diff options
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.gmo | bin | 44852 -> 49015 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/da.po | 187 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.gmo | bin | 50558 -> 50558 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/de.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.gmo | bin | 50726 -> 51041 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/es.po | 295 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.gmo | bin | 51384 -> 51689 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 227 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.gmo | bin | 53034 -> 53350 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 274 | ||||
-rw-r--r-- | po/gawk.pot | 46 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.gmo | bin | 44568 -> 44568 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/it.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.gmo | bin | 55309 -> 55606 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 143 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.gmo | bin | 49030 -> 49331 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 195 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.gmo | bin | 51195 -> 51195 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 44 |
20 files changed, 984 insertions, 519 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +Fri May 27 10:01:17 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * Release 3.1.84: Third beta test tar ball for 4.0. + Thu May 26 22:10:08 2011 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * field.c (get_field): Enhance logic for setting NF if we're Binary files differ@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 10:37+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -119,19 +119,23 @@ msgstr "asorti: første argument er ikke et array" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" +msgstr "" +"asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" +msgstr "" +"asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" +msgstr "" +"asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" +msgstr "" +"asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #: array.c:1659 #, c-format @@ -154,7 +158,8 @@ msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel" #: awkgram.y:323 awkgram.y:334 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler" +msgstr "" +"gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler" #: awkgram.y:371 #, c-format @@ -207,7 +212,9 @@ msgstr "'return' brugt uden for funktion" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print \"\"'" +msgstr "" +"alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print " +"\"\"'" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -231,7 +238,8 @@ msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator" #: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'" +msgstr "" +"gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'" #: awkgram.y:1277 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -427,7 +435,8 @@ msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" +msgstr "" +"%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" #: awkgram.y:3678 #, c-format @@ -440,11 +449,15 @@ msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn" +msgstr "" +"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " +"understregningstegn" #: awkgram.y:3794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn" +msgstr "" +"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " +"understregningstegn" #: awkgram.y:3886 #, c-format @@ -486,7 +499,9 @@ msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en funktionsparameter" +msgstr "" +"funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en " +"funktionsparameter" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -547,7 +562,8 @@ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" +msgstr "" +"fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:200 #, c-format @@ -630,7 +646,8 @@ msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet" #: builtin.c:846 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt" +msgstr "" +"fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt" #: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -664,7 +681,8 @@ msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret" +msgstr "" +"ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret" #: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -736,8 +754,11 @@ msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument " +"(%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -838,7 +859,8 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" +msgstr "" +"lshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -861,7 +883,8 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" +msgstr "" +"rshift(%lf, %lf): for store skifteværdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -1055,7 +1078,9 @@ msgstr "kommandoen har ingen effekt" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af løkken" +msgstr "" +"for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af " +"løkken" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1102,13 +1127,18 @@ msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke " +"'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1154,17 +1184,19 @@ msgstr "funktionen '%s' defineret til at tage ikke mere end %d argumenter" msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d" -#: ext.c:282 +#: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array" +msgstr "" +"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array" -#: ext.c:286 +#: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar" +msgstr "" +"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar" -#: ext.c:299 +#: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operationen understøttes ikke" @@ -1172,76 +1204,80 @@ msgstr "Operationen understøttes ikke" msgid "NF set to negative value" msgstr "NF sat til en negativ værdi" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 +#: field.c:950 field.c:957 field.c:961 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: fjerde argument er en gawk-udvidelse" -#: field.c:943 +#: field.c:954 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" -#: field.c:957 +#: field.c:968 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" -#: field.c:961 +#: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" -#: field.c:966 +#: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" +msgstr "" +"split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" -#: field.c:969 +#: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" +msgstr "" +"split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" -#: field.c:998 +#: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse" -#: field.c:1038 +#: field.c:1049 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: fjerde argument er ikke et array" -#: field.c:1043 +#: field.c:1054 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: andet argument er ikke et array" -#: field.c:1049 +#: field.c:1060 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array" -#: field.c:1053 +#: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" -#: field.c:1058 +#: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" +msgstr "" +"patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" -#: field.c:1061 +#: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" +msgstr "" +"patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" -#: field.c:1098 +#: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse" -#: field.c:1161 +#: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s" -#: field.c:1234 +#: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse" -#: field.c:1238 +#: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'" -#: field.c:1357 +#: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "'FPAT' er en gawk-udvidelse" @@ -1337,7 +1373,8 @@ msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk" +msgstr "" +"filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk" #: io.c:666 #, c-format @@ -1370,8 +1407,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)" #: io.c:888 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse fildeskriptorer" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse " +"fildeskriptorer" #: io.c:904 #, c-format @@ -1398,7 +1438,8 @@ msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret" +msgstr "" +"close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1505,7 +1546,8 @@ msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" +msgstr "" +"flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format @@ -1515,7 +1557,8 @@ msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" +msgstr "" +"flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format @@ -1525,12 +1568,14 @@ msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" +msgstr "" +"flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" +msgstr "" +"flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1805,7 +1850,8 @@ msgstr "" "\n" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n" -"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du vil)\n" +"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du " +"vil)\n" "enhver senere version.\n" "\n" @@ -1918,8 +1964,12 @@ msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du forventer det" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du " +"forventer det" #: node.c:610 #, c-format @@ -1927,8 +1977,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'" #: node.c:749 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem dine data og dit locale." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem dine " +"data og dit locale." #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format @@ -2112,8 +2166,11 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval" Binary files differ@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-18 14:43+0200\n" "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -1213,19 +1213,19 @@ msgstr "" msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" -#: ext.c:282 +#: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" -#: ext.c:286 +#: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, ein Feld als als Skalar zu verwenden" -#: ext.c:299 +#: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt" @@ -1233,88 +1233,88 @@ msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt" msgid "NF set to negative value" msgstr "NF wird ein negativer Wert zugewiesen" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 +#: field.c:950 field.c:957 field.c:961 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: das vierte Argument ist eine gawk-Erweiterung" -#: field.c:943 +#: field.c:954 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: das vierte Argument ist kein Feld" -#: field.c:957 +#: field.c:968 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" -#: field.c:961 +#: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld " "verwendet werden" -#: field.c:966 +#: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes " "Argument verwendet werden" -#: field.c:969 +#: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites " "Argument verwendet werden" -#: field.c:998 +#: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung" -#: field.c:1038 +#: field.c:1049 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: Das vierte Argument ist kein Feld" -#: field.c:1043 +#: field.c:1054 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: Das zweite Argument ist kein Feld" -#: field.c:1049 +#: field.c:1060 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: Das dritte Argument ist kein Feld" -#: field.c:1053 +#: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld " "verwendet werden" -#: field.c:1058 +#: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als " "viertes Argument verwendet werden" -#: field.c:1061 +#: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als " "zweites Argument verwendet werden" -#: field.c:1098 +#: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung" -#: field.c:1161 +#: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS Wert nah bei »%s«" -#: field.c:1234 +#: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "Null-String für »FS« ist eine gawk-Erweiterung" -#: field.c:1238 +#: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "Das alte awk erlaubt keine regulären Ausdrücke als Wert von »FS«" -#: field.c:1357 +#: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "»FPAT« ist eine gawk-Erweiterung" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 23:33-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -114,19 +114,27 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo " +"argumento" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo " +"argumento" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" +msgstr "" +"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer " +"argumento" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" +msgstr "" +"asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer " +"argumento" #: array.c:1659 #, c-format @@ -158,12 +166,16 @@ msgstr "`%s' es una funcin interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "la constante de expresin regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" +msgstr "" +"la constante de expresin regular `//' parece un comentario de C++, pero no " +"lo es" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "la constante de expresin regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" +msgstr "" +"la constante de expresin regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no " +"lo es" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -202,7 +214,8 @@ msgstr "se us `return' fuera del contexto de la funcin" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "" +"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -226,7 +239,8 @@ msgstr "expresin regular a la izquierda del operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1267 awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto despus de `for'" +msgstr "" +"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto despus de `for'" #: awkgram.y:1277 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -261,7 +275,8 @@ msgstr "las llamadas indirectas a funcin son una extensin de gawk" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a funcin" +msgstr "" +"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a funcin" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -330,12 +345,15 @@ msgstr "expresin regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" +msgstr "" +"%s: %d: el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en " +"gawk" #: awkgram.y:2911 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" +msgstr "" +"el modificador de expresin regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp" @@ -422,7 +440,8 @@ msgstr "match: el tercer argumento es una extensin de gawk" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: la literal de cadena como ltimo argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "" +"%s: la literal de cadena como ltimo argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:3678 #, c-format @@ -435,11 +454,13 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensin de gawk" #: awkgram.y:3779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "" +"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "" +"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3886 #, c-format @@ -476,12 +497,15 @@ msgstr "hay variables opacadas." #: awkgram.y:4181 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "funcin `%s': no se puede usar un nombre de funcin como nombre de parmetro" +msgstr "" +"funcin `%s': no se puede usar un nombre de funcin como nombre de parmetro" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funcin `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parmetro de funcin" +msgstr "" +"funcin `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parmetro " +"de funcin" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -501,7 +525,8 @@ msgstr "se defini la funcin `%s' pero nunca se llam directamente" #: awkgram.y:4410 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "la constante de expresin regular para el parmetro #%d da un valor booleano" +msgstr "" +"la constante de expresin regular para el parmetro #%d da un valor booleano" #: awkgram.y:4519 #, c-format @@ -542,12 +567,16 @@ msgstr "exp: el argumento %g est fuera de rango" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abri la tubera `%s' para lectura, no para escritura" +msgstr "" +"fflush: no se puede limpiar: se abri la tubera `%s' para lectura, no para " +"escritura" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abri el fichero `%s' para lectura, no para escritura" +msgstr "" +"fflush: no se puede limpiar: se abri el fichero `%s' para lectura, no para " +"escritura" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -604,7 +633,8 @@ msgstr "se descarta la precisin para el especificador `%%'" #: builtin.c:762 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisin para el especificador `%%'" +msgstr "" +"se descartan la anchura del campo y la precisin para el especificador `%%'" #: builtin.c:813 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -617,7 +647,9 @@ msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0" #: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el nmero total de argumentos proporcionados" +msgstr "" +"fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el nmero total de " +"argumentos proporcionados" #: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -625,7 +657,9 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' despus de un punto en el formato" #: builtin.c:846 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisin del campo posicional" +msgstr "" +"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisin del campo " +"posicional" #: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -659,11 +693,14 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g est fuera del rango para el formato `%%%c'" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "se descarta el carcter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirti ningn argumento" +msgstr "" +"se descarta el carcter especificador de formato `%c' desconocido: no se " +"convirti ningn argumento" #: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +msgstr "" +"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #: builtin.c:1335 msgid "^ ran out for this one" @@ -708,7 +745,9 @@ msgstr "substr: se truncar la longitud no entera %g" #: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser ndice de cadena, se trunca a %g" +msgstr "" +"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser ndice de cadena, se " +"trunca a %g" #: builtin.c:1525 #, c-format @@ -731,12 +770,16 @@ msgstr "substr: el ndice de inicio %g est despus del fin de la cadena" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: la cadena %g en el ndice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: la cadena %g en el ndice de inicio %g excede la longitud del primer " +"argumento (%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numrico" +msgstr "" +"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numrico" #: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -756,7 +799,8 @@ msgstr "mktime: se recibi un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:1771 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores est fuera del rango por defecto" +msgstr "" +"mktime: por lo menos uno de los valores est fuera del rango por defecto" #: builtin.c:1806 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -833,7 +877,9 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarn" #: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados extraos" +msgstr "" +"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados " +"extraos" #: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -856,7 +902,9 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios sern truncados" #: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados extraos" +msgstr "" +"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar resultados " +"extraos" #: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -1050,7 +1098,9 @@ msgstr "la declaracin no tiene efecto" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambi de tamao de %ld a %ld durante la ejecucin del bucle" +msgstr "" +"bucle for: la matriz `%s' cambi de tamao de %ld a %ld durante la ejecucin " +"del bucle" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1097,13 +1147,19 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la funcin `%s' (%s)\n" +msgstr "" +"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la funcin `" +"%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1132,7 +1188,9 @@ msgstr "extension: el nombre de funcin `%s' se defini previamente" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de funcin" +msgstr "" +"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de " +"funcin" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1149,17 +1207,19 @@ msgstr "la funcin `%s' se defini para tomar no ms de %d argumento(s)" msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funcin `%s': falta el argumento #%d" -#: ext.c:282 +#: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "funcin `%s': argumento #%d: se intent usar un escalar como una matriz" +msgstr "" +"funcin `%s': argumento #%d: se intent usar un escalar como una matriz" -#: ext.c:286 +#: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "funcin `%s': argumento #%d: se intent usar una matriz como un escalar" +msgstr "" +"funcin `%s': argumento #%d: se intent usar una matriz como un escalar" -#: ext.c:299 +#: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "No Se Admite La Operacin" @@ -1167,76 +1227,88 @@ msgstr "No Se Admite La Operacin" msgid "NF set to negative value" msgstr "se defini NF con un valor negativo" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 +#: field.c:950 field.c:957 field.c:961 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: el cuarto argumento es una extensin de gawk" -#: field.c:943 +#: field.c:954 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: el cuarto argumento no es una matriz" -#: field.c:957 +#: field.c:968 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" -#: field.c:961 +#: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "" +"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" -#: field.c:966 +#: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" +msgstr "" +"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto " +"argumento" -#: field.c:969 +#: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo " +"argumento" -#: field.c:998 +#: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensin de gawk" +msgstr "" +"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensin de gawk" -#: field.c:1038 +#: field.c:1049 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: el cuarto argumento no es una matriz" -#: field.c:1043 +#: field.c:1054 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: el segundo argumento no es una matriz" -#: field.c:1049 +#: field.c:1060 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" -#: field.c:1053 +#: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "" +"patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto " +"argumentos" -#: field.c:1058 +#: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" +msgstr "" +"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " +"cuarto argumento" -#: field.c:1061 +#: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el " +"segundo argumento" -#: field.c:1098 +#: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensin gawk" -#: field.c:1161 +#: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "valor de FIELDWIDTHS invlido, cerca de `%s'" -#: field.c:1234 +#: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensin de gawk" -#: field.c:1238 +#: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "el awk antiguo no admite expresiones regulares como valor de `FS'" -#: field.c:1357 +#: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' es una extensin de gawk" @@ -1332,7 +1404,9 @@ msgstr "la expresin para la redireccin `%s' tiene un valor de cadena nula" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "el fichero `%s' para la redireccin `%s' puede ser resultado de una expresin lgica" +msgstr "" +"el fichero `%s' para la redireccin `%s' puede ser resultado de una " +"expresin lgica" #: io.c:666 #, c-format @@ -1365,8 +1439,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)" #: io.c:888 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "se alcanz el lmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"se alcanz el lmite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " +"multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:904 #, c-format @@ -1393,7 +1470,9 @@ msgstr "se cerr una redireccin que nunca se abri" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: la redireccin `%s' no se abri con `|&', se descarta el segundo argumento" +msgstr "" +"close: la redireccin `%s' no se abri con `|&', se descarta el segundo " +"argumento" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1463,7 +1542,9 @@ msgstr "anfitrin remoto e informacin de puerto (%s, %s) invlidos" #: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "no se proporciona algn protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" +msgstr "" +"no se proporciona algn protocolo (conocido) en el nombre de fichero " +"especial `%s'" #: io.c:1445 #, c-format @@ -1500,7 +1581,8 @@ msgstr "fall al cerrar la salida estndar en el hijo (%s)" #: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "fall el movimiento del pty esclavo a la salida estndar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "" +"fall el movimiento del pty esclavo a la salida estndar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format @@ -1510,7 +1592,9 @@ msgstr "fall al cerrar la entrada estndar en el hijo (%s)" #: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "fall el movimiento del pty esclavo a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "" +"fall el movimiento del pty esclavo a la entrada estndar en el hijo (dup: " +"%s)" #: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format @@ -1525,7 +1609,8 @@ msgstr "fall el movimiento a la salida estndar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "fall el movimiento de la tubera a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "" +"fall el movimiento de la tubera a la entrada estndar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1595,7 +1680,8 @@ msgstr "%s: la opcin requiere un argumento -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est definida: se activa `--posix'" +msgstr "" +"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est definida: se activa `--posix'" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1627,7 +1713,8 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estndar (%s)" #: main.c:618 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estndar de error (%s)" +msgstr "" +"no se puede establecer el modo binario en la salida estndar de error (%s)" #: main.c:657 msgid "no program text at all!" @@ -1636,12 +1723,16 @@ msgstr "No hay ningn programa de texto!" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] " +"fichero ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c " +"fichero ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1763,7 +1854,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -"corresponde a la seccin `Reporting Problems and Bugs' en la versin impresa.\n" +"corresponde a la seccin `Reporting Problems and Bugs' en la versin " +"impresa.\n" "Reporte los errores de los mensajes en espaol a <es@li.org>.\n" "\n" @@ -1801,7 +1893,8 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU tal como es publicada\n" +"bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU tal como es " +"publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versin 3 de la Licencia, o\n" "(a su eleccin) cualquier versin posterior.\n" "\n" @@ -1916,8 +2009,12 @@ msgstr "no hay dgitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'" #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de " +"la forma esperada" #: node.c:610 #, c-format @@ -1925,13 +2022,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'" #: node.c:749 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Se detectaron datos multibyte invlidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Se detectaron datos multibyte invlidos. Puede ser que no coincidan sus " +"datos con su local." #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:187 #, c-format @@ -1997,7 +2099,8 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "el componente de expresin regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" +msgstr "" +"el componente de expresin regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2110,8 +2213,12 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concatenacin: Los efectos laterales en una expresin han cambiado la longitud de otra!