aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.gmobin44852 -> 49015 bytes
-rw-r--r--po/da.po187
-rw-r--r--po/de.gmobin50558 -> 50558 bytes
-rw-r--r--po/de.po44
-rw-r--r--po/es.gmobin50726 -> 51041 bytes
-rw-r--r--po/es.po295
-rw-r--r--po/fi.gmobin51384 -> 51689 bytes
-rw-r--r--po/fi.po227
-rw-r--r--po/fr.gmobin53034 -> 53350 bytes
-rw-r--r--po/fr.po274
-rw-r--r--po/gawk.pot46
-rw-r--r--po/it.gmobin44568 -> 44568 bytes
-rw-r--r--po/it.po44
-rw-r--r--po/ja.gmobin55309 -> 55606 bytes
-rw-r--r--po/ja.po143
-rw-r--r--po/nl.gmobin49030 -> 49331 bytes
-rw-r--r--po/nl.po195
-rw-r--r--po/pl.gmobin51195 -> 51195 bytes
-rw-r--r--po/pl.po44
20 files changed, 984 insertions, 519 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 40775269..5ca01f24 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+Fri May 27 10:01:17 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * Release 3.1.84: Third beta test tar ball for 4.0.
+
Thu May 26 22:10:08 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* field.c (get_field): Enhance logic for setting NF if we're
diff --git a/po/da.gmo b/po/da.gmo
index 6ea31a7a..572142da 100644
--- a/po/da.gmo
+++ b/po/da.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8c65f429..47fcdb1e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -119,19 +119,23 @@ msgstr "asorti: første argument er ikke et array"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
+msgstr ""
+"asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
+msgstr ""
+"asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
+msgstr ""
+"asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
+msgstr ""
+"asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -154,7 +158,8 @@ msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel"
#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler"
+msgstr ""
+"gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler"
#: awkgram.y:371
#, c-format
@@ -207,7 +212,9 @@ msgstr "'return' brugt uden for funktion"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print \"\"'"
+msgstr ""
+"alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print "
+"\"\"'"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -231,7 +238,8 @@ msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator"
#: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'"
+msgstr ""
+"gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'"
#: awkgram.y:1277
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -427,7 +435,8 @@ msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt"
+msgstr ""
+"%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -440,11 +449,15 @@ msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn"
+msgstr ""
+"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
+"understregningstegn"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn"
+msgstr ""
+"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
+"understregningstegn"
#: awkgram.y:3886
#, c-format
@@ -486,7 +499,9 @@ msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en funktionsparameter"
+msgstr ""
+"funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en "
+"funktionsparameter"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -547,7 +562,8 @@ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
+msgstr ""
+"fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
#: builtin.c:200
#, c-format
@@ -630,7 +646,8 @@ msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet"
#: builtin.c:846
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt"
+msgstr ""
+"fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -664,7 +681,8 @@ msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret"
+msgstr ""
+"ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret"
#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -736,8 +754,11 @@ msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument "
+"(%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -838,7 +859,8 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
+msgstr ""
+"lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -861,7 +883,8 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
+msgstr ""
+"rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -1055,7 +1078,9 @@ msgstr "kommandoen har ingen effekt"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af løkken"
+msgstr ""
+"for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af "
+"løkken"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1102,13 +1127,18 @@ msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid ""
+"fatal: extension: library `%s': does not define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke "
+"'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1154,17 +1184,19 @@ msgstr "funktionen '%s' defineret til at tage ikke mere end %d argumenter"
msgid "function `%s': missing argument #%d"
msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d"
-#: ext.c:282
+#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array"
+msgstr ""
+"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array"
-#: ext.c:286
+#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar"
+msgstr ""
+"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar"
-#: ext.c:299
+#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
msgstr "Operationen understøttes ikke"
@@ -1172,76 +1204,80 @@ msgstr "Operationen understøttes ikke"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF sat til en negativ værdi"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
+#: field.c:950 field.c:957 field.c:961
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: fjerde argument er en gawk-udvidelse"
-#: field.c:943
+#: field.c:954
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: fjerde argument er ikke et array"
-#: field.c:957
+#: field.c:968
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: andet argument er ikke et array"
-#: field.c:961
+#: field.c:972
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument"
-#: field.c:966
+#: field.c:977
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
+msgstr ""
+"split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
-#: field.c:969
+#: field.c:980
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
+msgstr ""
+"split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
-#: field.c:998
+#: field.c:1009
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse"
-#: field.c:1038
+#: field.c:1049
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: fjerde argument er ikke et array"
-#: field.c:1043
+#: field.c:1054
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: andet argument er ikke et array"
-#: field.c:1049
+#: field.c:1060
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array"
-#: field.c:1053
+#: field.c:1064
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument"
-#: field.c:1058
+#: field.c:1069
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
+msgstr ""
+"patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
-#: field.c:1061
+#: field.c:1072
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
+msgstr ""
+"patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
-#: field.c:1098
+#: field.c:1109
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse"
-#: field.c:1161
+#: field.c:1172
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s"
-#: field.c:1234
+#: field.c:1245
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse"
-#: field.c:1238
+#: field.c:1249
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'"
-#: field.c:1357
+#: field.c:1368
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "'FPAT' er en gawk-udvidelse"
@@ -1337,7 +1373,8 @@ msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk"
+msgstr ""
+"filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1370,8 +1407,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)"
#: io.c:888
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse fildeskriptorer"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse "
+"fildeskriptorer"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1398,7 +1438,8 @@ msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret"
+msgstr ""
+"close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1505,7 +1546,8 @@ msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr ""
+"flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
@@ -1515,7 +1557,8 @@ msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)"
#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr ""
+"flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
@@ -1525,12 +1568,14 @@ msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)"
#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr ""
+"flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
+msgstr ""
+"flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1805,7 +1850,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n"
"ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n"
-"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du vil)\n"
+"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du "
+"vil)\n"
"enhver senere version.\n"
"\n"
@@ -1918,8 +1964,12 @@ msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du forventer det"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du "
+"forventer det"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1927,8 +1977,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'"
#: node.c:749
