearla como un fichero de programa" #: awkgram.y:2880 #, c-format @@ -284,7 +274,7 @@ msgstr "ya se incluyó el fichero fuente «%s»" #: awkgram.y:2881 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" -msgstr "ya caargada la biblioteca compartida «%s»" +msgstr "la biblioteca compartida «%s» ya está cargada" #: awkgram.y:2918 msgid "@include is a gawk extension" @@ -307,9 +297,9 @@ msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vacío en la línea de órdenes" #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" -msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)" +msgstr "no se puede leer el fichero fuente «%s»: %s" #: awkgram.y:3250 #, c-format @@ -317,9 +307,9 @@ msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fichero fuente «%s» está vacío" #: awkgram.y:3310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" -msgstr "Error PEBKAC: carácter inválido '\\%03o' en código fuente" +msgstr "error: carácter inválido '\\%03o' en código fuente" #: awkgram.y:3537 msgid "source file does not end in newline" @@ -327,20 +317,17 @@ msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva" #: awkgram.y:3658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\` al final del fichero" +msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero" #: awkgram.y:3685 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: el modificador de expresión regular `/…/%c` de tawk no funciona en " -"gawk" +msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:3689 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"el modificador de expresión regular `/…/%c` de tawk no funciona en gawk" +msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:3702 msgid "unterminated regexp" @@ -352,39 +339,37 @@ msgstr "expreg sin terminar al final del fichero" #: awkgram.y:3795 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #…' no es transportable" +msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #...' no es portable" #: awkgram.y:3817 msgid "backslash not last character on line" -msgstr "barra invertida no es el último caracter en la línea" +msgstr "el último carácter de la línea no es una barra inclinada invertida" #: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" -msgstr "matrices multidimensionales son una extensión de gawk" +msgstr "las matrices multidimensionales son una extensión de gawk" #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" -msgstr "POSIX no permite el operador `**'" +msgstr "POSIX no permite el operador `%s'" #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" -msgstr "el operador `^' no se admite en el awk antiguo" +msgstr "el operador `%s' no se admite en el awk antiguo" #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" #: awkgram.y:4054 main.c:1218 -#, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" -msgstr "POSIX no permite `\\x' como escapes" +msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores de cadena" #: awkgram.y:4056 node.c:453 -#, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #…' no es transportable" +msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable" #: awkgram.y:4294 #, c-format @@ -407,9 +392,8 @@ msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "«%s» no se admite en el awk antiguo" #: awkgram.y:4500 -#, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" -msgstr "¡`goto' se considera dañino!\n" +msgstr "¡`goto' se considera dañino!" #: awkgram.y:4569 #, c-format @@ -417,10 +401,9 @@ msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:4604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:4609 #, c-format @@ -437,14 +420,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:4785 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"la utilización de dcgettext(_\"…\") es incorrecta: quite el subrayado inicial" +msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:4800 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"la utilización de dcngettext(_\"…\") es incorrecta: quite el subrayado " -"inicial" +msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:4819 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -453,7 +433,7 @@ msgstr "indizado: expreg constante como segundo argumento no está permitido" #: awkgram.y:4872 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "función «%s»: parámetro «%s» oscurece la variable global" +msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» oculta una variable global" #: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110 #, c-format @@ -465,17 +445,17 @@ msgid "sending variable list to standard error" msgstr "se envía la lista de variables a la salida común de error" #: awkgram.y:4930 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: close failed: %s" -msgstr "%s: fallado close (%s)" +msgstr "%s: close ha fallado: %s" #: awkgram.y:4955 msgid "shadow_funcs() called twice!" -msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!" +msgstr "¡se llamó a shadow_funcs() dos veces!" #: awkgram.y:4963 msgid "there were shadowed variables." -msgstr "hay variables opacadas." +msgstr "había variables opacadas." #: awkgram.y:5040 #, c-format @@ -483,37 +463,34 @@ msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente" #: awkgram.y:5091 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" +msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" #: awkgram.y:5094 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro " -"de función" +msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro de función" #: awkgram.y:5098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "función «%s»: parámetro «%s» oscurece la variable global" +msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres" #: awkgram.y:5105 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "función «%s»: parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d" +msgstr "función «%s»: el parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d" #: awkgram.y:5194 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se definió" +msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se la definió" #: awkgram.y:5198 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se llamó directamente" +msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se la llamó directamente" #: awkgram.y:5230 #, c-format @@ -539,71 +516,65 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'" #: awkgram.y:5802 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" #: awkgram.y:5805 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" -msgstr "objetivo inválido de asignación (codigo op %s)" +msgstr "objetivo de asignación inválido (código de operación %s)" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" +msgstr "identificador %s: los nombres cualificados no se permiten en modo tradicional / POSIX" #: awkgram.y:6702 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" +msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos puntos, no uno" #: awkgram.y:6708 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" -msgstr "" +msgstr "el identificador cualificado «%s» está mal formado" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer una vez en un nombre cualificado" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" +msgstr "utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de nombres no está permitido" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "utilizar el identificador reservado «%s» como segundo componente de un nombre cualificado no está permitido" #: awkgram.y:6799 -#, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" -msgstr "@include es una extensión de gawk" +msgstr "@namespace es una extensión de gawk" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" +msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de identificadores" #: builtin.