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenacin: Los efectos laterales en una expresin han cambiado la " +#~ "longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -2175,7 +2282,8 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vas `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vas `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opcin ilegal -- %c\n" @@ -2193,7 +2301,9 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "fall la coincidencia de la expresin regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "fall la coincidencia de la expresin regular, no hay suficiente memoria " +#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -2217,7 +2327,8 @@ msgstr "No hay una expresin regular previa" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la accin de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la accin de BEGIN o END" +#~ msgstr "" +#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la accin de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" Binary files differ@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 11:32+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -115,19 +115,27 @@ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille" +msgstr "" +"asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle " +"argumentille" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille" +msgstr "" +"asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle " +"argumentille" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle argumentille" +msgstr "" +"asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle " +"argumentille" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle argumentille" +msgstr "" +"asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle " +"argumentille" #: array.c:1659 #, c-format @@ -159,12 +167,14 @@ msgstr "”%s” on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudel #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole" +msgstr "" +"säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole" +msgstr "" +"säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -203,7 +213,8 @@ msgstr "”return” käytetty funktiokontekstin ulkopuolella" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”" +msgstr "" +"pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -326,7 +337,8 @@ msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa" #: awkgram.y:2883 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa" +msgstr "" +"päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa" #: awkgram.y:2907 #, c-format @@ -423,7 +435,9 @@ msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä argumenttina" +msgstr "" +"%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä " +"argumenttina" #: awkgram.y:3678 #, c-format @@ -544,12 +558,16 @@ msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen" +msgstr "" +"fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei " +"kirjoittamiseen" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen" +msgstr "" +"fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei " +"kirjoittamiseen" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -619,7 +637,9 @@ msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärän argumentilla ”$” on oltava > 0" #: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen argumenttien lukumäärä" +msgstr "" +"kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen " +"argumenttien lukumäärä" #: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -627,7 +647,9 @@ msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen muodossa #: builtin.c:846 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai tarkkuudelle" +msgstr "" +"kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai " +"tarkkuudelle" #: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -661,7 +683,8 @@ msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia" +msgstr "" +"ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia" #: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -710,7 +733,8 @@ msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku" #: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g" +msgstr "" +"substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g" #: builtin.c:1525 #, c-format @@ -733,12 +757,16 @@ msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden " +"(%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi" +msgstr "" +"strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi" #: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -1052,7 +1080,9 @@ msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan suorituksen aikana" +msgstr "" +"for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan " +"suorituksen aikana" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1099,8 +1129,12 @@ msgstr "tuhoisa: extension: ei voi avata solmua ”%s” (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele " +"”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format @@ -1134,7 +1168,9 @@ msgstr "extension: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” funktionimenä" +msgstr "" +"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” " +"funktionimenä" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1151,17 +1187,17 @@ msgstr "funktio ”%s” on määritelty ottamaan enemmän kuin %d argumenttia" msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "function ”%s”: puuttuva argumentti #%d" -#: ext.c:282 +#: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funktio ”%s”: argumentti #%d: yritettiin käyttää skalaaria taulukkona" -#: ext.c:286 +#: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funktio ”%s”: argumentti #%d: yritettiin käyttää taulukkoa skalaarina" -#: ext.c:299 +#: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Toimintoa ei tueta" @@ -1169,76 +1205,87 @@ msgstr "Toimintoa ei tueta" msgid "NF set to negative value" msgstr "NF asetettu negatiiviseen arvoon" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 +#: field.c:950 field.c:957 field.c:961 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: neljäs argumentti on gawk-laajennus" -#: field.c:943 +#: field.c:954 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: neljäs argumentti ei ole taulukko" -#: field.c:957 +#: field.c:968 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko" -#: field.c:961 +#: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille" +msgstr "" +"split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille" -#: field.c:966 +#: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle argumentille" +msgstr "" +"split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle " +"argumentille" -#: field.c:969 +#: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille" +msgstr "" +"split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle " +"argumentille" -#: field.c:998 +#: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: null-merkkijono kolmantena argumenttina on gawk-laajennus" -#: field.c:1038 +#: field.c:1049 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: neljäs argumentti ei ole taulukko" -#: field.c:1043 +#: field.c:1054 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: toinen argumentti ei ole taulukko" -#: field.c:1049 +#: field.c:1060 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko" -#: field.c:1053 +#: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille" +msgstr "" +"patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle " +"argumentille" -#: field.c:1058 +#: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle argumentille" +msgstr "" +"patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle " +"argumentille" -#: field.c:1061 +#: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle argumentille" +msgstr "" +"patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle " +"argumentille" -#: field.c:1098 +#: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "”FIELDWIDTHS” on gawk-laajennus" -#: field.c:1161 +#: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "virheellinen FIELDWIDTHS-arvo, lähellä ”%s”" -#: field.c:1234 +#: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "null-merkkijono ”FS”-kenttäerotinmuuttujalle on gawk-laajennus" -#: field.c:1238 +#: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "vanha awk ei tue regexp-arvoja ”FS”-kenttäerotinmuuttujana" -#: field.c:1357 +#: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "”FPAT” on gawk-laajennus" @@ -1334,7 +1381,9 @@ msgstr "lausekkeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on null-merkkijonoarvo" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen tulos" +msgstr "" +"tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen " +"tulos" #: io.c:666 #, c-format @@ -1367,8 +1416,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "ei voi uudelleenohjata putkeen ”%s” (%s)" #: io.c:888 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan tiedostomäärittelijöiden lomittaminen" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan " +"tiedostomäärittelijöiden lomittaminen" #: io.c:904 #, c-format @@ -1395,7 +1447,9 @@ msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu koskaan" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen argumentti ohitettu" +msgstr "" +"close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen " +"argumentti ohitettu" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1502,7 +1556,9 @@ msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)" #: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" +msgstr "" +"”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui " +"(dup: %s)" #: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format @@ -1512,7 +1568,9 @@ msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)" #: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" +msgstr "" +"”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui " +"(dup: %s)" #: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format @@ -1522,12 +1580,14 @@ msgstr "”slave pty”:n sulkeminen epäonnistui (%s)" #: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" +msgstr "" +"putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" #: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" +msgstr "" +"putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" #: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1597,7 +1657,9 @@ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--posix”" +msgstr "" +"ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--" +"posix”" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1605,7 +1667,8 @@ msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--traditional”" #: main.c:553 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”" +msgstr "" +"valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”" #: main.c:557 #, c-format @@ -1638,12 +1701,16 @@ msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] tiedosto ...