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem dine data og dit locale."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem dine "
+"data og dit locale."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
@@ -2112,8 +2166,11 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
-#~ msgstr "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval"
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
index a18eb8f9..9d29dba3 100644
--- a/po/de.gmo
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0f5e793c..ca677bd5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -1213,19 +1213,19 @@ msgstr ""
msgid "function `%s': missing argument #%d"
msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
-#: ext.c:282
+#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr ""
"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
-#: ext.c:286
+#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr ""
"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, ein Feld als als Skalar zu verwenden"
-#: ext.c:299
+#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
@@ -1233,88 +1233,88 @@ msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF wird ein negativer Wert zugewiesen"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
+#: field.c:950 field.c:957 field.c:961
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: das vierte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
-#: field.c:943
+#: field.c:954
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: das vierte Argument ist kein Feld"
-#: field.c:957
+#: field.c:968
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
-#: field.c:961
+#: field.c:972
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"split: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld "
"verwendet werden"
-#: field.c:966
+#: field.c:977
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes "
"Argument verwendet werden"
-#: field.c:969
+#: field.c:980
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites "
"Argument verwendet werden"
-#: field.c:998
+#: field.c:1009
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung"
-#: field.c:1038
+#: field.c:1049
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: Das vierte Argument ist kein Feld"
-#: field.c:1043
+#: field.c:1054
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: Das zweite Argument ist kein Feld"
-#: field.c:1049
+#: field.c:1060
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: Das dritte Argument ist kein Feld"
-#: field.c:1053
+#: field.c:1064
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"patsplit: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld "
"verwendet werden"
-#: field.c:1058
+#: field.c:1069
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als "
"viertes Argument verwendet werden"
-#: field.c:1061
+#: field.c:1072
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als "
"zweites Argument verwendet werden"
-#: field.c:1098
+#: field.c:1109
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: field.c:1161
+#: field.c:1172
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS Wert nah bei »%s«"
-#: field.c:1234
+#: field.c:1245
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "Null-String für »FS« ist eine gawk-Erweiterung"
-#: field.c:1238
+#: field.c:1249
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "Das alte awk erlaubt keine regulären Ausdrücke als Wert von »FS«"
-#: field.c:1357
+#: field.c:1368
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "»FPAT« ist eine gawk-Erweiterung"
diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo
index bb50c8d7..c59e8b0f 100644
--- a/po/es.gmo
+++ b/po/es.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d61a5ea0..f63e55d4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 23:33-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -114,19 +114,27 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
+msgstr ""
+"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
+"argumento"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento"
+msgstr ""
+"asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo "
+"argumento"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
+msgstr ""
+"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
+"argumento"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento"
+msgstr ""
+"asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer "
+"argumento"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -158,12 +166,16 @@ msgstr "`%s' es una funcin interna, no se puede redefinir"
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "la constante de expresin regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es"
+msgstr ""
+"la constante de expresin regular `//' parece un comentario de C++, pero no "
+"lo es"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "la constante de expresin regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es"
+msgstr ""
+"la constante de expresin regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no "
+"lo es"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -202,7 +214,8 @@ msgstr "se us `return' fuera del contexto de la funcin"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr ""
+"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -226,7 +239,8 @@ msgstr "expresin regular a la izquierda del operador `~' o `!~'"
#: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto despus de `for'"
+msgstr ""
+"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto despus de `for'"
#: awkgram.y:1277
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -261,7 +275,8 @@ msgstr "las llamadas indirectas a funcin son una extensin de gawk"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a funcin"
+msgstr ""
+"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a funcin"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -330,12 +345,15 @@ msgstr "expresin regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en "
+"gawk"
#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
+msgstr ""
+"el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
@@ -422,7 +440,8 @@ msgstr "match: el tercer argumento es una extensin de gawk"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: la literal de cadena como ltimo argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr ""
+"%s: la literal de cadena como ltimo argumento de substitute no tiene efecto"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -435,11 +454,13 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensin de gawk"
#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr ""
+"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr ""
+"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:3886
#, c-format
@@ -476,12 +497,15 @@ msgstr "hay variables opacadas."
#: awkgram.y:4181
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "funcin `%s': no se puede usar un nombre de funcin como nombre de parmetro"
+msgstr ""
+"funcin `%s': no se puede usar un nombre de funcin como nombre de parmetro"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funcin `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parmetro de funcin"
+msgstr ""
+"funcin `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parmetro "
+"de funcin"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -501,7 +525,8 @@ msgstr "se defini la funcin `%s' pero nunca se llam directamente"
#: awkgram.y:4410
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "la constante de expresin regular para el parmetro #%d da un valor booleano"
+msgstr ""
+"la constante de expresin regular para el parmetro #%d da un valor booleano"
#: awkgram.y:4519
#, c-format
@@ -542,12 +567,16 @@ msgstr "exp: el argumento %g est fuera de rango"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abri la tubera `%s' para lectura, no para escritura"
+msgstr ""
+"fflush: no se puede limpiar: se abri la tubera `%s' para lectura, no para "
+"escritura"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abri el fichero `%s' para lectura, no para escritura"
+msgstr ""
+"fflush: no se puede limpiar: se abri el fichero `%s' para lectura, no para "
+"escritura"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -604,7 +633,8 @@ msgstr "se descarta la precisin para el especificador `%%'"
#: builtin.c:762
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisin para el especificador `%%'"
+msgstr ""
+"se descartan la anchura del campo y la precisin para el especificador `%%'"
#: builtin.c:813
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -617,7 +647,9 @@ msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0"
#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el nmero total de argumentos proporcionados"
+msgstr ""
+"fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el nmero total de "
+"argumentos proporcionados"
#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -625,7 +657,9 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' despus de un punto en el formato"
#: builtin.c:846
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisin del campo posicional"
+msgstr ""
+"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisin del campo "
+"posicional"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -659,11 +693,14 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g est fuera del rango para el formato `%%%c'"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "se descarta el carcter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirti ningn argumento"