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" -msgstr "fallado %s a «%s» (%s)" +msgstr "%s a \"%s\" ha fallado: %s" #: builtin.c:148 msgid "standard output" -msgstr "salida común" +msgstr "salida estándar" #: builtin.c:149 msgid "standard error" -msgstr "error común" +msgstr "error estándar" #: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519 #: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707 @@ -619,43 +590,37 @@ msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango" #: builtin.c:246 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede tirar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para escritura" #: builtin.c:249 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede tirar: fichero «%.*s» abierto para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede vaciar: fichero «%.*s» abierto para lectura, no para escritura" #: builtin.c:260 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" -msgstr "fflush: no se puede tirar el fichero «%.*s»: %s" +msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s" #: builtin.c:265 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: no se puede vaciar: tubería dos vías «%.*s» ha cerado final de " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede vaciar: tubería dos vías «%.*s» ha cerado final de escritura" #: builtin.c:271 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: «%.*s» no es un fichero abierto, tubería o co-proceso" +msgstr "fflush: «%.*s» no es un fichero, tubería o co-proceso abiertos" #: builtin.c:378 builtin.c:2034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-string first argument" -msgstr "index: el primer argumento recibido no es una cadena" +msgstr "%s: el primer argumento recibido no es una cadena" #: builtin.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-string second argument" -msgstr "index: el segundo argumento recibido no es una cadena" +msgstr "%s: el segundo argumento recibido no es una cadena" #: builtin.c:532 msgid "length: received array argument" @@ -666,14 +631,14 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' es una extensión de gawk" #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-string argument" -msgstr "system: se recibió un argumento que no es una cadena" +msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:586 builtin.c:1801 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received negative argument %g" -msgstr "log: se recibió el argumento negativo %g" +msgstr "%s: se recibió el argumento negativo %g" #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" @@ -687,30 +652,25 @@ msgstr "anchura del campo ignorada para `%%' como especificador" #: builtin.c:865 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "precisión está ignorada para `%%' especificador" +msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'" #: builtin.c:867 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"anchura y orecisión del campo son ignorados para `%%' como especificador" +msgstr "anchura y precisión del campo son ignorados para `%%' como especificador" #: builtin.c:918 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: no se permite `$' en los formatos de awk" #: builtin.c:927 -#, fuzzy msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" -msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0" +msgstr "fatal: el índice del argumento con `$' debe ser > 0" #: builtin.c:931 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: cuenta arg %ld es mayor que el número total de argumentos " -"proporcionados" +#, c-format +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados" #: builtin.c:935 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -718,9 +678,7 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato" #: builtin.c:954 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo " -"posicional" +msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional" #: builtin.c:1024 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -754,7 +712,7 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g es demasiado grande para el formato %%c" #: builtin.c:1105 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" -msgstr "[s]printf: el valor %g no es un ancho de carácter válido" +msgstr "[s]printf: el valor %g no es un carácter ancho válido" #: builtin.c:1497 #, c-format @@ -762,26 +720,23 @@ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para `%%%c' como formato" #: builtin.c:1505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para `%%%c' como formato" +msgstr "[s]printf: el valor %s está fuera del rango para `%%%c' como formato" #: builtin.c:1530 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" +msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es portable a otros awks" #: builtin.c:1630 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se " -"convirtió ningún argumento" +msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento" #: builtin.c:1635 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "" -"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #: builtin.c:1637 msgid "^ ran out for this one" @@ -805,9 +760,7 @@ msgstr "printf: sin argumentos" #: builtin.c:1756 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: intenta escribir a final de escritura cerrada de dos tuberías de vía " -"doble" +msgstr "printf: intenta escribir a final de escritura cerrada de dos tuberías de vía doble" #: builtin.c:1832 #, c-format @@ -827,9 +780,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" #: builtin.c:1853 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " -"trunca a %g" +msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g" #: builtin.c:1865 #, c-format @@ -852,26 +803,21 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" #: builtin.c:1915 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" #: builtin.c:1988 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" +msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" -msgstr "or: el segundo argumento recibido no es númerico" +msgstr "%s: el segundo argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:2018 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t" +msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t" #: builtin.c:2025 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" @@ -883,17 +829,15 @@ msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía" #: builtin.c:2141 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" +msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" #: builtin.c:2177 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "función 'system' no se permite en modo sandbox" +msgstr "función 'system' no permitida en modo sandbox" #: builtin.c:2251 builtin.c:2326 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: intenta escribir a final de escritura cerrada de tubería de vía doble" +msgstr "print: intenta escribir a final de escritura cerrada de tubería de vía doble" #: builtin.c:2349 #, c-format @@ -901,9 +845,9 