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] " +"tiedosto ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c tiedosto ...\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c " +"tiedosto ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1762,7 +1829,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk.info”,\n" +"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk." +"info”,\n" "joka on kappale ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa.\n" "\n" @@ -1914,8 +1982,12 @@ msgstr "ei heksadesimaalilukuja ”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä" #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu sillä tavalla kuin odotat" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu " +"sillä tavalla kuin odotat" #: node.c:610 #, c-format @@ -1923,8 +1995,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”" #: node.c:749 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi välillä saattaa olla täsmäämättömyys." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi " +"välillä saattaa olla täsmäämättömyys." #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format @@ -1995,7 +2071,8 @@ msgstr "muodon ”[%c-%c]” lukualue on paikallisasetuksesta riippuvainen" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”" +msgstr "" +"säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2079,7 +2156,8 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #~ msgstr "muisti loppui" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa" +#~ msgstr "" +#~ "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/”" @@ -2102,8 +2180,12 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "”nextfile” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet toisen pituutta!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet " +#~ "toisen pituutta!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "virheellinen tyyppi (%s) funktiossa tree_eval" @@ -2167,7 +2249,8 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #~ msgstr "Tuntematon solmutyyppi %s funktiossa pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona" Binary files differ@@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 09:31+0200\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." +"org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -205,7 +206,9 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" +msgstr "" +"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " +"\"\" »" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -264,7 +267,9 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" +msgstr "" +"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " +"fonction" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -328,17 +333,22 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:2883 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "" +"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" +msgstr "" +"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " +"marche pas dans gawk" #: awkgram.y:2911 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" +msgstr "" +"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " +"dans gawk" #: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp" @@ -350,7 +360,8 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:2981 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "" +"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:2997 msgid "backslash not last character on line" @@ -425,7 +436,9 @@ msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" +msgstr "" +"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " +"effet" #: awkgram.y:3678 #, c-format @@ -438,16 +451,19 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk" #: awkgram.y:3779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "" +"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:3794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "" +"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:3886 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "" +"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:3928 #, c-format @@ -479,12 +495,15 @@ msgstr "il y avait des variables masquées." #: awkgram.y:4181 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " +"paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -545,17 +564,22 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en " +"écriture" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en " +"écriture" #: builtin.c:212 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" +msgstr "" +"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" #: builtin.c:330 msgid "index: received non-string first argument" @@ -592,7 +616,8 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:691 builtin.c:696 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "" +"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:758 #, c-format @@ -620,7 +645,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" +msgstr "" +"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -628,7 +654,8 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:846 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "" +"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -734,13 +761,17 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" +msgstr "" +"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " +"numérique" #: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -760,7 +791,8 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:1771 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "" +"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:1806 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -827,7 +859,8 @@ msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2765 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "" +"lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2767 #, c-format @@ -837,7 +870,8 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "" +"lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -850,7 +884,8 @@ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2802 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "" +"rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2804 #, c-format @@ -860,7 +895,8 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "" +"rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -873,7 +909,8 @@ msgstr "and : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2839 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "" +"and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2841 #, c-format @@ -891,7 +928,8 @@ msgstr "or : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2874 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "" +"or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2876 #, c-format @@ -909,7 +947,8 @@ msgstr "xor : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2912 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "" +"xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2914 #, c-format @@ -1041,7 +1080,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »" #: eval.c:1784 eval.c:2030 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire" +msgstr "" +"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire" #: eval.c:1815 msgid "assignment used in conditional context" @@ -1101,13 +1141,19 @@ msgstr "fatal : extension : impossible d'ouvrir « %s » (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas " +"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n" +msgstr "" +"fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction " +"« %s » (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1136,7 +1182,9 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom de fonction" +msgstr "" +"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom " +"de fonction" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1153,17 +1201,21 @@ msgstr "fonction « %s » définie comme ayant au maximum« %d » argument( msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant" -#: ext.c:282 +#: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" +msgstr "" +"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " +"tableau" -#: ext.c:286 +#: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" +msgstr "" +"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " +"scalaire" -#: ext.c:299 +#: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Opération non disponible" @@ -1171,76 +1223,84 @@ msgstr "Opération non disponible" msgid "NF set to negative value" msgstr "une valeur négative a été assignée à NF" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 +#: field.c:950 field.c:957 field.c:961 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split : le 4e argument est une extension gawk" -#: field.c:943 +#: field.c:954 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split : le 4e argument n'est pas un tableau" -#: field.c:957 +#: field.c:968 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split : le 2e argument n'est pas un tableau" -#: field.c:961 +#: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" -#: field.c:966 +#: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" +msgstr "" +"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" -#: field.c:969 +#: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" +msgstr "" +"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" -#: field.c:998 +#: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split : utiliser une chaîne vide en 3e argument est une extension gawk" -#: field.c:1038 +#: field.c:1049 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit : le 4e argument n'est pas un tableau" -#: field.c:1043 +#: field.c:1054 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit : le 2e argument n'est pas un tableau" -#: field.c:1049 +#: field.c:1060 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau" -#: field.c:1053 +#: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" -#: field.c:1058 +#: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e " +"argument" -#: field.c:1061 +#: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e " +"argument" -#: field.c:1098 +#: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "« FIELDWIDTHS » est une extension gawk" -#: field.c:1161 +#: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "valeur de FIELDWIDTHS non valide, près de « %s »" -#: field.c:1234 +#: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" -#: field.c:1238 +#: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "" +"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" -#: field.c:1357 +#: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "« FPAT » est une extension gawk" @@ -1336,7 +1396,9 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" +msgstr "" +"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " +"expression booléenne" #: io.c:666 #, c-format @@ -1356,7 +1418,8 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)" #: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" #: io.c:834 #, c-format @@ -1369,8 +1432,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)" #: io.c:888 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " +"multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:904 #, c-format @@ -1388,7 +1454,8 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" +msgstr "" +"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" #: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -1397,7 +1464,9 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré" +msgstr "" +"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second " +"argument ignoré" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1462,12 +1531,14 @@ msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « /inet »" #: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides" +msgstr "" +"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides" #: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »" +msgstr "" +"aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »" #: io.c:1445 #, c-format @@ -1504,7 +1575,9 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)" #: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" +msgstr "" +"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " +"%s)" #: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format @@ -1514,7 +1587,9 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)" #: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" +msgstr "" +"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " +"%s)" #: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format @@ -1569,7 +1644,8 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:3119 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "" +"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:3224 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -1599,7 +1675,9 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" +msgstr "" +"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" +"posix »" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1607,12 +1685,14 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:553 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "" +"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:557 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "" +"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:562 msgid "`--posix' overrides `--binary'" @@ -1640,12 +1720,14 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1922,8 +2004,12 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " +"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:610 #, c-format @@ -1931,18 +2017,24 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:749 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre " +"données et paramètres régionaux (locale)." #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:187 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:83 #, c-format @@ -1998,12 +2090,16 @@ msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:589 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux (locale)" +msgstr "" +"les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux " +"(locale)" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" +msgstr "" +"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " +"« [%.*s] »" #: regcomp.c:132 msgid "Success" diff --git a/po/gawk.pot b/po/gawk.pot index a3aa86e1..f7e7a24c 100644 --- a/po/gawk.pot +++ b/po/gawk.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.84\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -1148,17 +1148,17 @@ msgstr "" msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "" -#: ext.c:282 +#: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" -#: ext.c:286 +#: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" -#: ext.c:299 +#: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "" @@ -1166,76 +1166,76 @@ msgstr "" msgid "NF set to negative value" msgstr "" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 +#: field.c:950 field.c:957 field.c:961 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "" -#: field.c:943 +#: field.c:954 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "" -#: field.c:957 +#: field.c:968 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "" -#: field.c:961 +#: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" -#: field.c:966 +#: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" -#: field.c:969 +#: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" -#: field.c:998 +#: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "" -#: field.c:1038 +#: field.c:1049 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "" -#: field.c:1043 +#: field.c:1054 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "" -#: field.c:1049 +#: field.c:1060 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "" -#: field.c:1053 +#: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" -#: field.c:1058 +#: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" -#: field.c:1061 +#: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" -#: field.c:1098 +#: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "" -#: field.c:1161 +#: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" -#: field.c:1234 +#: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "" -#: field.c:1238 +#: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "" -#: field.c:1357 +#: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-19 16:52+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" @@ -1182,17 +1182,17 @@ msgstr "funzione `%s' definita per avere al massimo %d argomenti(o)" msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funzione `%s': manca argomento #%d" -#: ext.c:282 +#: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare scalare come vettore" -#: ext.c:286 +#: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare vettore come scalare" -#: ext.c:299 +#: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operazione Non Supportata" @@ -1200,88 +1200,88 @@ msgstr "Operazione Non Supportata" msgid "NF set to negative value" msgstr "NF impostato a un valore negativo" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 +#: field.c:950 field.c:957 field.c:961 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: il quarto argomento un'estensione gawk" -#: field.c:943 +#: field.c:954 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: il quarto argomento non un vettore" -#: field.c:957 +#: field.c:968 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: il secondo argomento non un vettore" -#: field.c:961 +#: field.c:972 #, fuzzy msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: non si pu usare lo stesso vettore come secondo e quarto argomento" -#: field.c:966 +#: field.c:977 #, fuzzy msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: non si pu usare lo stesso vettore come secondo e quarto argomento" -#: field.c:969 +#: field.c:980 #, fuzzy msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: non si pu usare lo stesso vettore come secondo e quarto argomento" -#: field.c:998 +#: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: la stringa nulla come terzo arg. un'estensione gawk" -#: field.c:1038 +#: field.c:1049 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: il secondo argomento non un vettore" -#: field.c:1043 +#: field.c:1054 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: il secondo argomento non un vettore" -#: field.c:1049 +#: field.c:1060 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: il terzo argomento non pu essere nullo" -#: field.c:1053 +#: field.c:1064 #, fuzzy msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: non si pu usare lo stesso vettore come secondo e quarto argomento" -#: field.c:1058 +#: field.c:1069 #, fuzzy msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: non si pu usare lo stesso vettore come secondo e quarto argomento" -#: field.c:1061 +#: field.c:1072 #, fuzzy msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: non si pu usare lo stesso vettore come secondo e quarto argomento" -#: field.c:1098 +#: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' un'estensione gawk" -#: field.c:1161 +#: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "valore di FIELDWIDTHS non valido, vicino a `%s'" -#: field.c:1234 +#: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la stringa nulla usata come `FS' un'estensione gawk" -#: field.c:1238 +#: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "il vecchio awk non supporta espressioni come valori di `FS'" -#: field.c:1357 +#: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' un'estensione gawk" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-25 09:44+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -204,7 +204,8 @@ msgstr "`return' が関数定義文の外で使われました" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます" +msgstr "" +"BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -437,11 +438,15 @@ msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です" #: awkgram.y:3779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除してください" +msgstr "" +"dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し" +"てください" #: awkgram.y:3794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除してください" +msgstr "" +"dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し" +"てください" #: awkgram.y:3886 #, c-format @@ -544,12 +549,16 @@ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません" +msgstr "" +"fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み" +"用ではありません" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません" +msgstr "" +"fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込" +"み用ではありません" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -591,7 +600,9 @@ msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました" #: builtin.c:691 builtin.c:696 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなければいけません" +msgstr "" +"致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなけ" +"ればいけません" #: builtin.c:758 #, c-format @@ -733,8 +744,11 @@ msgstr "substr: 開始インデックス %g が文字列終端の後にありま #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています (%3$lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています " +"(%3$lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -1052,7 +1066,8 @@ msgstr "文に効果がありません" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "for ループ: ループ実行中に配列 `%s' のサイズが %ld から %ld へ変更されました" +msgstr "" +"for ループ: ループ実行中に配列 `%s' のサイズが %ld から %ld へ変更されました" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1099,13 +1114,19 @@ msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されていません (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されてい" +"ません (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません (%s)\n" +msgstr "" +"致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません " +"(%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1151,17 +1172,17 @@ msgstr "関数 `%s' に使える引数の数は `%d' 以下と定義されてい msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d がありません" -#: ext.c:282 +#: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: スカラーを配列として使用する試みです" -#: ext.c:286 +#: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: 配列をスカラーとして使用する試みです" -#: ext.c:299 +#: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "この操作はサポートされていません" @@ -1169,76 +1190,76 @@ msgstr "この操作はサポートされていません" msgid "NF set to negative value" msgstr "NF が負の値に設定されています" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 +#: field.c:950 field.c:957 field.c:961 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: 第四引数は gawk 拡張です" -#: field.c:943 +#: field.c:954 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" -#: field.c:957 +#: field.c:968 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: 第二引数が配列ではありません" -#: field.c:961 +#: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません" -#: field.c:966 +#: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません" -#: field.c:969 +#: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません" -#: field.c:998 +#: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: 第三引数に NULL 文字列を使用することは gawk 拡張です" -#: field.c:1038 +#: field.c:1049 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: 第四引数が配列ではありません" -#: field.c:1043 +#: field.c:1054 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: 第二引数が配列ではありません" -#: field.c:1049 +#: field.c:1060 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: 第三引数は非 NULL でなければいけません" -#: field.c:1053 +#: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません" -#: field.c:1058 +#: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "patsplit: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません" -#: field.c:1061 +#: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "patsplit: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません" -#: field.c:1098 +#: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' は gawk 拡張です" -#: field.c:1161 +#: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "`%s' 付近の FIELDWIDTHS 値が無効です" -#: field.c:1234 +#: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "`FS' に NULL 文字列を使用するのは gawk 拡張です" -#: field.c:1238 +#: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "古い awk は `FS' の値として正規表現をサポートしません" -#: field.c:1357 +#: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' は gawk 拡張です" @@ -1334,7 +1355,9 @@ msgstr "`%s' リダイレクトの命令式が空列です。" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "`%2$s' リダイレクトに論理演算の結果と思われるファイル名 `%1$s' が使われています。" +msgstr "" +"`%2$s' リダイレクトに論理演算の結果と思われるファイル名 `%1$s' が使われていま" +"す。" #: io.c:666 #, c-format @@ -1367,8 +1390,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "`%s' にリダイレクトできません (%s)" #: io.c:888 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化します。" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化しま" +"す。" #: io.c:904 #, c-format @@ -1395,7 +1421,9 @@ msgstr "開いてないリダイレクトを閉じようとしています" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視されました" +msgstr "" +"close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視さ" +"れました" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1465,7 +1493,8 @@ msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効で #: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "スペシャルファイル名 `%s' に(認識できる)プロトコルが指定されていません" +msgstr "" +"スペシャルファイル名 `%s' に(認識できる)プロトコルが指定されていません" #: io.c:1445 #, c-format @@ -1597,7 +1626,9 @@ msgstr "%s: 引数が必要なオプション -- %c\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効にします" +msgstr "" +"環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効に" +"します" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1605,12 +1636,15 @@ msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。" #: main.c:553 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。" +msgstr "" +"オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。" #: main.c:557 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合があります。" +msgstr "" +"setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合がありま" +"す。" #: main.c:562 msgid "`--posix' overrides `--binary'" @@ -1638,12 +1672,14 @@ msgstr "プログラム文が全くありません!" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n" +msgstr "" +"使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n" +msgstr "" +"使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1766,7 +1802,8 @@ msgstr "" "参照してください。 印刷されたマニュアルで対応するセクション\n" "は、`Reporting Problems and Bugs' です。\n" "\n" -"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n" +"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ" +"い。\n" #: main.c:784 msgid "" @@ -1916,8 +1953,12 @@ msgstr "`\\x' エスケープシーケンスに十六進数がありません" #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないでしょう" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないで" +"しょう" #: node.c:610 #, c-format @@ -1925,8 +1966,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます" #: node.c:749 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないようです。" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないよ" +"うです。" #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format Binary files differ@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 21:03+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" @@ -119,19 +119,27 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" +msgstr "" +"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " +"gebruikt worden" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" +msgstr "" +"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " +"gebruikt worden" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" +msgstr "" +"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " +"gebruikt worden" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" +msgstr "" +"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " +"gebruikt worden" #: array.c:1659 #, c-format @@ -207,7 +215,8 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" +msgstr "" +"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -266,7 +275,8 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" +msgstr "" +"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -486,7 +496,8 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:4185 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" +msgstr "" +"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" #: awkgram.y:4201 #, c-format @@ -547,12 +558,16 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" +msgstr "" +"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " +"schrijven" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" +msgstr "" +"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " +"schrijven" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -664,7 +679,8 @@ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" #: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" +msgstr "" +"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" #: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -713,7 +729,8 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" +msgstr "" +"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" #: builtin.c:1525 #, c-format @@ -736,8 +753,11 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste " +"argument (%lu)" #: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -995,7 +1015,8 @@ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken" #: eval.c:1155 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" +msgstr "" +"toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" #: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710 #, c-format @@ -1055,7 +1076,9 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect" #: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus" +msgstr "" +"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de " +"lus" #: eval.c:2343 #, c-format @@ -1102,13 +1125,19 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" +msgid "" +"fatal: extension: library `%s': does not define " +"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert " +"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n" +msgstr "" +"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen " +"(%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1147,24 +1176,25 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'" #: ext.c:269 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" +msgstr "" +"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" #: ext.c:272 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d" -#: ext.c:282 +#: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "functie '%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array" -#: ext.c:286 +#: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "functie '%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair" -#: ext.c:299 +#: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Actie wordt niet ondersteund" @@ -1172,76 +1202,88 @@ msgstr "Actie wordt niet ondersteund" msgid "NF set to negative value" msgstr "NF is op een negatieve waarde gezet" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 +#: field.c:950 field.c:957 field.c:961 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: vierde argument is een gawk-uitbreiding" -#: field.c:943 +#: field.c:954 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: vierde argument is geen array" -#: field.c:957 +#: field.c:968 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: tweede argument is geen array" -#: field.c:961 +#: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden" +msgstr "" +"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument " +"gebruikt worden" -#: field.c:966 +#: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden" +msgstr "" +"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument " +"gebruikt worden" -#: field.c:969 +#: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" +msgstr "" +"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument " +"gebruikt worden" -#: field.c:998 +#: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: lege string als derde argument is een gawk-uitbreiding" -#: field.c:1038 +#: field.c:1049 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: vierde argument is geen array" -#: field.c:1043 +#: field.c:1054 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: tweede argument is geen array" -#: field.c:1049 +#: field.c:1060 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn" -#: field.c:1053 +#: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden" +msgstr "" +"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument " +"gebruikt worden" -#: field.c:1058 +#: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden" +msgstr "" +"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument " +"gebruikt worden" -#: field.c:1061 +#: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" +msgstr "" +"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument " +"gebruikt worden" -#: field.c:1098 +#: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "'FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding" -#: field.c:1161 +#: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "ongeldige waarde voor FIELDWIDTHS, nabij '%s'" -#: field.c:1234 +#: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "een lege string als 'FS' is een gawk-uitbreiding" -#: field.c:1238 +#: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "oude 'awk' staat geen reguliere expressies toe als waarde van 'FS'" -#: field.c:1357 +#: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "'FPAT' is een gawk-uitbreiding" @@ -1337,7 +1379,9 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie" +msgstr "" +"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een " +"logische expressie" #: io.c:666 #, c-format @@ -1370,8 +1414,10 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)" #: io.c:888 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" #: io.c:904 #, c-format @@ -1398,7 +1444,9 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd" +msgstr "" +"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt " +"genegeerd" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1505,7 +1553,9 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "" +"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: " +"%s)" #: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format @@ -1515,7 +1565,9 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "" +"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: " +"%s)" #: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format @@ -1525,12 +1577,14 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)" #: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "" +"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "" +"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1922,8 +1976,12 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'" #: node.c:595 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet " +"afgehandeld zoals u verwacht" #: node.c:610 #, c-format @@ -1931,7 +1989,9 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'" #: node.c:749 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." msgstr "" "Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n" "Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio." @@ -1939,7 +1999,9 @@ msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:175 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: " +"%s)" #: posix/gawkmisc.c:187 #, c-format @@ -2000,12 +2062,15 @@ msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d" #: re.c:589 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio" +msgstr "" +"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de " +"taalregio" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" +msgstr "" +"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2118,8 +2183,12 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een " +#~ "andere veranderd!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()" Binary files differ@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-19 17:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-14 11:41-0400\n" "Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -1200,17 +1200,17 @@ msgstr "funkcja `%s' zdefiniowana aby pobrać nie więcej niż %d argument(ów)" msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funkcja `%s': brakuje #%d argumentu" -#: ext.c:282 +#: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba użycia skalaru jako tablicy" -#: ext.c:286 +#: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba użycia tablicy jako skalaru" -#: ext.c:299 +#: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operacja nie jest wspierana" @@ -1218,84 +1218,84 @@ msgstr "Operacja nie jest wspierana" msgid "NF set to negative value" msgstr "NF ustawiony na wartość ujemną" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 +#: field.c:950 field.c:957 field.c:961 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: czwarty argument jest rozszerzeniem gawk" -#: field.c:943 +#: field.c:954 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: czwarty argument nie jest tablicą" -#: field.c:957 +#: field.c:968 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą" -#: field.c:961 +#: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" -#: field.c:966 +#: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" -#: field.c:969 +#: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" -#: field.c:998 +#: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest rozszerzeniem gawk" -#: field.c:1038 +#: field.c:1049 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: czwarty argument nie jest tablicą" -#: field.c:1043 +#: field.c:1054 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: drugi argument nie jest tablicą" -#: field.c:1049 +#: field.c:1060 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty" -#: field.c:1053 +#: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" -#: field.c:1058 +#: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego " "argumentu" -#: field.c:1061 +#: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego " "argumentu" -#: field.c:1098 +#: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' jest rozszerzeniem gawk" -#: field.c:1161 +#: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość FIELDWIDTHS, w pobliżu `%s'" -#: field.c:1234 +#: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "zerowy łańcuch dla `FS' jest rozszerzeniem gawk" -#: field.c:1238 +#: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "stary awk nie wspiera wyrażeń regularnych jako wartości `FS'" -#: field.c:1357 +#: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' jest rozszerzeniem gawk" |