+msgstr ""
+"se descarta el carcter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
+"convirti ningn argumento"
#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr ""
+"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
#: builtin.c:1335
msgid "^ ran out for this one"
@@ -708,7 +745,9 @@ msgstr "substr: se truncar la longitud no entera %g"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser ndice de cadena, se trunca a %g"
+msgstr ""
+"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser ndice de cadena, se "
+"trunca a %g"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -731,12 +770,16 @@ msgstr "substr: el ndice de inicio %g est despus del fin de la cadena"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: la cadena %g en el ndice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: la cadena %g en el ndice de inicio %g excede la longitud del primer "
+"argumento (%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numrico"
+msgstr ""
+"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numrico"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -756,7 +799,8 @@ msgstr "mktime: se recibi un argumento que no es una cadena"
#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores est fuera del rango por defecto"
+msgstr ""
+"mktime: por lo menos uno de los valores est fuera del rango por defecto"
#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -833,7 +877,9 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarn"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados extraos"
+msgstr ""
+"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados "
+"extraos"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -856,7 +902,9 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios sern truncados"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados extraos"
+msgstr ""
+"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados "
+"extraos"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -1050,7 +1098,9 @@ msgstr "la declaracin no tiene efecto"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambi de tamao de %ld a %ld durante la ejecucin del bucle"
+msgstr ""
+"bucle for: la matriz `%s' cambi de tamao de %ld a %ld durante la ejecucin "
+"del bucle"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1097,13 +1147,19 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid ""
+"fatal: extension: library `%s': does not define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la funcin `%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la funcin `"
+"%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1132,7 +1188,9 @@ msgstr "extension: el nombre de funcin `%s' se defini previamente"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de funcin"
+msgstr ""
+"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de "
+"funcin"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1149,17 +1207,19 @@ msgstr "la funcin `%s' se defini para tomar no ms de %d argumento(s)"
msgid "function `%s': missing argument #%d"
msgstr "funcin `%s': falta el argumento #%d"
-#: ext.c:282
+#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funcin `%s': argumento #%d: se intent usar un escalar como una matriz"
+msgstr ""
+"funcin `%s': argumento #%d: se intent usar un escalar como una matriz"
-#: ext.c:286
+#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funcin `%s': argumento #%d: se intent usar una matriz como un escalar"
+msgstr ""
+"funcin `%s': argumento #%d: se intent usar una matriz como un escalar"
-#: ext.c:299
+#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
msgstr "No Se Admite La Operacin"
@@ -1167,76 +1227,88 @@ msgstr "No Se Admite La Operacin"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "se defini NF con un valor negativo"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
+#: field.c:950 field.c:957 field.c:961
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: el cuarto argumento es una extensin de gawk"
-#: field.c:943
+#: field.c:954
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: el cuarto argumento no es una matriz"
-#: field.c:957
+#: field.c:968
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
-#: field.c:961
+#: field.c:972
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr ""
+"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
-#: field.c:966
+#: field.c:977
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
+msgstr ""
+"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
+"argumento"
-#: field.c:969
+#: field.c:980
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
+msgstr ""
+"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
+"argumento"
-#: field.c:998
+#: field.c:1009
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensin de gawk"
+msgstr ""
+"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensin de gawk"
-#: field.c:1038
+#: field.c:1049
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: el cuarto argumento no es una matriz"
-#: field.c:1043
+#: field.c:1054
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: el segundo argumento no es una matriz"
-#: field.c:1049
+#: field.c:1060
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
-#: field.c:1053
+#: field.c:1064
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr ""
+"patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto "
+"argumentos"
-#: field.c:1058
+#: field.c:1069
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
+"cuarto argumento"
-#: field.c:1061
+#: field.c:1072
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
+"segundo argumento"
-#: field.c:1098
+#: field.c:1109
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensin gawk"
-#: field.c:1161
+#: field.c:1172
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "valor de FIELDWIDTHS invlido, cerca de `%s'"
-#: field.c:1234
+#: field.c:1245
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensin de gawk"
-#: field.c:1238
+#: field.c:1249
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "el awk antiguo no admite expresiones regulares como valor de `FS'"
-#: field.c:1357
+#: field.c:1368
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "`FPAT' es una extensin de gawk"
@@ -1332,7 +1404,9 @@ msgstr "la expresin para la redireccin `%s' tiene un valor de cadena nula"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "el fichero `%s' para la redireccin `%s' puede ser resultado de una expresin lgica"
+msgstr ""
+"el fichero `%s' para la redireccin `%s' puede ser resultado de una "
+"expresin lgica"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1365,8 +1439,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)"
#: io.c:888
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "se alcanz el lmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"se alcanz el lmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
+"multiplexar los descriptores de fichero"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1393,7 +1470,9 @@ msgstr "se cerr una redireccin que nunca se abri"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: la redireccin `%s' no se abri con `|&', se descarta el segundo argumento"
+msgstr ""
+"close: la redireccin `%s' no se abri con `|&', se descarta el segundo "
+"argumento"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1463,7 +1542,9 @@ msgstr "anfitrin remoto e informacin de puerto (%s, %s) invlidos"
#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr "no se proporciona algn protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'"
+msgstr ""
+"no se proporciona algn protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
+"especial `%s'"
#: io.c:1445
#, c-format
@@ -1500,7 +1581,8 @@ msgstr "fall al cerrar la salida estndar en el hijo (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "fall el movimiento del pty esclavo a la salida estndar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr ""
+"fall el movimiento del pty esclavo a la salida estndar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
@@ -1510,7 +1592,9 @@ msgstr "fall al cerrar la entrada estndar en el hijo (%s)"
#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "fall el movimiento del pty esclavo a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr ""
+"fall el movimiento del pty esclavo a la entrada estndar en el hijo (dup: "
+"%s)"
#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
@@ -1525,7 +1609,8 @@ msgstr "fall el movimiento a la salida estndar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "fall el movimiento de la tubera a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr ""
+"fall el movimiento de la tubera a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1595,7 +1680,8 @@ msgstr "%s: la opcin requiere un argumento -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est definida: se activa `--posix'"
+msgstr ""
+"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est definida: se activa `--posix'"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1627,7 +1713,8 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estndar (%s)"
#: main.c:618
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estndar de error (%s)"
+msgstr ""
+"no se puede establecer el modo binario en la salida estndar de error (%s)"
#: main.c:657
msgid "no program text at all!"