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'" #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" -msgstr "or: el primer argumento recibido no es númerico" +msgstr "%s: el primer argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:2680 msgid "match: third argument is not an array" @@ -937,9 +881,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:3450 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "lshift(%f, %f): valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados extraños" #: builtin.c:3483 #, c-format @@ -954,24 +896,22 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:3489 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" -msgstr "o: llamado con menos de dos argumentos" +msgstr "%s: llamado con menos de dos argumentos" #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" -msgstr "o: argumento %d es no numérico" +msgstr "%s: argumento %d es no numérico" #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" -msgstr "%s: argumento #%d valor negativo %Rg no está permitido" +msgstr "%s: argumento %d valor negativo %g no está permitido" #: builtin.c:3611 #, c-format @@ -981,7 +921,7 @@ msgstr "compl(%f): valor negativo no está permitido" #: builtin.c:3614 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%f): valor fraccional será truncado" +msgstr "compl(%f): valor fraccionario será truncado" #: builtin.c:3798 #, c-format @@ -997,17 +937,13 @@ msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: intentado división entre cero" #: builtin.c:4080 -#, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" -msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" +msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz" #: builtin.c:4152 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof detectado inválidas marcas combinadas «%s»; envíe un reporte de " -"defecto." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof ha detectado una combinación no válida de marcas «%s»; por favor, envíe un informe de defecto." #: builtin.c:4172 #, c-format @@ -1022,12 +958,12 @@ msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "no se puede añadir un fichero nuevo (%.*s) a ARGV en modo sandbox" #: command.y:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" -msgstr "Tecla de estado(s) (g)awk. Termina con la orden «end»\n" +msgstr "Teclee sentencia(s) (g)awk. Termine con la orden «end»\n" #: command.y:291 #, c-format @@ -1035,24 +971,23 @@ msgid "invalid frame number: %d" msgstr "número de marco inválido: %d" #: command.y:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" -msgstr "info: opción inválida -- «%s»" +msgstr "info: opción inválida - «%s»" #: command.y:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source: `%s': already sourced." -msgstr "fuente «%s»: ya originados." +msgstr "fuente «%s»: ya se ha cargado." #: command.y:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "save: `%s': command not permitted." -msgstr "guarda «%s»: orden no permitida." +msgstr "save: «%s»: orden no permitida." #: command.y:341 -#, fuzzy msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "No puede emplear «órdenes» para órdens de puntos de ruptura/vigías" +msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1068,50 +1003,50 @@ msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Teclee órdenes para cuando %s %d es alcanzado, uno por línea.\n" #: command.y:352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "End with the command `end'\n" -msgstr "Finaliza con la orden «end»\n" +msgstr "Finalice con la orden «end»\n" #: command.y:359 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" -msgstr "`end' válido solo en orden `commands' o `eval'" +msgstr "`end' válido solo en la orden `commands' o `eval'" #: command.y:369 msgid "`silent' valid only in command `commands'" -msgstr "`silent' válido solo en orden `commands'" +msgstr "`silent' válido solo en la orden `commands'" #: command.y:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" -msgstr "traza: opción inválida - «%s»" +msgstr "trace: opción inválida - «%s»" #: command.y:389 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" -msgstr "condición: número de punto de ruptura/vigía inválido" +msgstr "condition: número de punto de ruptura/vigía inválido" #: command.y:451 msgid "argument not a string" -msgstr "argumento no una cadena" +msgstr "el argumento no es una cadena" #: command.y:461 command.y:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" -msgstr "opción: parámetro inválido - «%s»" +msgstr "option: parámetro inválido - «%s»" #: command.y:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no such function - `%s'" -msgstr "sin tal función - «%s»" +msgstr "no existe la función - «%s»" #: command.y:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" -msgstr "activar: opción inválida - «%s»" +msgstr "enable: opción inválida - «%s»" #: command.y:599 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" -msgstr "especificación de rango inválido: %d - %d" +msgstr "especificación de rango inválida: %d - %d" #: command.y:661 msgid "non-numeric value for field number" @@ -1126,81 +1061,60 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor entero distinto de cero" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - escribe traza de todo o N más internos (externos si N < 0) " -"marcos." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos (externos si N < 0)." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[nombre-fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la " -"localización especificada." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la localización especificada." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" -"clear [[nombrefichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente " -"puestos." +msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente puestos." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas en un punto " -"de ruptura(vigia) alcanzado." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar un punto de ruptura(vigía)." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition núm [expr] - establece o vacía punto condicional de ruptura o " -"vigía." +msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." -msgstr "continue [CONTADOR] - continúa programa siendo depurado." +msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que se está depurando." #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" -"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de rupturas especificados." +msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados." #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificado." +msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] - escribe valor de variable cada tiempo que el programa se " -"detiene." +msgstr "display [var] - escribe valor de variable cada vez que el programa se detiene." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." -msgstr "down [N] - baja N marcos de pila." +msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "dump [nombre-fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida común." +msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [unitario|borra] [puntos_ruptura] [rango] - activa puntos de ruptura " -"especificado." +msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa puntos de ruptura especificados." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." -msgstr "end - finaliza una lista de órdenes o declaraciones awk." +msgstr "end - finaliza una lista de órdenes o sentencias awk." #: command.y:845 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." -msgstr "eval stmt|[p1, p2, …] - evalua sentencia(s) awk." +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - evalúa sentencia(s) awk." #: command.y:847 msgid "exit - (same as quit) exit debugger." @@ -1208,52 +1122,40 @@ msgstr "exit - (lo mismo que quit) sale del depurador." #: command.y:849 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "finish - ejecuta hasta marco de pila seleccionada devuelve." +msgstr "finish - ejecuta hasta que retorna el marco de pila seleccionado." #: command.y:851 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." -msgstr "frame [N] - selecciona y esscribe número N de marco de pila." +msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de pila número N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "help [mandato] - escribe lista de mandato o explicación de mandato." +msgstr "help [orden] - escribe lista de órdenes o explicación de orden." +# TODO next #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignora N CONTADOR - establece cuenta-ignora de núemro N de puntos de ruptura " -"a CONTADOR." +msgstr "ignora N CONTADOR - establece cuenta-ignora de núemro N de puntos de ruptura a CONTADOR." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"tópico info - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|" -"pantalla|visor." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "tópico info - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - lista línea(s) específica(s)." +msgstr "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - lista línea(s) específica(s)." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" -"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a " -"subrutina." +msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a subrutina." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procedido por llamadas a " -"subrutina." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procedido por llamadas a subrutina." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." -msgstr "" -"option [nombre[=valor]] - establecer o enseñar opcione(s) depuradora(s)." +msgstr "option [nombre[=valor]] - establecer o enseñar opcione(s) depuradora(s)." #: command.y:867 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." @@ -1284,10 +1186,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable escalar." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspende mensaje usual cuando detenga en un punto de ruptura/vigía." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspende mensaje usual cuando detenga en un punto de ruptura/vigía." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1295,9 +1195,7 @@ msgstr "fichero fuente - ejecuta órdenes desde fichero." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcance una línea de la fuente " -"distinta." +msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcance una línea de la fuente distinta." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1305,8 +1203,7 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción exactamente." #: command.y:891 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." -msgstr "" -"tbreak [[nombrefchero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal." +msgstr "tbreak [[nombrefchero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal." #: command.y:893 msgid "trace on|off - print instruction before executing." @@ -1317,12 +1214,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista vista automática." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"hasta [[nombre-fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza " -"una línea diferente o línea N dentro del marco actual." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "hasta [[nombre-fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza una línea diferente o línea N dentro del marco actual." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1337,12 +1230,9 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "" -"where [N] - (lo mismo que traza anterior) escribe traza de todo o N más " -"marcos internos\n" +"where [N] - (lo mismo que traza anterior) escribe traza de todo o N más marcos internos\n" " (externos si N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 @@ -1352,11 +1242,13 @@ msgstr "error: " #: command.y:1060 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't read command (%s)\n" msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "no puede leer orden (%s)\n" #: command.y:1074 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't read command (%s)" msgid "cannot read command: %s" msgstr "no puede leer orden (%s)" @@ -1366,6 +1258,7 @@ msgstr "carácter inválido en orden" #: command.y:1161 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "orden desconocidoa - «%.*s», intente ayuda" @@ -1385,9 +1278,7 @@ msgstr "orden no definida: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" -"establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero " -"histórico." +msgstr "establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero histórico." #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size." @@ -1403,8 +1294,7 @@ msgstr "establece o muestra petición del depurador." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"(des)establece o muestra guardando de histórico de órdenes (valor=on|off)." +msgstr "(des)establece o muestra guardando de histórico de órdenes (valor=on|off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1412,8 +1302,7 @@ msgstr "(des)establece o muestra guardando de opciones (valor=on|off)." #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" -"(des)establecer o mostrar instrucción trazada (valor=encendido|apagado)." +msgstr "(des)establecer o mostrar instrucción trazada (valor=encendido|apagado)." #: debug.c:358 msgid "program not running." @@ -1430,6 +1319,7 @@ msgstr "sin actual fichero fuente." #: debug.c:518 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "no puede encontrar fichero fuente nombrado «%s» (%s)" @@ -1597,12 +1487,12 @@ msgstr "«%s» no es una variable escalar" #: debug.c:1272 debug.c:5134 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "trata utilizar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar" +msgstr "intenta utilizar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar" #: debug.c:1295 debug.c:5145 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" -msgstr "trata usar el escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz" +msgstr "intenta usar el escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz" #: debug.c:1438 #, c-format @@ -1631,7 +1521,7 @@ msgstr "%d:[\"%.