@@ -1636,12 +1723,16 @@ msgstr "No hay ningn programa de texto!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] "
+"fichero ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c "
+"fichero ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1763,7 +1854,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-"corresponde a la seccin `Reporting Problems and Bugs' en la versin impresa.\n"
+"corresponde a la seccin `Reporting Problems and Bugs' en la versin "
+"impresa.\n"
"Reporte los errores de los mensajes en espaol a <es@li.org>.\n"
"\n"
@@ -1801,7 +1893,8 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU tal como es publicada\n"
+"bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU tal como es "
+"publicada\n"
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versin 3 de la Licencia, o\n"
"(a su eleccin) cualquier versin posterior.\n"
"\n"
@@ -1916,8 +2009,12 @@ msgstr "no hay dgitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de "
+"la forma esperada"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1925,13 +2022,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'"
#: node.c:749
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Se detectaron datos multibyte invlidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Se detectaron datos multibyte invlidos. Puede ser que no coincidan sus "
+"datos con su local."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
@@ -1997,7 +2099,8 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "el componente de expresin regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr ""
+"el componente de expresin regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2110,8 +2213,12 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
-#~ msgstr "concatenacin: Los efectos laterales en una expresin han cambiado la longitud de otra!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concatenacin: Los efectos laterales en una expresin han cambiado la "
+#~ "longitud de otra!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -2175,7 +2282,8 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa"
#~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vas `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vas `%s' para entrada/salida (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcin ilegal -- %c\n"
@@ -2193,7 +2301,9 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa"
#~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr "fall la coincidencia de la expresin regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "fall la coincidencia de la expresin regular, no hay suficiente memoria "
+#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -2217,7 +2327,8 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa"
#~ msgstr "`nextfile' es usado en la accin de BEGIN o END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la accin de BEGIN o END"
+#~ msgstr ""
+#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la accin de BEGIN o END"
# tokentab? cfuga
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo
index 33d83237..921830ca 100644
--- a/po/fi.gmo
+++ b/po/fi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 1fc74ded..410ce6b0 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -115,19 +115,27 @@ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille"
+msgstr ""
+"asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle "
+"argumentille"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille"
+msgstr ""
+"asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle "
+"argumentille"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle argumentille"
+msgstr ""
+"asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle "
+"argumentille"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle argumentille"
+msgstr ""
+"asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle "
+"argumentille"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -159,12 +167,14 @@ msgstr "”%s” on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudel
#: awkgram.y:432
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole"
+msgstr ""
+"säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole"
#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole"
+msgstr ""
+"säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole"
#: awkgram.y:528
#, c-format
@@ -203,7 +213,8 @@ msgstr "”return” käytetty funktiokontekstin ulkopuolella"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”"
+msgstr ""
+"pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -326,7 +337,8 @@ msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa"
#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa"
+msgstr ""
+"päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
@@ -423,7 +435,9 @@ msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä argumenttina"
+msgstr ""
+"%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä "
+"argumenttina"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -544,12 +558,16 @@ msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen"
+msgstr ""
+"fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei "
+"kirjoittamiseen"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen"
+msgstr ""
+"fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei "
+"kirjoittamiseen"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -619,7 +637,9 @@ msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärän argumentilla ”$” on oltava > 0"
#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen argumenttien lukumäärä"
+msgstr ""
+"kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen "
+"argumenttien lukumäärä"
#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -627,7 +647,9 @@ msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen muodossa
#: builtin.c:846
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai tarkkuudelle"
+msgstr ""
+"kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai "
+"tarkkuudelle"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -661,7 +683,8 @@ msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia"
+msgstr ""
+"ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia"
#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -710,7 +733,8 @@ msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g"
+msgstr ""
+"substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -733,12 +757,16 @@ msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden "
+"(%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi"
+msgstr ""
+"strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -1052,7 +1080,9 @@ msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr "for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan suorituksen aikana"
+msgstr ""
+"for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan "
+"suorituksen aikana"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1099,8 +1129,12 @@ msgstr "tuhoisa: extension: ei voi avata solmua ”%s” (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid ""
+"fatal: extension: library `%s': does not define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele "
+"”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
@@ -1134,7 +1168,9 @@ msgstr "extension: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” funktionimenä"
+msgstr ""
+"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” "
+"funktionimenä"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1151,17 +1187,17 @@ msgstr "funktio ”%s” on määritelty ottamaan enemmän kuin %d argumenttia"
msgid "function `%s': missing argument #%d"
msgstr "function ”%s”: puuttuva argumentti #%d"
-#: ext.c:282
+#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "funktio ”%s”: argumentti #%d: yritettiin käyttää skalaaria taulukkona"
-#: ext.c:286
+#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "funktio ”%s”: argumentti #%d: yritettiin käyttää taulukkoa skalaarina"
-#: ext.c:299
+#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
msgstr "Toimintoa ei tueta"
@@ -1169,76 +1205,87 @@ msgstr "Toimintoa ei tueta"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF asetettu negatiiviseen arvoon"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
+#: field.c:950 field.c:957 field.c:961
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: neljäs argumentti on gawk-laajennus"
-#: field.c:943
+#: field.c:954
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: neljäs argumentti ei ole taulukko"
-#: field.c:957
+#: field.c:968
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko"
-#: field.c:961
+#: field.c:972
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille"
+msgstr ""
+"split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille"
-#: field.c:966
+#: field.c:977
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle argumentille"
+msgstr ""
+"split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle "
+"argumentille"
-#: field.c:969
+#: field.c:980
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille"
+msgstr ""
+"split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle "
+"argumentille"
-#: field.c:998
+#: field.c:1009
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: null-merkkijono kolmantena argumenttina on gawk-laajennus"
-#: field.c:1038
+#: field.c:1049
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: neljäs argumentti ei ole taulukko"
-#: field.c:1043
+#: field.c:1054
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: toinen argumentti ei ole taulukko"
-#: field.c:1049
+#: field.c:1060
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko"
-#: field.c:1053
+#: field.c:1064
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille"
+msgstr ""
+"patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle "
+"argumentille"
-#: field.c:1058
+#: field.c:1069
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle argumentille"
+msgstr ""
+"patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle "
+"argumentille"
-#: field.c:1061
+#: field.c:1072
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille"
+msgstr ""
+"patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle "
+"argumentille"
-#: field.c:1098
+#: field.c:1109
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "”FIELDWIDTHS” on gawk-laajennus"
-#: field.c:1161
+#: field.c:1172
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "virheellinen FIELDWIDTHS-arvo, lähellä ”%s”"
-#: field.c:1234
+#: field.c:1245
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "null-merkkijono ”FS”-kenttäerotinmuuttujalle on gawk-laajennus"
-#: field.c:1238
+#: field.c:1249
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "vanha awk ei tue regexp-arvoja ”FS”-kenttäerotinmuuttujana"
-#: field.c:1357
+#: field.c:1368
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "”FPAT” on gawk-laajennus"
@@ -1334,7 +1381,9 @@ msgstr "lausekkeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on null-merkkijonoarvo"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen tulos"
+msgstr ""
+"tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen "
+"tulos"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1367,8 +1416,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "ei voi uudelleenohjata putkeen ”%s” (%s)"
#: io.c:888
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan "
+"tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1395,7 +1447,9 @@ msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu koskaan"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen argumentti ohitettu"
+msgstr ""
+"close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen "
+"argumentti ohitettu"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1502,7 +1556,9 @@ msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr ""
+"”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui "
+"(dup: %s)"
#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
@@ -1512,7 +1568,9 @@ msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)"
#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr ""
+"”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui "
+"(dup: %s)"
#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
@@ -1522,12 +1580,14 @@ msgstr "”slave pty”:n sulkeminen epäonnistui (%s)"
#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr ""
+"putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
+msgstr ""
+"putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1597,7 +1657,9 @@ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--posix”"
+msgstr ""
+"ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--"
+"posix”"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1605,7 +1667,8 @@ msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--traditional”"
#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”"
+msgstr ""
+"valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”"
#: main.c:557
#, c-format
@@ -1638,12 +1701,16 @@ msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] tiedosto ...\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] "
+"tiedosto ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c tiedosto ...\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c "
+"tiedosto ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1762,7 +1829,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk.info”,\n"
+"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk."
+"info”,\n"
"joka on kappale ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa.\n"
"\n"
@@ -1914,8 +1982,12 @@ msgstr "ei heksadesimaalilukuja ”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu sillä tavalla kuin odotat"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu "
+"sillä tavalla kuin odotat"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1923,8 +1995,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”"
#: node.c:749
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi "
+"välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
@@ -1995,7 +2071,8 @@ msgstr "muodon ”[%c-%c]” lukualue on paikallisasetuksesta riippuvainen"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”"
+msgstr ""
+"säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2079,7 +2156,8 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#~ msgstr "muisti loppui"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa"
+#~ msgstr ""
+#~ "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa"
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
#~ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/”"
@@ -2102,8 +2180,12 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "”nextfile” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
-#~ msgstr "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet toisen pituutta!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet "
+#~ "toisen pituutta!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "virheellinen tyyppi (%s) funktiossa tree_eval"
@@ -2167,7 +2249,8 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#~ msgstr "Tuntematon solmutyyppi %s funktiossa pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)"
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
#~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona"
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
index 27e973d6..57325e49 100644
--- a/po/fr.gmo
+++ b/po/fr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ca7be3aa..eca48fca 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 09:31+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
+"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -205,7 +206,9 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »"
+msgstr ""
+"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print "
+"\"\" »"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -264,7 +267,9 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction"
+msgstr ""
+"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de "
+"fonction"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -328,17 +333,22 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
#: awkgram.y:2883
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
+msgstr ""
+"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
+msgstr ""
+"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne "
+"marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:2911
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
+msgstr ""
+"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas "
+"dans gawk"
#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp"
@@ -350,7 +360,8 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
#: awkgram.y:2981
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr ""
+"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
#: awkgram.y:2997
msgid "backslash not last character on line"
@@ -425,7 +436,9 @@ msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet"
+msgstr ""
+"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
+"effet"
#: awkgram.y:3678
#, c-format
@@ -438,16 +451,19 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr ""
+"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr ""
+"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:3886
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
#: awkgram.y:3928
#, c-format
@@ -479,12 +495,15 @@ msgstr "il y avait des variables masquées."
#: awkgram.y:4181
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme "
+"paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -545,17 +564,22 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en "
+"écriture"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en "
+"écriture"
#: builtin.c:212
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
+msgstr ""
+"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
#: builtin.c:330
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -592,7 +616,8 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:691 builtin.c:696
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
+msgstr ""
+"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
#: builtin.c:758
#, c-format
@@ -620,7 +645,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
#: builtin.c:826
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+msgstr ""
+"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
#: builtin.c:830
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -628,7 +654,8 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point"
#: builtin.c:846
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
+msgstr ""
+"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
#: builtin.c:917
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -734,13 +761,17 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }'
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique"
+msgstr ""
+"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
+"numérique"
#: builtin.c:1675
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -760,7 +791,8 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
#: builtin.c:1771
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr ""
+"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:1806
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -827,7 +859,8 @@ msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2765
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2767
#, c-format
@@ -837,7 +870,8 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:2794
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -850,7 +884,8 @@ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2802
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2804
#, c-format
@@ -860,7 +895,8 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:2806
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:2831
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -873,7 +909,8 @@ msgstr "and : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2839
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2841
#, c-format
@@ -891,7 +928,8 @@ msgstr "or : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2874
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2876
#, c-format
@@ -909,7 +947,8 @@ msgstr "xor : le second argument reçu n'est pas numérique"
#: builtin.c:2912
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
#: builtin.c:2914
#, c-format
@@ -1041,7 +1080,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »"
#: eval.c:1784 eval.c:2030
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire"
+msgstr ""
+"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire"
#: eval.c:1815
msgid "assignment used in conditional context"
@@ -1101,13 +1141,19 @@ msgstr "fatal : extension : impossible d'ouvrir « %s » (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
+msgid ""
+"fatal: extension: library `%s': does not define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas "
+"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction "
+"« %s » (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1136,7 +1182,9 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom de fonction"
+msgstr ""
+"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom "
+"de fonction"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1153,17 +1201,21 @@ msgstr "fonction « %s » définie comme ayant au maximum« %d » argument(
msgid "function `%s': missing argument #%d"
msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant"
-#: ext.c:282
+#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme "
+"tableau"
-#: ext.c:286
+#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
+"scalaire"
-#: ext.c:299
+#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
msgstr "Opération non disponible"
@@ -1171,76 +1223,84 @@ msgstr "Opération non disponible"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "une valeur négative a été assignée à NF"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
+#: field.c:950 field.c:957 field.c:961
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split : le 4e argument est une extension gawk"
-#: field.c:943
+#: field.c:954
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split : le 4e argument n'est pas un tableau"
-#: field.c:957
+#: field.c:968
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau"
-#: field.c:961
+#: field.c:972
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
-#: field.c:966
+#: field.c:977
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
-#: field.c:969
+#: field.c:980
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
-#: field.c:998
+#: field.c:1009
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension gawk"
-#: field.c:1038
+#: field.c:1049
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit : le 4e argument n'est pas un tableau"
-#: field.c:1043
+#: field.c:1054
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit : le 2e argument n'est pas un tableau"
-#: field.c:1049
+#: field.c:1060
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
-#: field.c:1053
+#: field.c:1064
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
-#: field.c:1058
+#: field.c:1069
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
+"argument"
-#: field.c:1061
+#: field.c:1072
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
+"argument"
-#: field.c:1098
+#: field.c:1109
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "« FIELDWIDTHS » est une extension gawk"
-#: field.c:1161
+#: field.c:1172