*s\"] no está en la matriz «%s»\n" #: debug.c:1782 msgid "attempt to use scalar value as array" -msgstr "trata emplear un valor escalar como una matriz" +msgstr "intenta utilizar un valor escalar como una matriz" #: debug.c:1873 #, c-format @@ -1670,9 +1560,7 @@ msgstr "número de marco inválido" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: punto ruptura %d (activado, ignore siguiente %ld puntos), también " -"establece en %s:%d" +msgstr "Nota: punto ruptura %d (activado, ignore siguiente %ld puntos), también establece en %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1682,9 +1570,7 @@ msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también establce en %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: punto ruptura %d (desactivado, ignore siguiente %ld punto), también " -"establece en %s:%d" +msgstr "Nota: punto ruptura %d (desactivado, ignore siguiente %ld punto), también establece en %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1698,6 +1584,7 @@ msgstr "Punto de ruptura %d establece un fichero «%s», línea %d\n" #: debug.c:2357 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "No puede establecer punto de ruptura en el fichero «%s»\n" @@ -1708,24 +1595,26 @@ msgstr "número lineal %d en el fichero «%s» fuera de rango" #: debug.c:2390 #, fuzzy, c-format +#| msgid "internal error: %s with null vname" msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "error interno: %s con vname nulo" #: debug.c:2392 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "No puede establecer punto de ruptura en «%s»: %d\n" #: debug.c:2404 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "No puede establecer punto de ruptura en la función «%s»\n" #: debug.c:2420 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"punto de ruptura %d establece un fichero «%s», línea %d es incondicional\n" +msgstr "punto de ruptura %d establece un fichero «%s», línea %d es incondicional\n" #: debug.c:2525 debug.c:2547 #, c-format @@ -1844,6 +1733,7 @@ msgstr "'retorno' no significativo en el marco externo main()\n" #: debug.c:3386 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "No puede encontrar localicación dentro de función `%s'\n" @@ -1854,6 +1744,7 @@ msgstr "línea %d de fuente inválida en el fichero «%s»" #: debug.c:3409 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "No puede encontrar localicación %d especificada en el ficheor «%s»\n" @@ -1885,6 +1776,7 @@ msgstr "'hasta' no significante con omisión no local «%s»\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4324 #, fuzzy +#| msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t---[Intro] para continuar o q [Intro] para quitar---" @@ -1989,7 +1881,7 @@ msgstr "trata una referencia de campo desde una cadena nula" #: eval.c:1205 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "trata acceder al campo %ld" +msgstr "intenta acceder al campo %ld" #: eval.c:1214 #, c-format @@ -2029,22 +1921,25 @@ msgstr "load_ext: recibido lib_name NULO" #: ext.c:60 #, fuzzy, c-format +#| msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: no se puede abrir biblioteca «%s» (%s)\n" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format +#| msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: la biblioteca «%s»: no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format +#| msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: biblioteca «%s»: no puede llamar a la función «%s» (%s)\n" #: ext.c:76 #, fuzzy, c-format +#| msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: inicialización de biblioteca «%s» de rutina «%s» fallada\n" @@ -2054,20 +1949,19 @@ msgstr "make_builtin: falta nombre de función" #: ext.c:100 ext.c:111 #, fuzzy, c-format +#| msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre " -"de función" +msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de función" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format +#| msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre " -"de función" +msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de función" #: ext.c:126 #, fuzzy, c-format +#| msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: no puede redefinir función «%s»" @@ -2089,17 +1983,16 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función «%s»" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" +msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" +msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" #: ext.c:232 #, fuzzy +#| msgid "dynamic loading of library not supported" msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "la carga dinámica de biblioteca no compatible" @@ -2110,11 +2003,13 @@ msgstr "estado: no se puede leer el enlace simbólico «%s»" #: extension/filefuncs.c:475 #, fuzzy +#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "do_writea: argumento 0 no es una cadena\n" #: extension/filefuncs.c:480 #, fuzzy +#| msgid "split: second argument is not an array" msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" @@ -2133,6 +2028,7 @@ msgstr "fts no es admitida en este sistema" #: extension/filefuncs.c:629 #, fuzzy +#| msgid "fill_stat_element: could not create array" msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: no pudo crear matríz" @@ -2163,16 +2059,19 @@ msgstr "fts: llamado con el número incorrecto de argumento, esperando 3" #: extension/filefuncs.c:848 #, fuzzy +#| msgid "asort: first argument not an array" msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz" #: extension/filefuncs.c:854 #, fuzzy +#| msgid "split: second argument is not an array" msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: extension/filefuncs.c:860 #, fuzzy +#| msgid "match: third argument is not an array" msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz" @@ -2219,111 +2118,127 @@ msgstr "fork: ¡PROCINFO no es una matriz!" #: extension/inplace.c:131 #, fuzzy +#| msgid "inplace_begin: in-place editing already active" msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace_end: edición interna ya activa" #: extension/inplace.c:134 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace_begin: espera 2 argumentos pero llamó con %d" #: extension/inplace.c:137 #, fuzzy +#| msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_begin: no puede obtener 1º argumento como un nombre de fichero " -"encadenado" +msgstr "inplace_begin: no puede obtener 1º argumento como un nombre de fichero encadenado" #: extension/inplace.c:145 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: desactivando edición en lugar para NOMBREFICHERO inválido «%s»" +msgstr "inplace_begin: desactivando edición en lugar para NOMBREFICHERO inválido «%s»" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace_begin: no se puede declarar «%s» (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace_begin: `%s' no es un fichero regular" #: extension/inplace.c:170 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') fallado (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace_begin: chmod fallado (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup(stdout) fallado (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) fallado (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: cierre(%d) fallado (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_end: expects 2 arguments but called with %d" msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace_end: espera 2 argumentos pero llamó con %d" #: extension/inplace.c:214 #, fuzzy +#| msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_end: no puede obtener 1º argumento como un nombre de fichero de " -"cadena" +msgstr "inplace_end: no puede obtener 1º argumento como un nombre de fichero de cadena" #: extension/inplace.c:221 #, fuzzy +#| msgid "inplace_end: in-place editing not active" msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace_end: edición interna no activa" #: extension/inplace.c:227 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) fallado (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace_end: cierre(%d) fallado (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) fallado (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: enlace(`%s', `%s') fallado (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, fuzzy, c-format +#| msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: renombrar(`%s', `%s') fallado (%s)" #: extension/ordchr.c:72 #, fuzzy +#| msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "do_reada: argumento 0 no es una cadena\n" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy +#| msgid "asort: first argument not an array" msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz" @@ -2342,21 +2257,25 @@ msgstr "revoutput: no pudo inicializar variable REVOUT" #: extension/rwarray.c:119 #, fuzzy +#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgid "do_writea: first argument is not a string" msgstr "do_writea: argumento 0 no es una cadena\n" #: extension/rwarray.c:125 #, fuzzy +#| msgid "split: second argument is not an array" msgid "do_writea: second argument is not an array" -msgstr "do_writea: argumento 1 no es una matriz\n" +msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 #, fuzzy +#| msgid "write_array: could not flatten array\n" msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: no pudo determinar matríz\n" #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 #, fuzzy +#| msgid "write_array: could not release flattened array\n" msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: no pudo publicar matríz aplanada\n" @@ -2367,48 +2286,54 @@ msgstr "valor matiz tiene tipo %d desconocido" #: extension/rwarray.c:292 #, fuzzy +#| msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgid "do_reada: first argument is not a string" msgstr "do_reada: argumento 0 no es una cadena\n" #: extension/rwarray.c:298 #, fuzzy +#| msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" msgid "do_reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: argumento 1 no es una matriz\n" #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 #, fuzzy +#| msgid "do_reada: clear_array failed\n" msgid "do_reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_arrayel fallado\n" #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 #, fuzzy +#| msgid "read_array: set_array_element failed\n" msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: elemento set_array_element fallado\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"tratando recuperar valor con código tipo %d desconocido como una cadena " -"textual" +msgstr "tratando recuperar valor con código tipo %d desconocido como una cadena textual" #: extension/rwarray0.c:114 #, fuzzy +#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgid "do_writea: argument 0 is not a string" msgstr "do_writea: argumento 0 no es una cadena\n" #: extension/rwarray0.c:120 #, fuzzy +#| msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" msgid "do_writea: argument 1 is not an array" msgstr "do_writea: argumento 1 no es una matriz\n" #: extension/rwarray0.c:267 #, fuzzy +#| msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgid "do_reada: argument 0 is not a string" msgstr "do_reada: argumento 0 no es una cadena\n" #: extension/rwarray0.c:273 #, fuzzy +#| msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" msgid "do_reada: argument 1 is not an array" msgstr "do_reada: argumento 1 no es una matriz\n" @@ -2428,108 +2353,98 @@ msgstr "sleep: argumento es negativo" msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: no compatible en esta plataforma" -#: field.c:284 +#: field.c:281 msgid "input record too large" msgstr "registro entrante demadiado grande" -#: field.c:400 +#: field.c:397 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF definido a valor negativo" -#: field.c:405 +#: field.c:402 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" -#: field.c:853 +#: field.c:846 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" -#: field.c:978 field.c:985 +#: field.c:964 field.c:971 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: el cuarto argumento es una extensión de gawk" -#: field.c:982 +#: field.c:968 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: el cuarto argumento no es una matriz" -#: field.c:992 +#: field.c:978 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" -#: field.c:996 +#: field.c:982 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" -#: field.c:1001 +#: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto " -"argumento" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" -#: field.c:1004 +#: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" -#: field.c:1038 +#: field.c:1024 #, fuzzy +#| msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" +msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" -#: field.c:1075 +#: field.c:1061 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: el cuarto argumento no es una matriz" -#: field.c:1080 +#: field.c:1066 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: el segundo argumento no es una matriz" -#: field.c:1089 +#: field.c:1075 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" -#: field.c:1093 +#: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos" +msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos" -#: field.c:1098 +#: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " -"cuarto argumento" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" -#: field.c:1101 +#: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el " -"segundo argumento" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" -#: field.c:1151 +#: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensión gawk" -#: field.c:1220 +#: field.c:1206 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "`*' debe ser el último designador en FIELDWIDTHS" -#: field.c:1241 +#: field.c:1227 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "valor de FIELDWIDTHS inválido, para campo %d, cercano a «%s»" -#: field.c:1314 +#: field.c:1300 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensión de gawk" -#: field.c:1318 +#: field.c:1304 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "el awk antiguo no admite expresiones regulares como valor de `FS'" -#: field.c:1444 +#: field.c:1431 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk" @@ -2552,17 +2467,14 @@ msgstr "awk_value_to_node: tipo numérico inválido «%d»" #: gawkapi.c:385 #, fuzzy +#| msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "load_ext: recibido lib_name NULO" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_value: detectado marcas inválidas combinadas «%s»; envíe un reporte " -"de defecto." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_value: detectado marcas inválidas combinadas «%s»; envíe un reporte de defecto." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2574,12 +2486,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recibido valor nulo" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value detectadas marcas inválidas combinadas «%s»; envíe un " -"reporte de defecto." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value detectadas marcas inválidas combinadas «%s»; envíe un reporte de defecto." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2591,11 +2499,13 @@ msgstr "remove_element: subescritura nula recibida" #: gawkapi.c:1217 #, fuzzy, c-format +#| msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s\n" msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: no pudo convertir índice %d a %s\n" #: gawkapi.c:1222 #, fuzzy, c-format +#| msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s\n" msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: no pudo convertir valor %d a %s\n" @@ -2619,11 +2529,13 @@ msgstr "el argumento de la línea de órdenes «%s» es un directorio: se salta" #: io.c:429 io.c:546 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero «%s» para lectura (%s)" #: io.c:675 #, fuzzy, c-format +#| msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "cierre fallado en df %d («%s») (%s)" @@ -2643,11 +2555,8 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene un valor de cadena nula" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nombre del fichero «%.*s» para redirección «%s» quizá es un resultado de una " -"expresión lógica" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "nombre del fichero «%.*s» para redirección «%s» quizá es un resultado de una expresión lógica" #: io.c:844 #, c-format @@ -2661,46 +2570,46 @@ msgstr "get_file no puede crear una tubería «%s» con fd %d" #: io.c:911 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "no puede abrir la tubería «%s» para la salida (%s)" #: io.c:926 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "no puede abrir la tubería «%s» para la entrada (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"creación de socket get_file incompatible en esta plataforma para «%s» con fd " -"%d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "creación de socket get_file incompatible en esta plataforma para «%s» con fd %d" #: io.c:961 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "no puede abrir la tubería de dos vías «%s» para entrada/salida (%s)" #: io.c:1048 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir desde «%s» (%s)" #: io.c:1051 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir a «%s» (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " -"multiplexar los descriptores de fichero" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:1169 #, fuzzy, c-format +#| msgid "close of `%s' failed (%s)." msgid "close of `%s' failed: %s." msgstr "cierre fallado de «%s» (%s)." @@ -2724,17 +2633,17 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo " -"argumento" +msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento" #: io.c:1342 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de «%s» (%s)" #: io.c:1345 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de «%s» (%s)" @@ -2770,26 +2679,31 @@ msgstr "fflush: no se puede tirar error común: %s" #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709 #, fuzzy, c-format +#| msgid "error writing standard output (%s)" msgid "error writing standard output: %s" msgstr "error al escribir en la salida común (%s)" #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664 #, fuzzy, c-format +#| msgid "error writing standard error (%s)" msgid "error writing standard error: %s" msgstr "error al escribir en la salida común de error (%s)" #: io.c:1457 #, fuzzy, c-format +#| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgid "pipe flush of `%s' failed: %s." msgstr "fallado la limpieza de la tubería de «%s» (%s)." #: io.c:1460 #, fuzzy, c-format +#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s." msgstr "vaciado fallado del co-proceso de la tubería a «%s» (%s)." #: io.c:1463 #, fuzzy, c-format +#| msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgid "file flush of `%s' failed: %s." msgstr "fallado el vaciado del fichero de «%s» (%s)." @@ -2824,33 +2738,35 @@ msgstr "no se puede abrir «%s», modo «%s»" #: io.c:2017 io.c:2069 #, fuzzy, c-format +#| msgid "close of master pty failed (%s)" msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "cierre fallado del pty maestro (%s)" #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662 #, fuzzy, c-format +#| msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "cierre de salida común fallada en el hijo (%s)" #: io.c:2022 io.c:2074 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"fallado el movimiento del pty esclavo a la salida común en el hijo (dup: %s)" +msgstr "fallado el movimiento del pty esclavo a la salida común en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 #, fuzzy, c-format +#| msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "cierre fallado de entrada común en el hijo (%s)" #: io.c:2027 io.c:2079 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"fallado el movimiento del pty esclavo a la entrada común en el hijo (dup: %s)" +msgstr "fallado el movimiento del pty esclavo a la entrada común en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 #, fuzzy, c-format +#| msgid "close of slave pty failed (%s)" msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "cierre fallado del pty esclavo (%s)" @@ -2866,21 +2782,23 @@ msgstr "fallado el movimiento a la salida común en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2360 io.c:2426 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"fallado el movimiento de la tubería a la entrada común en el hijo (dup: %s)" +msgstr "fallado el movimiento de la tubería a la entrada común en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2386 io.c:2655 #, fuzzy +#| msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "restauración saliente común en el proceso padre fallado\n" #: io.c:2394 #, fuzzy +#| msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "restauración entrante común en el proceso padre fallado\n" #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 #, fuzzy, c-format +#| msgid "close of pipe failed (%s)" msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "cierre fallado de tubería (%s)" @@ -2890,6 +2808,7 @@ msgstr "`|&' no admitido" #: io.c:2618 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» (%s)" @@ -2900,8 +2819,7 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» (fork: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: intenta leer desde final de lectura cerrada de tubería de vía doble" +msgstr "getline: intenta leer desde final de lectura cerrada de tubería de vía doble" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2910,9 +2828,7 @@ msgstr "register_input_parser: revibido puntero NULO" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"intérprete entrante «%s» en conflicto con intérprete entrante «%s» instalado " -"anteriormente" +msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con intérprete entrante «%s» instalado anteriormente" #: io.c:3173 #, c-format @@ -2925,11 +2841,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recibido puntero NULO" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"envoltorio saliente «%s» en conflicto con intérprete saliente «%s» instalado " -"anteriormente" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "envoltorio saliente «%s» en conflicto con intérprete saliente «%s» instalado anteriormente" #: io.c:3228 #, c-format @@ -2942,12 +2855,8 @@ msgstr "register_output_processor: recibido puntero NULO" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"proceso de dos vías «%s» conflicto con previamente instalado proceso de dos " -"vias «%s»" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "proceso de dos vías «%s» conflicto con previamente instalado proceso de dos vias «%s»" #: io.c:3287 #, c-format @@ -2973,8 +2882,7 @@ msgstr "IPv6 de comunicación no admitida" #: main.c:336 