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "valeur de FIELDWIDTHS non valide, près de « %s »"
-#: field.c:1234
+#: field.c:1245
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk"
-#: field.c:1238
+#: field.c:1249
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr ""
+"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
-#: field.c:1357
+#: field.c:1368
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "« FPAT » est une extension gawk"
@@ -1336,7 +1396,9 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne"
+msgstr ""
+"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une "
+"expression booléenne"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1356,7 +1418,8 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)"
#: io.c:752
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)"
#: io.c:834
#, c-format
@@ -1369,8 +1432,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
#: io.c:888
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
+"multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1388,7 +1454,8 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »"
#: io.c:951
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
+msgstr ""
+"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
#: io.c:956
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -1397,7 +1464,9 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré"
+msgstr ""
+"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second "
+"argument ignoré"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1462,12 +1531,14 @@ msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « /inet »"
#: io.c:1279
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
+msgstr ""
+"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »"
+msgstr ""
+"aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »"
#: io.c:1445
#, c-format
@@ -1504,7 +1575,9 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)"
+msgstr ""
+"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : "
+"%s)"
#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
@@ -1514,7 +1587,9 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)"
#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)"
+msgstr ""
+"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : "
+"%s)"
#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
@@ -1569,7 +1644,8 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:3119
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr ""
+"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
#: io.c:3224
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -1599,7 +1675,9 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »"
+msgstr ""
+"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --"
+"posix »"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1607,12 +1685,14 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »"
#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
+msgstr ""
+"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr ""
+"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:562
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
@@ -1640,12 +1720,14 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1922,8 +2004,12 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x »
#: node.c:595
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
+"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1931,18 +2017,24 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: node.c:749
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre "
+"données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:83
#, c-format
@@ -1998,12 +2090,16 @@ msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr "les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux (locale)"
+msgstr ""
+"les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux "
+"(locale)"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »"
+msgstr ""
+"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être "
+"« [%.*s] »"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
diff --git a/po/gawk.pot b/po/gawk.pot
index a3aa86e1..f7e7a24c 100644
--- a/po/gawk.pot
+++ b/po/gawk.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.84\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1148,17 +1148,17 @@ msgstr ""
msgid "function `%s': missing argument #%d"
msgstr ""
-#: ext.c:282
+#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr ""
-#: ext.c:286
+#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr ""
-#: ext.c:299
+#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
msgstr ""
@@ -1166,76 +1166,76 @@ msgstr ""
msgid "NF set to negative value"
msgstr ""
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
+#: field.c:950 field.c:957 field.c:961
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr ""
-#: field.c:943
+#: field.c:954
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr ""
-#: field.c:957
+#: field.c:968
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr ""
-#: field.c:961
+#: field.c:972
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
-#: field.c:966
+#: field.c:977
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
-#: field.c:969
+#: field.c:980
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
-#: field.c:998
+#: field.c:1009
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr ""
-#: field.c:1038
+#: field.c:1049
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr ""
-#: field.c:1043
+#: field.c:1054
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr ""
-#: field.c:1049
+#: field.c:1060
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr ""
-#: field.c:1053
+#: field.c:1064
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
-#: field.c:1058
+#: field.c:1069
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
-#: field.c:1061
+#: field.c:1072
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
-#: field.c:1098
+#: field.c:1109
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr ""
-#: field.c:1161
+#: field.c:1172
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr ""
-#: field.c:1234
+#: field.c:1245
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr ""
-#: field.c:1238
+#: field.c:1249
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr ""
-#: field.c:1357
+#: field.c:1368
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr ""
diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo
index 995f05c3..f060c847 100644
--- a/po/it.gmo
+++ b/po/it.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 25c40dea..3ce6f479 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -1182,17 +1182,17 @@ msgstr "funzione `%s' definita per avere al massimo %d argomenti(o)"
msgid "function `%s': missing argument #%d"
msgstr "funzione `%s': manca argomento #%d"
-#: ext.c:282
+#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare scalare come vettore"
-#: ext.c:286
+#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare vettore come scalare"
-#: ext.c:299
+#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
msgstr "Operazione Non Supportata"
@@ -1200,88 +1200,88 @@ msgstr "Operazione Non Supportata"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF impostato a un valore negativo"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
+#: field.c:950 field.c:957 field.c:961
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: il quarto argomento un'estensione gawk"
-#: field.c:943
+#: field.c:954
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: il quarto argomento non un vettore"
-#: field.c:957
+#: field.c:968
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: il secondo argomento non un vettore"
-#: field.c:961
+#: field.c:972
#, fuzzy
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"split: non si pu usare lo stesso vettore come secondo e quarto argomento"
-#: field.c:966
+#: field.c:977
#, fuzzy
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"split: non si pu usare lo stesso vettore come secondo e quarto argomento"
-#: field.c:969
+#: field.c:980
#, fuzzy
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"split: non si pu usare lo stesso vettore come secondo e quarto argomento"
-#: field.c:998
+#: field.c:1009
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: la stringa nulla come terzo arg. un'estensione gawk"
-#: field.c:1038
+#: field.c:1049
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: il secondo argomento non un vettore"
-#: field.c:1043
+#: field.c:1054
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: il secondo argomento non un vettore"
-#: field.c:1049
+#: field.c:1060
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: il terzo argomento non pu essere nullo"
-#: field.c:1053
+#: field.c:1064
#, fuzzy
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"patsplit: non si pu usare lo stesso vettore come secondo e quarto argomento"
-#: field.c:1058
+#: field.c:1069
#, fuzzy
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"patsplit: non si pu usare lo stesso vettore come secondo e quarto argomento"
-#: field.c:1061
+#: field.c:1072
#, fuzzy
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"patsplit: non si pu usare lo stesso vettore come secondo e quarto argomento"
-#: field.c:1098
+#: field.c:1109
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "`FIELDWIDTHS' un'estensione gawk"
-#: field.c:1161
+#: field.c:1172
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "valore di FIELDWIDTHS non valido, vicino a `%s'"
-#: field.c:1234
+#: field.c:1245
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "la stringa nulla usata come `FS' un'estensione gawk"
-#: field.c:1238
+#: field.c:1249
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "il vecchio awk non supporta espressioni come valori di `FS'"
-#: field.c:1357
+#: field.c:1368
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "`FPAT' un'estensione gawk"
diff --git a/po/ja.gmo b/po/ja.gmo
index 8b7712c6..99a2e623 100644
--- a/po/ja.gmo
+++ b/po/ja.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0327544f..73c7b41f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-25 09:44+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -204,7 +204,8 @@ msgstr "`return' が関数定義文の外で使われました"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます"
+msgstr ""
+"BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -437,11 +438,15 @@ msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です"
#: awkgram.y:3779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除してください"
+msgstr ""
+"dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し"
+"てください"
#: awkgram.y:3794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除してください"
+msgstr ""
+"dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し"
+"てください"
#: awkgram.y:3886
#, c-format
@@ -544,12 +549,16 @@ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません"
+msgstr ""
+"fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み"
+"用ではありません"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません"
+msgstr ""
+"fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込"
+"み用ではありません"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -591,7 +600,9 @@ msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました"
#: builtin.c:691 builtin.c:696
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなければいけません"
+msgstr ""
+"致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなけ"
+"ればいけません"
#: builtin.c:758
#, c-format
@@ -733,8 +744,11 @@ msgstr "substr: 開始インデックス %g が文字列終端の後にありま
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています (%3$lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています "
+"(%3$lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1052,7 +1066,8 @@ msgstr "文に効果がありません"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr "for ループ: ループ実行中に配列 `%s' のサイズが %ld から %ld へ変更されました"
+msgstr ""
+"for ループ: ループ実行中に配列 `%s' のサイズが %ld から %ld へ変更されました"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1099,13 +1114,19 @@ msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されていません (%s)\n"
+msgid ""
+"fatal: extension: library `%s': does not define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されてい"
+"ません (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません (%s)\n"
+msgstr ""
+"致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません "
+"(%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1151,17 +1172,17 @@ msgstr "関数 `%s' に使える引数の数は `%d' 以下と定義されてい
msgid "function `%s': missing argument #%d"
msgstr "関数 `%s': 引数 #%d がありません"
-#: ext.c:282
+#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: スカラーを配列として使用する試みです"
-#: ext.c:286
+#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: 配列をスカラーとして使用する試みです"
-#: ext.c:299
+#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
msgstr "この操作はサポートされていません"
@@ -1169,76 +1190,76 @@ msgstr "この操作はサポートされていません"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF が負の値に設定されています"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
+#: field.c:950 field.c:957 field.c:961
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: 第四引数は gawk 拡張です"
-#: field.c:943
+#: field.c:954
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: 第四引数が配列ではありません"
-#: field.c:957
+#: field.c:968
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
-#: field.c:961
+#: field.c:972
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "split: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません"
-#: field.c:966
+#: field.c:977
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr "split: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません"
-#: field.c:969
+#: field.c:980
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr "split: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません"
-#: field.c:998
+#: field.c:1009
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: 第三引数に NULL 文字列を使用することは gawk 拡張です"
-#: field.c:1038
+#: field.c:1049
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: 第四引数が配列ではありません"
-#: field.c:1043
+#: field.c:1054
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: 第二引数が配列ではありません"
-#: field.c:1049
+#: field.c:1060
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: 第三引数は非 NULL でなければいけません"
-#: field.c:1053
+#: field.c:1064
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "patsplit: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません"
-#: field.c:1058
+#: field.c:1069
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr "patsplit: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません"
-#: field.c:1061
+#: field.c:1072
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr "patsplit: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません"
-#: field.c:1098
+#: field.c:1109
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "`FIELDWIDTHS' は gawk 拡張です"
-#: field.c:1161
+#: field.c:1172
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "`%s' 付近の FIELDWIDTHS 値が無効です"
-#: field.c:1234
+#: field.c:1245
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "`FS' に NULL 文字列を使用するのは gawk 拡張です"
-#: field.c:1238
+#: field.c:1249
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "古い awk は `FS' の値として正規表現をサポートしません"
-#: field.c:1357
+#: field.c:1368
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "`FPAT' は gawk 拡張です"
@@ -1334,7 +1355,9 @@ msgstr "`%s' リダイレクトの命令式が空列です。"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "`%2$s' リダイレクトに論理演算の結果と思われるファイル名 `%1$s' が使われています。"
+msgstr ""
+"`%2$s' リダイレクトに論理演算の結果と思われるファイル名 `%1$s' が使われていま"
+"す。"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1367,8 +1390,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "`%s' にリダイレクトできません (%s)"
#: io.c:888
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化します。"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化しま"
+"す。"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1395,7 +1421,9 @@ msgstr "開いてないリダイレクトを閉じようとしています"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視されました"
+msgstr ""
+"close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視さ"
+"れました"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1465,7 +1493,8 @@ msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効で
#: io.c:1431
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr "スペシャルファイル名 `%s' に(認識できる)プロトコルが指定されていません"
+msgstr ""
+"スペシャルファイル名 `%s' に(認識できる)プロトコルが指定されていません"
#: io.c:1445
#, c-format
@@ -1597,7 +1626,9 @@ msgstr "%s: 引数が必要なオプション -- %c\n"
#: main.c:536
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効にします"
+msgstr ""
+"環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効に"
+"します"
#: main.c:542
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1605,12 +1636,15 @@ msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。"
#: main.c:553
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。"
+msgstr ""
+"オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合があります。"
+msgstr ""
+"setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合がありま"
+"す。"
#: main.c:562
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
@@ -1638,12 +1672,14 @@ msgstr "プログラム文が全くありません!"
#: main.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n"
+msgstr ""
+"使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n"
#: main.c:737
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n"
+msgstr ""
+"使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n"
#: main.c:742
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1766,7 +1802,8 @@ msgstr ""
"参照してください。 印刷されたマニュアルで対応するセクション\n"
"は、`Reporting Problems and Bugs' です。\n"
"\n"
-"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
+"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
+"い。\n"
#: main.c:784
msgid ""
@@ -1916,8 +1953,12 @@ msgstr "`\\x' エスケープシーケンスに十六進数がありません"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないでしょう"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないで"
+"しょう"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1925,8 +1966,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます"
#: node.c:749
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないようです。"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないよ"
+"うです。"
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
diff --git a/po/nl.gmo b/po/nl.gmo
index faa5b066..db2c1e8f 100644
--- a/po/nl.gmo
+++ b/po/nl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 31038f10..fca68166 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -119,19 +119,27 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array"
#: array.c:1102
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
+"gebruikt worden"
#: array.c:1103
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
+"gebruikt worden"
#: array.c:1108
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
+"gebruikt worden"
#: array.c:1109
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
+"gebruikt worden"
#: array.c:1659
#, c-format
@@ -207,7 +215,8 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
#: awkgram.y:927
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
+msgstr ""
+"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -266,7 +275,8 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding"
#: awkgram.y:1595
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
+msgstr ""
+"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
#: awkgram.y:1673
msgid "invalid subscript expression"
@@ -486,7 +496,8 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
#: awkgram.y:4185
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr ""
+"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
#: awkgram.y:4201
#, c-format
@@ -547,12 +558,16 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
+msgstr ""
+"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
+"schrijven"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
+msgstr ""
+"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
+"schrijven"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -664,7 +679,8 @@ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
#: builtin.c:1328
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
+msgstr ""
+"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
#: builtin.c:1333
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -713,7 +729,8 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