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'" +msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'" #: main.c:343 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2995,16 +2903,19 @@ msgstr "ejecutar %s como setuid root puede ser un problema de seguridad" #: main.c:421 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "no se puede establecer el modo binario entrante común (%s)" #: main.c:424 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "no se puede establecer el modo binario saliente común (%s)" #: main.c:426 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "no se puede establecer el modo binario de error común (%s)" @@ -3015,15 +2926,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:582 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n" #: main.c:584 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero " -"…\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero …\n" #: main.c:589 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3098,6 +3006,7 @@ msgstr "" #. #: main.c:609 #, fuzzy +#| msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" @@ -3155,6 +3064,7 @@ msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:626 #, fuzzy +#| msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" @@ -3166,6 +3076,14 @@ msgstr "" #. no-wrap #: main.c:635 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" +#| "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" +#| "printed version. This same information may be found at\n" +#| "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +#| "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk.\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3196,6 +3114,10 @@ msgstr "" #: main.c:647 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Examples:\n" +#| "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" +#| "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" @@ -3219,8 +3141,7 @@ msgstr "" "© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " -"publicada\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" "(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" @@ -3273,8 +3194,7 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'" #: main.c:1192 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable" +msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable" #: main.c:1197 #, c-format @@ -3313,6 +3233,7 @@ msgstr "argumento vacío para `-e/--source' ignorado" #: main.c:1660 main.c:1665 #, fuzzy +#| msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "`--posix' se impone a `--traditional'" @@ -3439,12 +3360,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como secuencia de escape" #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la " -"forma esperada" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" #: node.c:648 #, c-format @@ -3452,18 +3369,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus " -"datos con su local." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format @@ -3507,6 +3419,9 @@ msgstr "error interno: compilado con fname nulo" #: profile.c:1317 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" +#| "\n" msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" @@ -3516,6 +3431,9 @@ msgstr "" #: profile.c:1348 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" @@ -3544,9 +3462,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" msgstr "" #: re.c:127 @@ -3555,6 +3471,7 @@ msgstr "" #: re.c:174 #, fuzzy, c-format +#| msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'" @@ -3566,8 +3483,7 @@ msgstr "" #: re.c:663 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" +msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: support/dfa.c:950 msgid "unbalanced [" @@ -3735,23 +3651,16 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #: symbol.c:691 #, fuzzy, c-format +#| msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"función «%s»: no se puede usar una función «%s» como nombre paramétrico" +msgstr "función «%s»: no se puede usar una función «%s» como nombre paramétrico" #: symbol.c:821 #, fuzzy +#| msgid "can not pop main context" msgid "cannot pop main context" msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" -#, fuzzy -#~ msgid "fts: first parameter is not an array" -#~ msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz" - -#, fuzzy -#~ msgid "fts: third parameter is not an array" -#~ msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz" - #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: el primer argumento no es una matriz" @@ -3764,23 +3673,11 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" -#, fuzzy -#~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" -#~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" - -#, fuzzy -#~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" -#~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" - #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el " -#~ "segundo argumento" +#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " -#~ "primer argumento" +#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)" @@ -3821,6 +3718,15 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: el primer argumento recibido no es una cadena" +#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" +#~ msgstr "setenv(TZ, %s) fallado (%s)" + +#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)" +#~ msgstr "setenv(TZ, %s) restauración falladoa (%s)" + +#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" +#~ msgstr "unsetenv(TZ) fallado (%s)" + #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena" @@ -3887,15 +3793,6 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "chr: llamado con argumento(s) inapropiados" -#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" -#~ msgstr "setenv(TZ, %s) fallado (%s)" - -#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)" -#~ msgstr "setenv(TZ, %s) restauración falladoa (%s)" - -#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" -#~ msgstr "unsetenv(TZ) fallado (%s)" - #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "barra invertida al final de la cadena" @@ -3957,8 +3854,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" +#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional" @@ -3966,11 +3862,8 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "la declaración no tiene efecto" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la " -#~ "ejecución del bucle" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'" @@ -4006,9 +3899,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "No Se Admite La Operación" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " -#~ "especial `%s'" +#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto" @@ -4036,8 +3927,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " -#~ "impresa.\n" +#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n" #~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n" #~ "\n" @@ -4090,12 +3980,8 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " -#~ "longitud de otra!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -4159,8 +4045,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" @@ -4178,9 +4063,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " -#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -4204,8 +4087,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" +#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" |