#: builtin.c:1513
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr ""
+"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
#: builtin.c:1525
#, c-format
@@ -736,8 +753,11 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string"
#: builtin.c:1579
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
+"argument (%lu)"
#: builtin.c:1652
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -995,7 +1015,8 @@ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken"
#: eval.c:1155
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
+msgstr ""
+"toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710
#, c-format
@@ -1055,7 +1076,9 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect"
#: eval.c:2233
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus"
+msgstr ""
+"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de "
+"lus"
#: eval.c:2343
#, c-format
@@ -1102,13 +1125,19 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
+msgid ""
+"fatal: extension: library `%s': does not define "
+"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert "
+"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n"
+msgstr ""
+"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen "
+"(%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1147,24 +1176,25 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'"
#: ext.c:269
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
+msgstr ""
+"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
#: ext.c:272
#, c-format
msgid "function `%s': missing argument #%d"
msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d"
-#: ext.c:282
+#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "functie '%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array"
-#: ext.c:286
+#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "functie '%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair"
-#: ext.c:299
+#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
@@ -1172,76 +1202,88 @@ msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF is op een negatieve waarde gezet"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
+#: field.c:950 field.c:957 field.c:961
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: vierde argument is een gawk-uitbreiding"
-#: field.c:943
+#: field.c:954
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: vierde argument is geen array"
-#: field.c:957
+#: field.c:968
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: tweede argument is geen array"
-#: field.c:961
+#: field.c:972
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
+"gebruikt worden"
-#: field.c:966
+#: field.c:977
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
+"gebruikt worden"
-#: field.c:969
+#: field.c:980
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
+"gebruikt worden"
-#: field.c:998
+#: field.c:1009
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: lege string als derde argument is een gawk-uitbreiding"
-#: field.c:1038
+#: field.c:1049
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: vierde argument is geen array"
-#: field.c:1043
+#: field.c:1054
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: tweede argument is geen array"
-#: field.c:1049
+#: field.c:1060
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
-#: field.c:1053
+#: field.c:1064
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
+"gebruikt worden"
-#: field.c:1058
+#: field.c:1069
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
+"gebruikt worden"
-#: field.c:1061
+#: field.c:1072
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden"
+msgstr ""
+"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
+"gebruikt worden"
-#: field.c:1098
+#: field.c:1109
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "'FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding"
-#: field.c:1161
+#: field.c:1172
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "ongeldige waarde voor FIELDWIDTHS, nabij '%s'"
-#: field.c:1234
+#: field.c:1245
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "een lege string als 'FS' is een gawk-uitbreiding"
-#: field.c:1238
+#: field.c:1249
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "oude 'awk' staat geen reguliere expressies toe als waarde van 'FS'"
-#: field.c:1357
+#: field.c:1368
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "'FPAT' is een gawk-uitbreiding"
@@ -1337,7 +1379,9 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde"
#: io.c:623
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie"
+msgstr ""
+"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
+"logische expressie"
#: io.c:666
#, c-format
@@ -1370,8 +1414,10 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
#: io.c:888
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
#: io.c:904
#, c-format
@@ -1398,7 +1444,9 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
#: io.c:1053
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd"
+msgstr ""
+"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
+"genegeerd"
#: io.c:1069
#, c-format
@@ -1505,7 +1553,9 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr ""
+"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
+"%s)"
#: io.c:1751 io.c:1919
#, c-format
@@ -1515,7 +1565,9 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
#: io.c:1754
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr ""
+"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
+"%s)"
#: io.c:1756 io.c:1777
#, c-format
@@ -1525,12 +1577,14 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)"
#: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr ""
+"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1862 io.c:1922
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr ""
+"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1882 io.c:2064
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1922,8 +1976,12 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
#: node.c:595
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
+"afgehandeld zoals u verwacht"
#: node.c:610
#, c-format
@@ -1931,7 +1989,9 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
#: node.c:749
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
msgstr ""
"Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
"Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
@@ -1939,7 +1999,9 @@ msgstr ""
#: posix/gawkmisc.c:175
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
+"%s)"
#: posix/gawkmisc.c:187
#, c-format
@@ -2000,12 +2062,15 @@ msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio"
+msgstr ""
+"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
+"taalregio"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
+msgstr ""
+"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2118,8 +2183,12 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
-#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
+#~ "andere veranderd!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"
diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo
index 31f663d6..a3286b44 100644
--- a/po/pl.gmo
+++ b/po/pl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2edc03c5..ea12a630 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 11:41-0400\n"
"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -1200,17 +1200,17 @@ msgstr "funkcja `%s' zdefiniowana aby pobrać nie więcej niż %d argument(ów)"
msgid "function `%s': missing argument #%d"
msgstr "funkcja `%s': brakuje #%d argumentu"
-#: ext.c:282
+#: ext.c:289
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba użycia skalaru jako tablicy"
-#: ext.c:286
+#: ext.c:293
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba użycia tablicy jako skalaru"
-#: ext.c:299
+#: ext.c:306
msgid "Operation Not Supported"
msgstr "Operacja nie jest wspierana"
@@ -1218,84 +1218,84 @@ msgstr "Operacja nie jest wspierana"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF ustawiony na wartość ujemną"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
+#: field.c:950 field.c:957 field.c:961
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: czwarty argument jest rozszerzeniem gawk"
-#: field.c:943
+#: field.c:954
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: czwarty argument nie jest tablicą"
-#: field.c:957
+#: field.c:968
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
-#: field.c:961
+#: field.c:972
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
-#: field.c:966
+#: field.c:977
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
-#: field.c:969
+#: field.c:980
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
-#: field.c:998
+#: field.c:1009
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest rozszerzeniem gawk"
-#: field.c:1038
+#: field.c:1049
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: czwarty argument nie jest tablicą"
-#: field.c:1043
+#: field.c:1054
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: drugi argument nie jest tablicą"
-#: field.c:1049
+#: field.c:1060
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty"
-#: field.c:1053
+#: field.c:1064
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
-#: field.c:1058
+#: field.c:1069
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego "
"argumentu"
-#: field.c:1061
+#: field.c:1072
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego "
"argumentu"
-#: field.c:1098
+#: field.c:1109
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "`FIELDWIDTHS' jest rozszerzeniem gawk"
-#: field.c:1161
+#: field.c:1172
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość FIELDWIDTHS, w pobliżu `%s'"
-#: field.c:1234
+#: field.c:1245
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "zerowy łańcuch dla `FS' jest rozszerzeniem gawk"
-#: field.c:1238
+#: field.c:1249
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "stary awk nie wspiera wyrażeń regularnych jako wartości `FS'"
-#: field.c:1357
+#: field.c:1368
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "`FPAT' jest rozszerzeniem gawk"